枯燥乏味-滚的成语
“目的论”在商务英语翻译中的运用*
丘晓芬
【摘 要】摘 要:功能翻译理论重视翻译目的,把翻译拓展为一种交际行为,并
将译者作为翻
译过程中的一大重要因素,将功能翻译理论引入商务英语翻译具
有重大意义。目的论作为功能翻译理论的
核心理论,为商务英语翻译提供了方
向,实现了翻译的交际功能。连贯和忠实法则从属于目的论,又相互
作用,实
现了原文信息的尽量忠实和译文的连贯与精确。
【期刊名称】长沙大学学报
【年(卷),期】2014(000)003
【总页数】3
【关键词】关键词:目的论;功能翻译理论;商务英语;连贯法则;忠实法则
国际贸
易的飞速发展加速了商务活动的发生从而突显了商务英语翻译的重要性。
一方面,这种翻译活动有个很重
要和明显的目的,那就是使商务活动得以顺利
进行。这种目的性决定了商务英语翻译和一般的文学翻译有
很大的不同,因此,
传统的翻译理论不能很好地解决这种矛盾。另一方面,商务英语在词汇、句法
和语篇上有其自身特点。在词汇上,商务英语的语言形式和词汇与专业知识有
密切的联系,包含了商务
理论和实践方面的信息,特别是大量的专业术语;在句
法上,商务英语长句突出,套语众多,其句法有简
洁性、严密性和准确性的特
点;在语篇层次上,商务英语有其固定的格式,语言正规,风格严谨,语气庄
重
[1]。综合以上两方面,商务英语翻译需要突破传统翻译理论模式的束缚,寻
求一种能符合
其自身特点,实现自身翻译价值的翻译理论的指导。
一
“目的论”对商务英语翻译的指导作用
Anyhow是什么意思-零的英语
电晕处理-长流水
欧洲英语-运动的英语怎么读
受教了有讽刺的意思吗-fri
挨近-tts什么意思
serves-nsm
over-黄金樟
escape是什么意思-最好的英语培训机构
-
上一篇:英语人名的文化特征及翻译策略
下一篇:月度工作总结英文怎么说