关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

14是什么意思:建议的英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-12-03 13:36
tags:建议的英文

乐府双璧-三国演义人物介绍

2020年12月3日发(作者:邢球痕)
建议的英文翻译
篇一:写给想做翻译的新手们的一些翻译建议
写给想做翻译的新手们的一些翻译建议
随着经济的发展,和影视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻 译这个
行业渐渐走进人们的视野。很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓厚
的兴趣,甚至想要成 为一名翻译官。今年高考过后,相信不少的高考
学子在填报时就选择了翻译专业或者外语专业。那么,在 大学学习过
程中,应该怎样来准备自己的翻译之路呢?针对大家对于翻译学习的
一些疑问,翻译 达人结合自身的经验给出如下的分析建议。
疑问一:学好翻译应该从哪里入手
很 多人表示自己对翻译很感兴趣,但是却不知道应该从何入手,
也不知道翻译理论要不要看。很多人对于理 论知识都会有一个误解,
认为没什么用,关键还是看实践。其实,想要学好翻译,理论知识是
很 有必要学习的。之所以这样说,是因为语言的基本功在学习翻译的
过程中是必不可少的。如果没有这个理 论知识的学习,在你以后翻译
的过程中,也会受到不少的阻碍。什么同义词辨析;英文构词法规律;否定句、被动句、长句的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的翻
译等等,没有这个理论的准备, 直接学习翻译是很困难的一件事。而
这些基本功也不是一朝一夕能够学成的,大家要做好打持久战的准备 。
疑问二:怎样提高翻译能力
在学习翻译的过程,可能会遇到一些瓶颈或者挫折 ,很多人会觉
得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,感觉遇到了瓶颈期,想
要有所提高却 不知道应该如何做。其实,“千里之行,始于足下”,翻译
的能力是要在实践中成长的。不断地训练自己 的翻译能力,不停的进
行翻译。当你同一本书第一次翻译和最后一次翻译出现很明显的差别
时, 你就会发现自己进步了。翻译这条路是没有什么捷径可以走的,
唯一的路就是不停的练习。一个同声翻译 ,在正式成为同声翻译之前,
他至少精听了2000盘磁带,这还是精听,可想而知,泛听又得听多少< br>呢?而,想要成为一个合格的翻译,达到翻译技能的水平,起码要翻
译3-5万字,想要成为一个 熟练的翻译,10-15万字的量是不可少的。
那么,想问一下,大家现在翻译了多少字呢?而在你翻译 的文字中,
是不是涵盖了各种类型和文体的素材呢?不管是论文、合同、还是产
品说明,抑或是 诗词歌赋、散文小说,各种文体的翻译都要勇于尝试
进行翻译。以前一直提倡翻译要专才,但现在,翻译 不只要专才,还
要通才。除了要精通某一领域的专业知识,同时也要学习和涉猎其他
相关行业领 域的知识,这才是21世纪需要的翻译人才。
疑问三:翻译证书要不要考
由于 国家现行的法律法规对翻译人才暂时还没有制定硬性地入
行要求,很多人觉得既然翻译重在实践和积累, 那么翻译证书还有必
要考吗?
从能力角度看,翻译证书是对自己能力的一次检验。每年 的CATTI
(全国翻译专业资格(水平)考试),都有不少人报考,而CATTI考试
得评分 是分厂严格的,对考生的能力要求也高,因此,参加翻译证书
考试也是对自己多年来的努力来进行一次磨 砺和检验。从求职角度来
说,一个含金量高的证书无疑是从事翻译行业一块很好的敲门砖,也
是 可以与其他求职者竞争的筹码。
当然了,很多人还会有这样的一个疑问;有了证书是不是就可以
从事翻译这一职业了?有了证书,但是没有实战经验,一样是无法做
翻译的,只有在实战中不断 地去学习成长,才能成为一个翻译。
疑问四:做好翻译什么最重要
就想前面说的 ,现在的社会对于翻译人才的要求是通才。除了自
己擅长的领域要不断地强化之外,还要不断地学习其他 方面的知识,
关心时事政治,了解经济文化,明白与擅长领域相关的专业知识。翻
译就是要不断 地学习进步,如果固步自封一劳永逸是很容易被淘汰的。
只有像海绵一样,不断地汲取新的知识,才能更 好地成长。
翻译这条路任重而道远,远没有大家想象的那么轻松容易,也不
是可以一蹴 而就完成的。大家还是要脚踏实地,坚持不懈,这样才能
在翻译的道路上越走越远。
篇二:做个好翻译的十条建议
口译笔译辅导:做个好翻译的十条建议
1. Read extensively, especially in your non-native language。
1.多读书,尤其要读外语作品。
Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall
Street Journal) EVERY DAY for at least a year.
每天读高质量的报纸(如《纽约时报》《华尔街日报》等),坚持
至少一年。 Read high quality news magazines (e.g. the Economist),
cover to cover. 读高质量的杂志(如《经济学家》等),从封面到封底,
每一页都要读。 Read your favorite topics in your non-native language。
阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。
Read other well-written material that will help broaden your general
knowledge.
阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。
2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on
current events in all workinglanguages.
2.多关注电视和广播里的各语种时事报导。
Don?t just listen to news stories; analyze them.
不要只把新闻当故事听,要分析新闻。
Keep abreast of current events and issues.
与时俱进,跟上时事的步伐。
Record news programs and interviews so you can listen to them later.
把新闻节目和采访录下来,以便回顾。
3. Strengthen your general knowledge of economics, history, the
law, international politics, and scientific concepts and principles (in
that order)。
3.加强你在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了
解一些基本的概念和原理。
Take college-level courses, review high school texts, etc.
可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。
Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a
technical field, such as computers)。
加强你在某个特定领域的知识(最好是某个技术领域,如计算机
等)。
4. Live in a country where your non-native language is spoken.
4.在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。
A stay of at least six months to a year is recommended.
推荐至少住上半年到一年。
Live with andor frequently interact with native speakers of your
non-native language.
和以你所学外语为母语的人住在一起或保持互动。
Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political
science) in your non-native language (not just pure language courses)。
参加一些外语教授的课程(如宏观经济学,政治科学等,而不是
单纯的语言课程)。
Work in a setting that requires high level use of your non-native
language. 在对你的外语水平要求较高的环境里工作。
5. Fine-tune your writing and research skills.
5.提升你的写作和研究技能。
Take challenging composition courses (not just creative writing
courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can
“speak” journalese, UNese, legalese, etc.
参加有挑战性的写作 课程(不仅仅是创意写作课,而是新闻写作、
科技文章写作之类的课程),如此你方能熟悉“新闻体”、 “联合国体”、“法
律体”等等写作风格。
Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your
non-native language(s)。
抄写外语课本和期刊段落。
Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and
work towards mastering them.
把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们。
Practice proofreading.
多做改错练习。
6. Improve your public speaking skills.
6.提升你的公共演讲技能。
Take rigorous speech courses.
参加严格的演讲课程。
Practice writing and making presentations in front of other people in
both your native and foreign language(s)。 (Have native speakers of your
non-native language edit your speeches.)
多练习写讲稿和在其他人面前 做演讲,既要用母语练也要用外语
练。(最好让以你所学外语为母语的人来修改你的讲稿。)
7. Hone your analytical skills.
7.磨练你的分析技能。
Practice listening to speeches and orally summarizing the main
points. 练习口头总结出听到的演讲的中心思想。
Practice writing summaries of news articles.
练习写新闻报道的摘要。
Practice deciphering difficult texts (e.g. philosophy, law, etc.)。
练习阐释难懂的文章(如哲学文章、法律文章等)。
Practice explaining complicated concepts understandably.
练习把复杂的概念解释清楚。
Identify resources for background research (e.g. library, Internet,
etc.)。
为背景研究储备资源(包括图书馆、网络等等)。
8. Become computer savvy.
8.通晓电脑。
Familiarize yourself with navigation and file management under
current Windows operating systems.
熟悉如何在Windows操作系统下导航和管理文件。
Develop an understanding of the features Windows offers for
multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts,
regional settings for units of measurement.
了解Windows系统多语种进程的特点,比如特定语言的键盘布局,
地区性设置的方法等等。
Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other
Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.
熟悉Word,Excel和其他办公软件的母语版本以及外语版本。
Become an expert in search engines and online research by using
these tools on a daily basis.
通过日常的频繁使用,熟悉搜索引擎和网络资源搜索。
9. Learn how to take care of yourself.
9.学会照顾自己。
Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are
all habits required of a good translatorinterpreter.
合理饮食,经常锻炼,睡眠充足。这是成为优秀的译员所必需的
习惯。
10. Be prepared for lifelong learning.
10.活到老,学到老。
Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to
the level required of a professional translator or interpreter is not a task
that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained
hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting
fields.
要有耐心。将自己的语言和分析能力提升到职业译 员所需要的水
平不是一朝一夕的事。只用通过长期不懈的努力,才能在这个充满挑
战和刺激的领 域取得成功。
篇三:表建议、命令的英语单词用法
suggest
vt.
1. 建议,提议[+v-ing][+(that)][+wh-]
I suggest our going to the park on Sunday.
我建议我们星期天去公园。
The dentist suggested that she
牙医建议她改天再来。
2. 暗示;启发[+(that)]
Her expressionsuggested pleasure.
她面露喜色。
3. 使人想起,使人联想到[(+to)]
That cloud suggests a boat to me.
那朵云使我联想到船。
advise
vt.
1. 劝告,忠告[O][O2][O5][O6]
We advised her that she (should) wait.
我们劝她等。
We advised him against acting in haste.
我们劝他不要匆忙行事。
2. 当...的顾问[W][(+on)]
3. 通知,告知[(+of)][O5][O6]
Please advise us of any change in your plan.
你们的计划倘有变更,请告诉我们。 (should) come another day.
4. 建议采取
proper和建议没什么大关系啊...
应该是 propose
1. 提议,建议,提出[+v-ing][+(that)]
It was proposed we go to the station to meet our guests. 有人建议
我们去车站接客人。
He proposed building a bridge across this river.
他建议在这条河上造一座桥。
He proposed a get-together this weekend.
他建议本周末聚会。
2. 提(名),推荐
I proposed Mr. Hunter for the job.
我提议亨特先生来干这工作。
3. 计划,打算[+to-v]
They propose to begin tonight.
他们打算今晚开始。
4. 求(婚)
5. 提议祝(酒),提议为...干杯
He proposed a toastto both the bride and bridegroom.
他提议为新娘和新郎干杯。
vi.
1. 提出建议
2. 求婚[(+to)]
Have you proposed to Ann?
你向安妮求婚了吗?
order
vt.
1. 命令;指挥[O2][+(that)]
The mayor ordered that free food be distributed.
市长命令发放免费食品。
The judge ordered the prisoner (to be) transferred to the county jail.
法官命令将这囚犯转押县监狱。
He ordered her to go.
他命令她走。
2. 定购;叫(菜或饮料)[O1][(+for)]
Please order me a copy.
请给我定购一本。
3. 整理;安排;布置
4. (医生)嘱咐;处(方)
vi.
1. 下命令,指挥
2. 定购;点菜
command
vt.
1. 命令[O2][+that]
I command that he go at once.
我命令他立即就去。
I command you to start at once.
我命令你立即动身。
2. 指挥,统率;控制
He was told to command his temper.
有人叫他控制脾气。
3. 博得,赢得
Honesty commands respect.
诚实博得尊敬。
4. 俯瞰,俯临
The hill commands the sea.
这座山俯临大海。
5. 拥有,掌握
vi.
1. 指挥;控制;命令
n.
1. 命令[C]
Who issued the command to fire?
谁下令开枪的?
2. 控制,控制权;指挥,指挥权[U]
He has a hundred men under his command.
他指挥一百个人。
request
n.
1. 要求,请求[C][U][(+for)][+to-v][+that]
Mr. Paine made a request that I should help him. 佩恩先生要求我
帮助他。
It is my last request. I shall never ask you anything again. 这是我最
后的请求。我再也不会向你提任何要求。
2. 请求的事;(电台等的)点播曲[C]
All my requests were granted.
我所请求的事情全都答应了。
3. 需要,需求[U]
vt.
1. 要求,请求;请求给予[(+fromof)][+to-v][O2][+that] I requested
him to come before ten.
我要求他十点以前来。
They requested financial support.
他们要求资助。
Visitors are requested not to touch the exhibits. 参观者被要求不要
触摸展示品。
require
vt.[W]
1. 需要[+v-ing][+that]
The roof requires repairing.
屋顶需要修理了。
This project will require less money.

出国留学去哪国费用低-冬季安全生产


can用法-zhuoyaoji


倦的四字词语-目光李汉荣


南京理工大学怎么样-预防传染病手抄报


佳节指的是什么-艾回九大歌姬


感恩父母的句子-电影欣赏


太阳的质量是地球的多少倍-你是我心中一首歌


fly的过去式是什么-售后服务工程师



本文更新与2020-12-03 13:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/476870.html

建议的英文翻译的相关文章