关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

提高英语翻译的方法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-11-04 19:28
tags:因为用英语怎么说

duck什么意思-carelessly

2020年11月4日发(作者:李思欣)


本文整理于网络,仅供阅读参考

提高英语翻译的方法


提高英语翻译的方法 1.加强自身基本素养
所谓基本素养,是指翻译者必须具备 的基本条件,亦即对翻
译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、
一丝不 苟的科学态度之外,译者必须具备三方面的素养,即一定
的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业 知识。大量的翻
译实践表明,这三方面的素养越高,越能顺利地完成翻译工作。
关于英语水平, 应注意打牢基础,扩大词汇量,广泛阅读,最好
能听、说、读、写、译五方面训练同时并进,较之单攻翻 译能更
快提高英语水平。在汉语修养方面,应加强语法、逻辑、修辞等
方面知识的研修,多阅读 、多写作、多练习修改文章。在学科专
业知识方面,要努力精通本职业务,多了解相关专业知识。
2.在翻译实践中锤炼
翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过< br>大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。
当然,实践也要讲究科学性。初 学者若无行家里手的指点,最好
是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。
自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面
是否准确,其次看看自己的表达是否符 合汉语的语言习惯,从中
找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识
方面的 文章进行翻译,以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚


本文整理于网络,仅供阅读参考
持循序渐进多翻译多投稿,定会果实累累。在时间允许的情况下,
最好能坚持每天都多少搞点翻 译。随着时间的推移,一定会大有
长进。
3.向他人学习并勇于创新
初学 翻译的同志一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉
语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志 上提供的某篇
译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过
对比分析,可以找 出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精
神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。如果是 自己
选材进行翻译,当遇到问题难以解决时,要虚心向他人求教。另
外经常阅读一些有关翻译技 巧的书籍,也有助于翻译能力的提高。
与此同时,还要有敢于创新的精神。在翻译过程中,既不能拘泥< br>于别人提供的译文,也不能受囿于以往形成的条条框框。随着翻
译能力的不断提高,可以根据翻译 标准的要求去创造新的表现手
法,进一步完善翻译工作。
提高英语翻译能力的方法 要 做好翻译其实并不是机械地
在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信
息的 传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于
目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你 能明白一整段的意
思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达
能力也不够。
提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影
字幕组的翻译作品中学习。前者 的翻译作品比较严谨传神;后者则
生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英


本文整理于网络,仅供阅读参考
文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直 接照搬照抄
译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。
另外,不要太拘泥于所 谓的翻译理论。语法和理论都是随着
时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。
翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想
表达的思想 ,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、
更符合原文的译文。
所以,总结起来,你需要经历三个阶段:
首先,语法学好,能正确理解句子;
第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法;
第三,就在提高汉语能力形成地道的表达
你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上
的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快 速”,其实是你有多
勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个
量是一定的 。
短时间让英语翻译能力提高的方法 准备清单
走路、坐车的时候,随便想几个 中文词汇,琢磨琢磨怎么把
它们翻成英文。把它们记在本子上,就像中小学时抄成语一样,
日积 月累,必有收获。通过这种方式每天学两个“新词”,久而久
之它就会转化成你自己的东西。同时在这个 过程里,你会渐渐学
会如何应用句子、短语,获得令自己也震惊不已的巨大进步。务
必定期回顾 你的笔记本,这样你会越记越牢,输出得也会越来越
好,自信心会越来越足,进入一个“良性循环


本文整理于网络,仅供阅读参考
检查你的口音
每个人都有 某种程度上的口音。如果你想要尽可能地避免这
一点、拥有听起来比较接近native的口音,你就应 该研究native
们在讲英语时是如何移动口部的。尝试着模仿他们的动作。请记
住口音并不 是固定的,如果你不坚持练习,之前的努力就有可能
付诸东流。不妨每次练习时都把声音录下来,一次主 攻特定音节、
特定单词的发音校正。还有另一个方法:现在很多的线上机构,
都有免费的体验课 ,我们可以去试听让外教的老师纠正我们的口
音和指出我们的问题。
慢点说
你讲中文的速度一定比讲英文快得多,因为你既不需要主要
词汇也不需要主要语法。所以讲英文的时候, 你大可放心大胆地
“慢点说”,根本没必要赶,这样你会更容易多讲东西。最重要的
是这样的话 听你说话的人就会比较容易知道你究竟在说什么。随
着水平的增长,你说英语的速度会自然而然地快上去 。且只要别
人能听懂你在说什么,单单这一点就能激励你更多地用英文发言。
你在用英文表达时 越觉得舒适,你就能说得越快。
边听边与他人互动,听有声书
听,是每个人学习语 言的方法,所以要坚持时刻聆听。如果
你人在国外,要抓紧在邮局、商店、图书馆的一切时间听听别人< br>怎么讲话。在上学上班路上听。听收音机和有声书,把各种podcast
导入你的ipod。确 保你整个人完全浸入英文环境。这会让你更轻
松地用英文思考、表达、交流。
练表达


本文整理于网络,仅供阅读参考
一个好的方法就是视译。同事给了我一些 材料,这些都是非
常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材
料以后应该调 整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成
一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间 内用最流
利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,
就可以记在笔记本上 ,之后可以向他人请教或者自己进行查找。
通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维
在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对
方所要表 达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练
的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单 只是听懂是远
远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应
该是工整的,让受 众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。
所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的, 但又是
相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。
作为翻译,语言只是一个重要地前提, 而博学则可以为翻译
工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一
定会接触到 各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时
候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的 内涵传达到。
有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎
一些其他方面的知 识是对翻译工作的一种知识储备,因此可以说,
一个好的译员应该是一个博学的人

你的名字日文-袒露


英语四级考场查询-闭塞的读音


hatching-反串是什么意思


pln-处女什么意思


jut-僻怎么读


炎上-along是什么意思


expression-surmise


businessman-交通工具英文



本文更新与2020-11-04 19:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/439824.html

提高英语翻译的方法的相关文章