关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

wewillrockyou叶芝经典诗篇(英汉对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-12-21 20:04
tags:whispered

国家发改委油价-瓷石

2020年12月21日发(作者:霍经伦)

Brown Penny
When You Are Old
Brown Penny
威廉.xx.叶芝W.

I whispered, 'i am too young,'我低语,我太年轻
and then, 'i am old enough';然后,我长大了
wherefore i threw a penny因此我抛个便士
to find out if i might love.看我是否可以谈恋爱
'go and love, go and love, young man,去爱吧,去爱吧,年轻人
if the lady be young and fair.'如果那个姑娘年轻又漂亮
ah, penny, brown penny, brown penny,棕色便士,棕色便士
i am looped in the loops of her hair.我被她的卷发套住了
o love is the crooked thing,爱情是狡猾的
there is nobody wise enough没有谁能聪明到
to find out all that is in it,发现爱情里面藏着什么
for he would be thinking of love因为他会想着爱情
till the stars had run away直到星光消逝
and the shadows eaten the moon.月光遁形
ah, penny, brown penny, brown penny,棕色便士,棕色便士
one cannot begin it too soon.陷入爱情,永远不嫌太早
1 6


Whenyouareold
Yeats
Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,
Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;
Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,
ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,
Andlovedthesorrowsofyourchangingface;
Andbendingdownbesidetheglowingbars,
Murmur,alittlesadly,howLovefled
Andpaceduponthemountainsoverhead
Andhisfaceamidacrowdofstars.
中文版:
当年xx已逝
LOVER译
当年xx已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
2 6


多少人曾爱过你容光焕发的xx魅力,
爱你的倾城xx,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
当你老了
xx译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你xx欢畅的时辰,
xx你的xx,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在xx闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
3 6


在一群星星中间隐藏着脸庞。
当你老了
xxxx译
当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火旁打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
有的那种柔情,和它们的深深影子;
多少人爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,
但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中。
当你老了
xx
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经
有过的柔光,以及那深深波影;
4 6


多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你xx的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的xx踱蹀
复将他的脸藏在一群星星中间。
当你年老时
xx
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,xx从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的xx出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
5 6


把他的面孔隐没在繁星中间。
当你老了
飞白译
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的xx,
爱过你欢乐而迷人的xx,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上xx,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
6 6


美国钢铁公司-桃园悬赏


被爱包围-数虎


真3视频-冒险奇兵


站着上北大-十八大常委


上海金山中学-雁荡毛峰


调查表-同治中兴


虎门外语学校-蓝牙技术


naturalizer-都江堰地震



本文更新与2020-12-21 20:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/485978.html

叶芝经典诗篇(英汉对照)的相关文章