关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

foot的复数:从翻译陈忠实的散文《黄帝陵,不可言说》看文学翻译的忠实

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-11-29 14:14
tags:黄帝陵

call的短语-我好想你吉他谱

2020年11月29日发(作者:管粤秀)
龙源期刊网 http:
从翻译陈忠实的散文《黄帝陵,不可言说》
看文学翻译的忠实

作者:雷华

来源:《青年文学家》2011年第04期

本文为西安工业大学人文社科基金项目资助,“陈忠实散文作品翻译及其研究”项目的阶段
性成果。项目 编号:XAGDSKJJ0802
摘 要:翻译理论一直十分注重翻译的“忠实性” ,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性。
文学翻译不仅要忠于原作的词和句,更要忠于原作的风格。每 部作品都有其超乎寻常的语言特
点,每一个作家都在创作过程中努力使自己的语言显示出超乎寻常的风格 。因此,文学翻译
者,应尽最大努力在另一种语言里再现原文中独特的风格,让译作读者像原作读者一样 欣赏到
原作的语言艺术。
关键词:文学翻译 忠实 风格
作者简介:雷华(1972—),女,陕西大荔人,西安工业大学外语系讲师,文学硕士,研
究方向为英 美文学和翻译。

陈忠实是我国当代著名作家,除了其成 名作《白鹿原》外,他还写了许多散文。其散文创
作,沿着从自在到自觉,从无我向有我,从粗粝向细腻 ,从外在向深在的不断跃迁和拓殖,从
而最终臻至沉郁高华、撄动人心的成熟境界,汇成了一系列寓抒情 于叙事的上佳的散文作品。
《黄帝陵,不可言说》是一篇有关拜谒黄帝陵的散文佳作。怀着对陈忠实的崇 敬之情,笔者试
译了这篇文章,译时感觉自己英语拙劣,心情忐忑,只将自己感受与同仁们分享,探讨。 翻译
理论一直十分注重翻译的“忠实性”,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性。一是字词翻译的“忠”。二是句子翻译的“忠”。三是风格的“忠”。风格是作品内容与形式的有机统一。风格的重
要性决定了翻译必须尽可能地忠实再现原语的风格。从语言方面来说,风格就是文章的音韵节
奏、选词造 句、语域语体、篇章结构等语言使用上的特征。文学既然有表意传情之功效,其翻
译就不能是从英语到汉 语或从汉语到英语的简单转化,它还讲究内容美、形式美和意境美。因
此, 文学翻译者,应尽最大努力 在另一种语言里再现原文中独特的风格,让译作读者有机会
像原作读者一样欣赏它。
第一段是这样的:
〔原文〕正在澜沧江边走。层层叠叠郁郁葱葱的山峰。黏稠的灰云 覆盖着尖锐的和平缓的
群山。混浊的江水在峡谷里一路冲溅出千姿百态瞬息万变的水花。缓坡上和河谷坝 子里,散落

大学新生入学指南-qq技术网


职业资格证书一览表-自顾不暇


给女儿的信-梭子鱼


小孩的注意力不集中-长江三角洲


干什么赚钱-形容刻苦学习的成语


高考满分多少-散文的表现手法


雅思6分相当于英语几级-情人节送老公什么礼物好


学生迟到检讨书500字-外表的反义词



本文更新与2020-11-29 14:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/470401.html

从翻译陈忠实的散文《黄帝陵,不可言说》看文学翻译的忠实的相关文章

从翻译陈忠实的散文《黄帝陵,不可言说》看文学翻译的忠实随机文章