关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《快递员》完整中英文对照剧本

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-11-05 03:42
tags:很快英文

光景的近义词-1980s

2020年11月5日发(作者:喻传鉴)


我不知道你怎么了...
I wonder what
happened to you...
让你如此生气。
to make you this angry.
放弃目击者。
Give up the witness.
你有30秒。
You have 30 seconds.
20秒。
Twenty.
13秒
Thirteen.
7秒
Seven seconds.
不管了,上吧
Fuck it. Do it.
无处可跑
There's nowhere to run
你认为你赢了吗?
Do you think you have won?
天平倾斜
Scales tipping
自♥由♥属于无辜者
Freedom belongs To the innocent
天平倾斜
Scales tipping
自♥由♥属于无辜者
Freedom belongs To the innocent
你以为你能摆脱它
You thought You'd get away with it
哦,你以为你能摆脱它
Ooh, you thought
You'd get away with it
你以为你能摆脱它
You thought You'd get away with it
你的信仰在哪里?
Where's your faith?
你饿了吗?
How's your hunger?
你位于顶部还是下方?


Are you on top Or are you under?
你以为你能摆脱它
You thought
You'd get away with it
您以为您会摆脱它
You thought
You'd get away with it
无路可逃
Nowhere to run
我在里面
I'm on the inside
你的信仰在哪里?
Where's your faith?
你饿了吗?
How's your hunger?
你在上面
Are you on top
还是你在下面?
Or are you under?
无处可逃
Nowhere to run
你的信仰在哪里?
Where's your faith?
你饿了吗?
How's your hunger?
你位于上面还是下面?
Are you on top
Or are you under?
你的信仰在哪里?
Where's your faith?
你饿了吗?
How's your hunger?
您位于顶部还是下方?
Are you on top
Or are you under?
以为您会摆脱它
Thought you'd
Get away with it
[弹古典音乐的钢琴]
[piano playing classical music]
[警笛在远处哀号♥]


[sirens wailing
in distance]
[合唱团演唱《 Ave Maria》]
[choir singing
有几件事需要很快完成
There are several things
that need to be done
very quickly
这样一切都井然有序。
so that everything
is in order.
他们来找我后,您需要跟特工布莱恩特保持跟进。
You need to follow up
with Agent Bryant
after they come for me.
他知道该怎么办,但我很难直接与他沟通
He knows what to do,
but it will be hard for me
to communicate with him directly
一旦混乱发生。
once the chaos ensues.
父亲当然 没事
Of course, Father.
Anything.
[合唱团继续唱歌♥]
[choir continues singing]
别闹了,艾丽斯。
Don't make a scene, Alys.
一切都一瞬间结束。
It'll all be over
in a flash.
[合唱团继续唱歌♥]
[choir continues singing]
请注意。
May I have
your attention, please?
每个人都坐着并保持镇定。
Everybody stay seated
and remain calm.
以西结·曼宁斯,你被捕了。
Ezekiel Mannings,
you are under arrest.


你有保持沉默的权利。
You have the right
to remain silent.
我有工作。
是吗?
- I've got a job.
-Yes?
-解雇她。 我需要你十点回来。-该死。
-Fire her up.
I need you back in ten.
-Shit.
上午,特工。
Morning, agents.
爸爸吗 软禁还算不错。 这只是暂时的。
See, Dad?
House arrest isn't so bad.
It's just temporary.
他不会作证。
He won't testify.
我认为一切都在正确的位置。
I take it everything
is in its right place.
是的父亲
Yes, Father.
所以现在就落在你身上...我的爱人。
And so it falls
on you now... my love.
一个囚犯...
A prisoner...
在我自己的家里。
in my own home.
该死的侮辱!
The fucking indignity!
请报告,特工帕罗。
Please report in, Agent Parlow.
全部上升。
All rise.
由于案件的情况和所涉人员,
Due to the circumstance
of the case and
the individuals involved,
我们现在将举♥行♥不公开庭审,我们将听取目击者A的证词


we will now hold a closed court
where we will hear
the testimony from Witness A
通过来自未公开的欧洲位置的实时供稿。
via a live feed
from an undisclosed
European location.
她是新来的吧? 我的意思是,我比她大。
She's new, right?
I mean, I'm bigger than her.
你们应该保护我吗?
And you guys are supposed
to be protecting me?
那你为什么不听我们的话,少说话,
So why don't you listen to us,
talk less,
我会尽力使你活着。
and I'll do my very best
to keep you alive.
您知道曼宁具备的能力,对吗?
You do know what Mannings
is capable of, right?
天啊。 请。 不,不要 我会做任何事。
Oh, God. Please. No, don't.
I'll do anything.
请。 我求你了。
Please. I'm begging you.
他在这个世界上造成的一切只是犯罪和腐♥败♥。
All he ever caused in this world
is crime and corruption.
您做对了。 这将很快结束。
You're doing the right thing.
This will all be over soon.
Simmonds特工到达第一层。
Agent Simmonds
arriving down on level one.
准备进行第二级提取。
Preparing for level two extraction.
孩子们,眼睛掉下来了。
Eyes peeled, boys.
你现在很安全。 我承诺。
You're safe now. I promise.


这个包裹是优先的,
记得?别胡说。
This package is priority,
remember? No bullshit.
-因为它落在我身上-我有没有迟到?
-'Cause it falls on me.
-Have I ever been late?
-不。-所以,闭上嘴,修女。
-No.
-So, shut the fuck up, Serge.
这个房♥间是我们的诺克斯堡。
This room is our Fort Knox.
它采用六英寸防弹和防爆钢封装。
It's housed in six-inch
bullet- and blast- proof steel.
所以没人进。
So no one's getting in.
视频链接直接从法♥院♥到达。
The video link is arriving
directly from the courthouse.
-这是一条安全线路。
-对。 所以...
-It's a secure line.
-Right. So...
我作证,然后曼宁在地狱烂掉,是吗?
I testify and then Mannings
rots in hell, yeah?
-你就可以恢复生活。 -没有。
-And you get your life back.
-No.
我只是得到了一个新的身份,然后就离开了这里。
I just get a new identity
and then I get the fuck out of here.
当包裹到达时,
When the package arrives,
我们将直接向法♥院♥直播。
we'll go straight to
a live feed to the courthouse.
没有人会知道你的身份。 你作证 这就对了。
No one will know your identity.
You give your testimony.
That's it.


还有曼宁?
And Mannings?
目前正在软禁中。
Currently under house arrest.
-女士,打扰一下。
-Excuse me, ma'am.
音乐,嗯。
The, uh, music.
父亲。
Father.
怎么了,亲爱的?
What is it, my dear?
我可以上楼和你说话吗?
Can I speak to you upstairs?
是吗?
Yes?
主席先生,包裹正在运送中。
Sir, the package is en route.
我父亲马上就好。
My father will be right out.
他有两分钟,曼宁女士。
He has two minutes,
Ms. Mannings.
不管付出什么代价。
Whatever it takes.
完成这个。
Finish this.
没有你我该怎么办?
What would I do without you?
那是14分钟,人们。
That's 14 minutes, people.

Fuck me.
开始了。 保持敏锐,各位。
Here we go.
Keep sharp, people.
进来。
Get in.
检查一下。 现在。
Check this. Now.
-不许动。


-我没武器。
-Keep still.
-I'm unarmed.
闭嘴。
Shut up.
-我勒个去。
-我说,闭嘴。
-What the hell.
-I said, shut up.
我需要确认你的身份。 什么?
I need to confirm your identity.
What?
我应该把包裹送到西蒙兹。
I'm supposed to deliver
the package to Simmonds.
我是西蒙兹。
I am Simmonds.
哦,为了他妈的。 进来。
Oh, for fuck's sake.
Get in.
走。 在。 走。
Go. In. Go.
叫什么名字?
Name?
-没有名字。
-No names.
-ID.
-ID。
我只是信使。 -那还不够。
-I'm just a courier.
-That's not good enough.
我们很清楚。
We have clear.
而且我们快要准备好了。
And we are almost set.
嗯...
Um...
我先撒尿。
I need to take a piss first.
实时供稿现已在线。
The live feed is now online.


-嘿。 -闭嘴。
-Hey.
-Shut up.
这到底是怎么回事?
What the hell is going on?
让我们把这个混♥蛋♥送到地狱。
Let's send this motherfucker to hell.
氰化物。
Cyanide.
你这个白♥痴♥ 你刚刚杀死了一名高价值目击者。
You fucking idiot.
You just killed a high-value witness.
西蒙兹?
Simmonds?
他妈的。
Fuck.
天哪。
Jesus.
他妈的。
Fuck.
谁在那?
Who is it?
我想救你!
I'm trying to save you!
深呼吸。
Breathe into this.
等待! 等待! 等待!
Wait! Wait! Wait!
你是谁?
Who are you?
我说,你是谁? 你到底是谁
I said, who are you?
Who the fuck are you?
-什么? -离我远点。
-What?
-Get away from me.
你难道还没有明白么? 有人试图杀死你。
Don't you get it?
Someone is trying to kill you.
这是一项内部工作。
It was an inside job.


-西蒙兹在里面。
-没有。 我到底为什么要相信你?
-Simmonds was in on it.
-No. Why the hell
should I trust you?
来吧!
Come on!
嘿,你有电♥话♥吗?
Hey, you got a phone?
天啊。
Oh, God.
妈的! 妈的!
Oh, shit! Oh, shit!
嗯,西蒙兹接过。 她告诉我可以追踪。
Uh, Simmonds took it.
She told me that it could be tracked.
我简直不敢相信那个婊♥子♥试图杀死我。
I can't believe that bitch tried to kill me.
放松。 你不是唯一的一个。
Relax. You're not the only one.
明白了吗?
什么?
See?
What?
防弹衣。
Ballistics vest.
你是谁?
Who are you?
我只是信使。 -穿防弹背心吗?
-I'm just a courier.
-That wears a bulletproof vest?
嗯...
Uh...
你永远都不能太小心。
You can never be too careful.
为什么那些人会窒息? 那里面是什么?
Why were those guys choking?
What did that in there?
我被雇来把释放出氰化物的包裹送进那个房♥间。
The package I was hired to deliver released
fucking cyanide into that room.


-你送了吗? 我不知道那是什么!
-And you delivered it?
-I didn't know what it was!
嘿。 嘿,放松。 我不会伤害你的。
Hey. Hey, relax.
I'm not going to hurt you.
我只是救了你的命,不是吗?
I just saved your life,
didn't I?
没关系。 他们为什么雇用你?
It's did they hire you?
-我是替罪羊。
-什么?
-I'm the patsy.
-What?
他们希望它看起来像我是杀死你的人
They wanted it to look like
I was the one who killed you
和西蒙兹带我出去之前那个房♥间的其他人。
and everyone else in that room
before Simmonds took me out.
-他妈的。 他妈的。
-天哪。 别慌。
-Fuck. Fuck.
-Jesus. Don't panic.
瞧,我们要做的就是找个安全的地方。 好的?
Look, all we need to do
is get somewhere safe. Okay?
你不会有事的。
You'll be fine.
-我可以跟你一起去吗?
-不行!
-Can I come with you?
-No!
去警♥察♥局
Go to the police.
嘿!
Hey!
你不会有事的,对吗?
You gonna be okay, yeah?
是的,当然。我们活着是为了明天的战斗。


Yeah, live to fight another day.
-什么? -没有。
-What?
-Nothing.
这只是我父亲曾经说过的话。
It's just something
my dad used to say.
[vibrating]
西蒙兹,我是布莱恩特。 你那边情况怎么样?
Simmonds, this is Bryant.
What's your status?
他走了。
He's gone.
什么?
What?
他和信使在一起。
He's with the courier.
信使? 你该死在开玩笑吧。
The courier?
You gotta be fucking kidding me.
我是认真的。我快死了。
I'm not kidding.
I'm dying.
那么去死吧
Then die.
等等!
Wait!
我不知道我在做什么。
好的?
I have no idea what I'm doing.
Okay?
但是我需要去某个地方。 任何地方。 要快点去。
But I need to get somewhere.
Anywhere. Fast.
狗屎! 那是唯一的出路。
Shit! That's the only way out.
-继续!
-Hold on!
太棒了! 太好了!
Great! Just great!
看来您让我们一无所获。
Looks like you got us


nowhere quick.
但我假设您对...有什么计划
But I'm assuming you have a plan
for what the...
你有没有决定接下来我们要做什么。
You have a plan for what the fuck we do next.
因为那真的很有用。
Because that would be really fucking useful.
电梯停了。
Elevators disabled.
大门锁了。
Gates locked.
所有楼层均已锁定。
All floors are locked down.
没有出路。
There's no way out.
目击者交给我们,你一个人走。
Give us the witness and we will let you go.
来吧。
Come on.
狗屎!
Shit!
你被困了。
You're trapped.
在绞肉机中。
In a meat grinder.
你没有出路...
You have no way out...
这不包括你看起来像剁碎的肝脏。
that doesn't involve you looking like chopped liver.
来吧!
Come on!
哦,他妈的!
Oh, fuck!
你跑不掉了。
You have nowhere to run.
特工罗伯茨。
Special Agent Roberts.
布莱恩特,到底是怎么回事?
Bryant,
what the hell's going on?


与西蒙兹失去联♥系♥,目击者未能作证。
Lost contact with Simmonds,
and the witness failed
to make his testimony.
目击者已死。 他们都死了。
The witness is dead.
They're all dead.
发生了什么?
What happened?
-保护单元已损坏。 -没有。
-Protection unit
was compromised.
-No.
不,我亲自检查过。
No,I vetted them personally.
西蒙兹。
Simmonds.
西蒙兹?
Simmonds?
她的名字在曼宁的工资单上。
她当时正在与信使合作。
She was on Mannings' payroll.
She was working with a courier.
刺客
An assassin.
他们毒害了团队,但目击者设法逃脱了。
They poisoned the team,
but the witness managed to get away.
他还活着吗?
Is he alive?
他们在停车场杀死了他。
They killed him
in the parking garage.
我来不及了。
I was too late.
这个信使和西蒙兹,您有吗?
This courier, and Simmonds--
do you have them?
他们死了。老天。
They're dead.
Christ.
没有这个见目击者,曼宁斯走了。


Without this witness,
Mannings walks.
他妈的。 这是我们离他最近的一次。
Fuck. This is the closest
we've ever come
to putting him away.
我知道。
I know.
这真是该死的秀。 狗屎。
It's a goddamn shit-show.
Shit.
确认好位置。
我会让NCA准备一支队伍然后马上去。
Secure the location.
I'll have NCA prep a team
and head over right away.
我能应付。
I can handle it.
这是标准章程。
It's protocol.
-多久? -一小时。
-How long?
-One hour.
我知道这个游戏。
I know this game.
我知道这个游戏。
I know this game.
我们有一位高价值的目击者
[Bryant on radio]
We have a high-value witness
在没有武装的黑市信使的保护下。
under the protection
of an unarmed black-market courier.
必须在接下来的58分钟之内消除它们。
They must be eliminated
within the next 58 minutes.
这位是曼宁。
This is Mannings.
又是我,先生。
It's me again, sir.
我认为这笔交易已被宣告无罪。
I take it the deal has been... acquitted.


不完全是。
Not exactly.
为何如此?
How so?
先生,这笔交易将在一小时内完成。
The deal will be finalized
within the hour, sir.
我为此付出了高昂的代价。
I paid a high price for this.
你让我失败了,你和你认识的每个人都会付出更高的代价。
You fail me,
you and everyone you know
will pay a higher one.
这边,这边。
This way. This way.
靠。 嘿!
Fuck. Hey!
靠。
Fuck.
嘿!
Hey!
嘿! 听着。
Hey! Listen.
他们看到你了,他们看到我了!
They see you,
they see me!
如果发生这种情况-好的,好的。 我知道了。
And if that happens--
Okay, okay. I get it.
你有枪吗?
Do you have a gun?
他妈的。
Fuck.
你没有任何用处吗?
Don't you have anything of use?
这里。
Here.
好的。
Okay.
拿着它。
Take this.


-好看吗?
-什么?
-Nice view?
-What?
穿上!
Put it on!
-你呢?
-我自己搞得定。
-What about you?
-I can handle myself.
他妈的-我不是孩子!
Fucking-- I'm not a child!
天哪。
Jesus.
屁♥股♥痛。
Pain in the ass.
嘿。 所以,我很防弹,对吧?
Hey.
So, I'm bulletproof, right?
只要他们不开枪打你。
Providing they don't
shoot you in the head.
来。 快。
Come. Quick.
阁下,很明显,检方没有目击者,
Your Honor, clearly
the prosecution has no witness,
没有证据,坦率地说,
no evidence
and, quite frankly,
我的客户没有理由对此发表评论。
no case for my client
to even comment upon.
我们请求法官大人延期宣判。
We ask Your Honor for an extension.
该案今晚押后。
The case is adjourned
for tonight.
找来你的目击者,否则我将别无选择,将案件驳回。
Find your witness,
or I'll have no choice but to dismiss the case.
[speakers: loud music playing]


他这样做只是为了折磨你,你知道的。
He is just doing that to torture you, you know.
很好,女士。
It's fine, ma'am.
不要称我为“女士”。
Don't call me
你知道,在另一种情况下...
You know, under
another circumstance...
你和我本可以更好地了解彼此。
you and I could've
gotten to know each other
a lot better.
过另一种生活的。
In another life.
平行宇宙。
Parallel universe.
告诉我,特工帕洛...
Tell me, Agent Parlow...
这个平行的宇宙是什么样的?
what would this
parallel universe look like?
叫我米奇。
Call me Mickey.
米奇?
Mickey?
米奇
Mickey.
我父亲是一个伟人。
My father is a great man.
你是一只会叫的小狗。
And you are a yapping little dog.
没有一个世界,在这个世界上,你我都可以成为任何事物。
There is no universe in which
you and I could be anything.
因为你什么都不是。
Because you are nothing.
一个伟人,嗯?
A great man, huh?
你知道你父亲对他有一些非常,非常严重的指控。
You do know that your father


has some very, very
serious charges against him.
我父亲一无所有。
My father built all of this from nothing.
他是一个有远见的人。
He is a visionary.
他是男人中的领袖。
He is a leader among men.
他不得不做出
He's had to make choices
and take action
你永远无法理解的选择并采取行动。
that you could
never comprehend.
因为你是个爱打呵欠的小婊♥子♥。
Because you're a yapping little bitch.
你杀了他吗
Did you kill him?
请不要哭。
Please don't cry.
-哦,该死!
-Oh, shit!
什么?
What?
这是把智能枪。
It's a smart gun.
那么,什么,它知道微积分?
So, what, it knows calculus?
它被编码为他的手。
It's coded to his hand.
这没用。
It's useless.
-我们走了。
-你在做什么?
-Here we go.
-What are you doing?
帮把手。 来吧。
Help me. Come on.
好的。
Okay.
曼宁斯先生,看来我们将搬出房♥屋。


Mr. Mannings, looks like
we'll be moving out
of the premises.
我们所有人 我自己和代理商。
All of us?
Myself and the agents.
不是你和你的女儿。
Not you and your daughter.
发生了什么事?
What happened?
假设您的情况似乎已经崩溃。
Let's just say it looks like the case
against you has collapsed.
告诉我,特工帕尔洛。
Tell me, Agent Parlow.
你知道这怎么办?
You know this how?
我从社长那里得到了消息。
I got word from the director
of the agency himself.

Mmm.
您没有拆包,这是一项很好的工作。
It's a good job
you didn't unpack.
我们正在等待确认。
We're awaiting confirmation.
但我希望我们会在一小时内离开这里。
But I expect
we'll be out of here
within the hour.
希望您喜欢我的款待。
I hope you've enjoyed
my hospitality.
当然。
Of course.
曼宁斯先生。
Mr. Mannings.
最后,事情可以回到原来的样子。
Finally, things can go back
to the way they were.
嗯 好像是


Mm-hmm. It seems so.
我知道我可以依靠你。
I knew I could depend on you.
啊。
Ah.
他走了吗
是。
Is he gone?
Yes.
那么,您是怎么陷入困境的呢?
So, how did you get into this mess?
好吧,你不必告诉我。
Okay, you don't
have to tell me.
以西结操曼宁,好吗?
Ezekiel fucking Mannings,okay?
-你诅咒很多。 -你妈,我妈?
-You curse a lot.
-What are you,
my fucking mother?
他为什么要你死?
Why does he want you dead?
因为我要作证反对他。
Because I'm due
to testify against him.
我看到了
I saw something.
我没有做到,曼宁斯先生。 我永远不会从你那里偷东西。
I didn't do it, Mr. Mannings.
I would never steal from you.
我不是那个傻瓜。
I'm not that fucking stupid.
无论他们是谁,他们都在撒谎。 我向你发誓。
Whoever they are, they're lying.
I swear to you on it.
你是在向我暗示我的女儿在骗我吗,弗兰克?
Are you suggesting to me
that my daughter
is lying to me, Frank?
当然不是。 我是
Of course not. I'm...
我是说,不管是谁告诉艾莉丝在撒谎


I'm saying,whoever told Alys was lying.
不好了。
Oh, no.
不,不,请不要
No. No, please.
我会做任何事。
I'll do anything.
拜托,我求你了, 请不要啊, 天啊。
Please, I'm begging you.
Please. Oh, God.
我认为我们遇到麻烦了。
I think we have a problem.
我设法逃走了。
I managed to run away.
我直接去了警♥察♥,然后告诉他们我所看到的。
I went straight to the police
and I told them what I saw.
从那时起,我一直在保护警♥察♥。
I've been
in police protection ever since.
曼宁斯...
Mannings...
好吧,他飞回纽约。
well, he flew back to NYC.
我被困在这里,
And I got stuck here,
在一个庞大的联合工作队调查中心。
in the center of a huge
joint task force investigation.
我是他任何罪行的唯一活着的目击者。
I'm the only living witness
to any of his crimes.
所以,基本上,我完了。
So, basically,I'm fucked.
-好的。 你准备好了吗?
-Okay. You ready?
是的
Yeah.
-趴下!
-Stay down!
-笨蛋! -操你!


-Fucker!
-Fuck you!
他们即将升至第二级!
They're coming up
to level two!
-该死! 我讨厌汽车!
-Fuck! I hate cars!
当我说跳时-现在!
When I say jump-- Now!
他们不在这里。
They're not here.
[gun cocks]
你♥他♥妈♥的在哪里?
Where the fuck are you?
嘿,你有灯吗? 是的
Hey, do you have a light?
Yeah.
来吧。
Come on.
-你在做什么?
-炸他。
-What are you doing?
-Boom.
走!
Go!
该进去了。
Time to punch in.
你的服务很有必要啊。
Your services are required.
我一直在研究这个母狗。
I've been looking into this bitch.
我们不知道她的真实姓名。
We don't know her real name.
只是别名。
Just aliases.
没有社会安全号♥码。 没有出生日期。
No Social Security number.
No date of birth.
没有出生地。 没有家族史。
No place of birth.
No family history.


她是个幽灵。
She's a ghost.
我们会找到她的。
We will find her.
知道了
Gotcha.
他们在三楼。
They're on the third floor.
进入服务通道。
Entering the service corridor.
噢,他妈的! 他妈的!
Oh, fuck! Fuck!
真♥他♥妈♥的!
What the fuck!
上!
Go!
狗屎!
Shit!
上,上,我在上,我在上。
Go! Go!I'm going! I'm going!
加油加油
Go, go!
坐下来
Sit the fuck down.
来吧。
Come on.
来吧。
Come on.
来吧!
Come on!
他们在服务走廊中。
They're in the service corridor.
帮我。
Help me.
-好的。
-操!
-Okay.
-Shit!
我们被困住了。 操!
We're trapped. Shit!
嘘!


Shh!
我认为我们跟丢他们了。
I think we lost them.
你是谁?啊 ??
Who are you? Huh?
-你不仅是信使。
-哦,不用担心。
-You're not just a courier.
-Oh, don't worry about it.
你是唯一值得我活下去的,
You're the only thing that's
keeping me the fuck alive,
所以,我会担心的,非常感谢。
so yeah,
I will worry about it,
thanks very much.
我不是要发誓。
-I didn't mean to swear.
你被原谅了。
You're forgiven.
跆拳道冠军还是什么?
Kickboxing champion or what?
我是军人
I was military.
拒绝行动。
Deniable ops.
服务我的国家。
Served my country.
我和我的兄弟丹尼。
Me and my brother, Danny.
他是我唯一的家庭。
He was the only family I had.
我们在叙利亚。
We were in Syria.
我的团队和我得到了掩护,但丹尼遭到重创。
My team and I got cover,
but Danny was badly hit.
狙击手以他为诱饵,试图引诱我们出去,
The sniper
was using him as bait,
trying to lure us out,


向他开枪。
taking potshots at him.
他一直在我的脑海。
I can't get him out of my head.
我在那里看到他
I saw him there...
死在泥土中。
dying in the dirt.
救你自己!
Save yourself!
丹尼!
Danny!
他知道我不会离开他。 他知道我是...
He knew
I wasn't gonna leave him.
He knew I was...
我本来想救他。
I was gonna try and save him.
所以...
So...
在我找到他之前,他抓住枪杀了自己。
before I could get to him,
he grabbed his gun
and killed himself.
他为拯救我所做的牺牲。
His sacrifice to save me.
所以我从那场战争中走了出来...
So I walked out of that war and...
直接掉进了这场战争中。
fell straight into this one.
所以,你越狱了?
So, you went AWOL?
他们称之为遗弃。
They call it desertion.
我现在离开组织,没有联♥系♥了。
I now exist off-grid,unconnected.
一个人。
Alone.
那么,你并不孤单。
Well, you're not alone.
我也是


I'm here, too.
嘿,快递!
Hey, courier!
你杀了我的一个好朋友。
You killed
a good friend of mine.
出来战斗吧!
Come out and fight!
据我记忆,
我想我杀了两个人
你们这些该死的婊♥子♥!
From what I remember,
I think I killed two
of you fucking pussies!
我会让你受苦。
I'm gonna make you suffer.
她他妈的在哪里?
Where the fuck is she?
那里。
There.
布莱恩特,进来
Bryant, come in.
前进。
Go ahead.
我们丢了他们。
We lost them.
他们通过通风系统逃脱了。
They escaped through
the ventilation system.
跟着他们进去!
Get in there after them!
先生,我们不合适。
We won't fit, sir.
他妈的白♥痴♥!
Fucking moron!
找出他们出来的地方。
Find out where they come out.
如果他们在支援到达之前还没死,
If they're not dead before backup arrives,
我们就全完了!
we are all fucked!


来吧!
Come on!
对不起。 对不起。
这边,过来!
I'm sorry. I'm sorry.
This way. Come on!
他妈的! 他妈的! 他妈的!
Fuck! Fuck! Fuck!
你告诉我这是一件他妈的防弹背心。
You told me this was
a fucking bulletproof vest.
-这是一个高口径的子弹。
-哦,太好了。
-It's a high-caliber round.
-Oh, great.
他妈的太棒了!
Fucking great!
没有背心,你会死的。
Without the vest,
you'd be dead.
继续施加压力,
好吗?
操,好痛!
Keep pressure on it,
okay?
Fuck me, it hurts!
他被我们固定住了。 其他人很快就会到来。
[sighs] He's got us pinned down.
It won't be long
before the others arrive.
你打算怎么办?
What are you gonna do?
我们必须滑这个屋顶。 你可以动吗?
We have to slip this roof.
Can you move?
我不知道。
I don't know.
-你做得到的, 知道吗?
-You can do this. Okay?
听我说。 我们可以做到,但我们必须前进。
Listen to me.


We can make it,
but we have to move.
再活一天,好吗?
Live to fight another day, eh?
-跑!
-Run!
曼宁斯先生。
Mr. Mannings.
听说我们值得庆祝。
I hear we have
cause for celebration.
差不多吧。
Almost.
好吧,据我了解,合同已签订并执行。
Well, it was my understanding
that the contract
was signed and executed.
布莱恩特特工?
Agent Bryant?
差不多吧,长官,差不多。
Almost, sir. Almost.
你跟我他妈的
You're fucking with me.
我是专业人士,曼宁斯先生。
I'm a professional,
Mr. Mannings.
我将完成交易。
I'll close the deal.
曼宁斯先生?
Mr. Mannings?
你知道著名的政♥治♥家乔·拜登曾经说过
打猎的故事吗?
You know what
the famous politician Joe Biden
once said about hunting?
如果你需要超过10发子弹,
If you need more than ten rounds,
有人说他们用那么多子弹打猎,
and some argue that they hunt
with that many rounds,
那么你不应该打猎。
you shouldn't be hunting.


因为如果三枪无法杀死你...
Because if you can't
get the kill in three shots...
你根本不应该打猎!
you shouldn't be
hunting at all!
因此,你是...
And you are therefore...
他妈的尴尬!
a fucking embarrassment!
你是不是很尴尬,布莱恩特探员?
Are you an embarrassment,
Agent Bryant?
我会搞定的,先生。
我向你保证。
I'll get it done, sir.
You have my word.
抓住那只兔子。
Catch the rabbit.
小心。
天哪。
Careful.
Jesus.
你可以这样做。
You can do this.
信使,我知道你在听。
Courier,
I know you're listening.
我想我们都可以同意我们已经忍♥受了一整晚的废话了。
I think we can all agree
we've had enough of
this bullshit for one night.
所以我想给你一个机会。
So I wanna make you an offer.
50万美元。
Half a million dollars.
比用你的摩托车在伦敦运送包裹要多得多。
A lot more than you'd get
for delivering packages
around London on your scooter.
他妈的,反正他中枪了。
Hell, he's been shot anyway.


一枚51口径的子弹
A 51-caliber round
erupting out of the chamber
以每秒900米的速度从M82狙击步♥枪♥的膛内喷发出来。
of an M82 sniper rifle
at 900 meters per second.
我想它在他身上划破了一个拳头大小的洞。
I imagine
it tore a hole through him
the size of a goddamn fist.
如果他还没死...
If he ain't already dead...
他会的。
he's gonna be.
你有五分钟。
You have five minutes.
识相点,信使。
Be smart, courier.
我正在听。
I'm listening.
是的
Yeah.
宝贝,我成功吸引了你的注意。
Baby. I got your attention.
你成功了
You did.
我想我们都像得到奶油的猫一样...
I think we can
all walk away from this
smiling like...
微笑的走出来。
the cats who got the cream.
所以我要告诉你怎么做。
That's why I'm going to tell you
how this is gonna work.
没有人能离开。
No one is walking away.
我会消灭你们所有人,因为你们不知道我是谁。
I will annihilate all of you
because you have no clue
who I am.
我会让你流血流干,把你挫骨扬灰。


I will bleed you dry
and grind your bones to dust.
我是你最噩梦
I'm your worst nightmare,
我要狠狠地揍你一顿,
你这混♥蛋♥
and I will
rain hell down on you,
you piece of shit.
谢谢。
Thank you.
他妈的!
Fuck!
你可能会害怕。 你懂的?
You can be scary.
You know that?
我要送你去医院。
我们没有很多时间。
I need to get you to a hospital.
We don't have a lot of time.
等等。 小心。
抱歉。 这会很痛。
Sorry. This is gonna hurt.
但是我需要停止流血。
Wait, wait. Careful.
But I need to
stop the bleeding.
-你会没事的。
-You're gonna be okay.
你做得很好了
You're doing well.
我要先把你藏起来
I need to hide you
somewhere first.
然后我会解决掉这堆人♥渣♥。
And then I'll go
and take out
this piece of shit.
好的? 我藏在哪里? 这里?
Okay?
Hide me where? Here?
-不。 他们会很快在这里。


-那藏哪里?
-No. They'll be here soon.
-Then where?
我会找好地方的。
I'll figure it out.
我们完了。
对不起。 对不起。
We're done.
I'm sorry. I'm sorry.
把这把刀拿稳。明白吗 ?
Take the knife and hold ?
-你用什么(武器)呢?
-别担心。
-What are you gonna use?
-Don't you worry.
留在这。 不要起来。
Stay there. Don't get up.
没有路。
No fucking way.
她切断了该死的电源。
She cut the fucking power.
去维修室。
Get to the maintenance room.
然后打开电源。
And get the power on.
收到。
Copy.
什么鬼东西都看不到。
Can't see a fucking thing.
视野?
Sights?
有什么视野吗?
Any sights?
是时候了。
It's time.
哇,哇,哇,朋友。 放松。 只有我一个。
Whoa, whoa, whoa, friend.
Relax. Just me.
我会开枪的
I'd have shot you.
走。


Move.
滚出来,你♥他♥妈♥的臭老鼠。
Come out, you fucking rat.
我他妈的剪纸剪得更糟。
I've had worse fucking paper cuts.
他妈的。
Fuck.
-操♥你♥妈♥!
-Fuck you!
-站住!
-什么?
-Stop!
-What?
尼克·默奇走了。
Nick Murch is gone.
他的证词不见了。
联邦探员走了。
His testimony is gone.
The feds are gone.
布莱恩特尚未证实。
Bryant hasn't confirmed.
他一直坚持不确认。
And he has been consistent
in not confirming.
因此,将瓶子放回他妈的桶中!
So, put the bottle back
in the fucking bucket!
然后回你的房♥间去!
And go to your room!
开灯
Lights.
狗屎。
Shit.
你好?
Hello?
国际刑♥警♥组织有一个小组距离您的位置23分钟路程。
Interpol has a team that's 23 minutes away
from your location.
太好了,先生
Perfect, sir.
听我说! 你♥他♥妈♥的找到他! 你♥他♥妈♥的


现在找到他!
Listen to me!
You fucking find him!
You fucking find him now!
[gasping]
信使。
Courier.
信使。
Courier.
信使!
Courier!
信使。
Courier.
我不知道你怎么了
I wonder what happened
to you...
让你如此生气。
to make you this angry.
你父亲有问题吗
You had problems
with your father?
我可以为你找到他。
I could find him for you.
我可能会伤害他。
I could hurt him.
我真的会伤到他。
I could hurt him real bad.
我没有太多时间。
I don't have much time.
我想快点说。
I wanna make this quick.
那该死的兔子在哪里?
Where the fuck
is that rabbit?
你真漂亮。
You're so pretty.
你真漂亮。
You're so pretty.
那该死的兔子在哪里?
Where the fuck is that rabbit?
看,我们就在这里。


Look, we are where we are.
就是这样。
It is what it is.
-你在说什么?
-他妈的!
-What the fuck
are you talking about?
-Fuck's sake!
你为什么还要这么做?
Why are you even doing this?
你把我牵扯进来了。
You involved me.
我给了你
I gave you the chance...
离开的机会...
to walk away...
一个有钱的女人。
a rich woman.
来吧。
Come on.
你觉得这是他妈的笑话?
You think this is a fucking joke?
这不是一个玩笑。
This is not a joke.
是的,没错。 他在哪里?
Yeah, that's is he?
随你便
Have it your way.
让那只兔子来决定吧。
Let's let that little rabbit decide.
尼克?
Nick?
尼克?
Nick?
出来,出来,无论你在哪里。
Come out, come out,
wherever you are.
你有30秒...
You have 30 seconds...
在你的搭档被碾碎前...
until your partner


is run over and crushed...
除非你现在出来。
unless you come out now.
-二十五秒
-Twenty-five.
二十秒。
Twenty.
十三秒。
Thirteen.
没关系。
没事。
It's okay.
It's all right.
七秒
Seven seconds.
去他的 干吧
Fuck it. Do it.
不!
No!
尼克。
Nick.
刚刚好。
Just in time.
对吗?
你看起来不太好。
You don't look so good.
Right?
跑!
Run!
[roars]
尼克! 没有出口了!
Nick!
There's no way out of this!
哦!
Oh!
从失去的血液量来看,你将在半小时内死亡。
You're gonna be dead
in half an hour judging by
how much blood you're losing.
别担心。
Don't worry.


您不会有任何感觉。
You won't feel a thing.
下次我就会对你开枪了,
这是最后一次机会了。
The next time I put a bullet in you,
it'll be the last.
兔子。
Rabbit.
兔子。
Rabbit.
跑,跑,快跑。
Run, run, run.
快跑兔子 快跑兔子
Run, rabbit. Run, rabbit.
跑,跑,快跑。
Run, run, run.
快跑兔子 快跑兔子 快跑,跑,跑。
Run, rabbit. Run, rabbit.
Run, run, run.
感觉到了吗?
Feel that?
好孩子。
Good boy.
[groans]
你这个小混♥蛋♥!
You little shit!
你是个死人!
You're a dead man!
你懂的,尼克。
You got spirit, Nick.
我会给你的。
I'll give you that.
但现在是时候释放这种精神了。
But it's time to set that spirit free.
-来吧!
-Come on!
尼克,尼克?
Nick. Nick?
尼克,嘿。 嘿。
Nick, hey. Hey.
挺住。 嘿,尼克,保持清醒。


Hold on.
Hey, Nick, stay with me.
坚持住。
Hold on.
尼克?
Nick?
不好了。 不,不。
Oh, no. No, no.
我送你去医院。 挺住。
I'll get you to a hospital.
Hold on.
-医生! 我需要一个医生!
-Doctor! I need a doctor!
来帮帮我
Help me with this.
快点 快点
慢慢来,慢慢来。
Quickly, quickly.
Easy, easy.
-谢谢。
-我们为战斗而活。
-Thank you.
-We live to fight another day.
你叫什么名字?
你没告诉我你的名字
What's your name?
You never told me your name.
你叫什么名字?
What's your name?
你叫什么名字?
What's your name?
我认为你们该出去了。
I thought you boys were moving out.
不。我们实际上是要带您离开。
No. We're actually here
to move you out.
某个小一点的地方。
Someplace a little smaller.
里克斯岛有个潮湿的小牢房♥在等你。
Rikers Island has a dank little cell
just waiting for you.


您认为您在做什么?
[Alys scoffs]
What do you think you're doing?
尼克·默奇仍然健在,曼宁。
Nick Murch is still alive,
Mannings.
关于那个我很抱歉,啊,侮辱。
Sorry about the, uh, indignity.
早上好,尼克。
Good morning, Nick.
我是联邦特工。 我叫特工罗伯茨。
I'm a federal agent.
My name is
Special Agent Roberts.
看来我们有一个神秘的女人,似乎挽救了这一天。
It appears we have
a mystery woman who seems
to have saved the day.
是的 她救了我的命。
Yeah. She saved my life.
问题是,我们不能让一个义务警员处理公务。
Problem is, we can't have
a vigilante taking control
of official business.
-是的
-不管他们有多么能干。
-Yeah.
-No matter how useful they are.
你有什么要问我的吗,探员?
Is there something you want to ask me, Agent?
我认为你不知道她的名字。
I take it you don't know her name.
不知道。
No.
好吧,那...请您先镇定一下。
Well, then...
you make sure you get some rest.
早上好先生。
什么事?
Good morning, sir.
What?
我有个坏消息。


I have some bad news.
坏消息?他声称他不知道她的名字。
Bad news?
He claims he doesn't know her name.
因此,恐怕我们仍处于黑暗中。
So I'm afraid we're still
very much in the dark.
你能做到吗?
是的,先生。
Are you able to get this done?
Yes, sir.
所以抓住那只兔子。
So catch the rabbit.
当然,先生。 考虑兔子被抓。
Of course, sir. Consider the rabbit caught.

韩语等级考试-amnesty


英语口语对话场景20篇-rttu


怒字开头的成语-为黛茜小姐开车


under是什么意思中文-一年级语文补习


秾纤合度-利用英语


万的英语-差翅亚目


monday怎么读音-大便的英语


百万英文-字幕机



本文更新与2020-11-05 03:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/440378.html

《快递员》完整中英文对照剧本的相关文章