关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

雷锋日记内容美国,我们的故事09-12中英文字幕(无时间轴)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2020-12-31 23:18
tags:我没时间

上衣的英语-方大同最好听的歌

2020年12月31日发(作者:彭久洋)

美国,我们的故事
第九集:萧条 -----------------------------01
第十集:二战 -----------------------------18
第十一集:超级大国 -------------------36
第十二集:黄金时代 -------------------56
美国曾经繁荣 然而此刻却满眼萧条 America boom. But now, it's bust.
大萧条席卷全国 The Great Depression explodes across America.
社会动荡 民生凋敝 旱情四起 Social upheaval, poverty, drought.
考验美国的时刻到了 It's time for America...to fight back.
美国精神 也正是在 The American spirit is forged
大萧条的烈火中铸就 in the fires of Great Depression.
我们是前锋 也是先驱 We are pioneers...and trailblazers.
我们为自由而战 We fight for freedom.
我们将梦想付诸现实 We transform our dreams into the truth.
我们的奋斗将换来一个国家的新生 Our struggles will become a nation.
美国: 我们的故事
第九集 萧条
20世纪20年代是美国的繁荣时期 The 1920s is boom time in America.
金钱如潮涌来 油井不断开采 Money flows and oil wells explode.
农民们挣扎求生 城市却飞速扩张 Though farmers are struggling, cities expand.
摩天大楼擎天之势让高攀的股指也望尘莫及 Skyscrapers go higher than the stock
market.
对汽车和类似好莱坞的 Aspirations run wild for cars
近郊豪宅的渴望 急剧膨胀 and suburban housing projects like Hollywoodland.
到1929年 By 1929,
广告业产值超过了国民教育支出 more money is spent on advertising than on education.
所谓消费至上和资本主义 让我们有点飘飘然了 We got a little carried away with
consumerism and capitalism
珍妮特·沃尔斯 [著名作家]
到头来反受其害 and it bite us in the butt.
繁荣的根基 是银行信用体系 The boom is built on credit.
1929年 In 1929,
美国人用信用卡买了60亿美元的商品 $$6 billion of goods are bought on credit,
与此同时 80%的美国人却没有丝毫积蓄 but 80% of Americans have no savings at all.
有的股票市值高达 Some stocks are valued at
其实际价值的50倍 50 times what they're really worth.
一个巨大的泡沫即将破灭 A giant bubble just ready to burst.
1929年10月 该来的还是来了 By October 1929, the inevitable happens.
股票市场3个星期内 The stock market loses 12 times
1


蒸发掉的市值 more money in three weeks,
相当于美国政府一年财政开支的12倍还多 than the US government uses in a year.
整个国家很可能就此一蹶不振 The entire country could've gone down--
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
从经济角度来看 也确实几乎如此 and almost did, from an economic point of view.
股市崩溃后整整一年 For a year after the stock-market crash,
美国经济徘徊在深渊的边缘 America's economy teeters on the edge of the abyss.
1930年12月 December 1930.
纽约街头非常平静 The streets of New York are quiet.
离1929年股市崩溃已经一年多了 It's been a year since the stock-market crash of
1929,
不过只有2%的人口是股民 but only 2% of the population own stocks.
其他98%的人生活依旧如常 The other 98% get on with their lives.
直到这一天 Until today.
这个人即将从根本上 This man is about to shake
动摇美国人对银行体系的信心 America's confidence in its banks to its very core.
他在一间本地银行存了钱 He's put his money in his local bank.
合众国银行 The Bank of United States,
几小时后 这家银行将面临倒闭的命运 a bank that has only hours left to exist.
他从报上读到了一则质疑该银行稳定性的消息 But a newspaper article questions his
bank's stability.
4家银行并购提案取消
正是从这一刻起 一石激起千层浪 This is the moment that begins a chain reaction
整个国家的经济体系变得岌岌可危... that will shake the whole country's economy...
我们并不清楚这人姓甚名谁 yet we don't even know the man's name.
只知道《纽约时报》刊载了他的故事 But his story was recorded by New York Times.
一名布朗克斯区的小商贩 A small merchant in the Bronx
来到合众国银行的一家支行 went to a branch of the Bank of United States
要求银行职员 and asked bank officials to
把他的股票抛售掉 dispose of his stock in the institution.
您好 先生 有什么可以为您效劳的 Good day, sir, how may I help you?
好的 我想卖掉我在这家银行的股份 Yes, I'd like to withdraw my shares from the
bank.
再说一遍好吗 先生 I beg your pardon, sir?
银行的规章制度此时已是一纸空文 Bank regulations are virtually nonexistent at the
time.
由于房地产投资失败 Bad real-estate investments mean
这家银行只能靠做假帐来勉强维持 the bank has only kept itself afloat by cooking the
books.
您好 先生 需要我帮忙吗 Good day, sir, how may I be of assistance?
我要卖掉我的股份 I'd like to sell my shares.
先生 这投资很不错 Well, the stock is a good investment, sir.
我建议您不要卖 I would advise against the sale.
我要拿回我的钱 I want my money.
2


这家银行最怕的就是客户大规模提现 The last thing the bank needs is to hand out all
its cash.
最近我们面临的又一次金融危机 We almost witnessed that fairly recently
历史惊人地相似 悲剧重演了 and I've seen what can go on, and I've seen travesty.
唐纳德·J·特朗普 [美国地产大亨]
显然 他走后散布了一个谣言 He departed and apparently spread a false report,
说这家银行拒绝兑现他的股份 that the bank had refused to sell his stock.
中午时分 By mid-afternoon,
一大批人聚集在银行外面 a considerable crowd had gathered outside the bank,
人数估计有两万到两万五 estimated at between 20,000 and 25,000 persons.
就在这一天 担忧化为了恐慌 This is the day worry turns to panic.
银行会走上股市的老路吗 Would the banks go the same way as the stock market?
歇斯底里的情绪像野火一样蔓延着 Hysteria spreads like wildfire.
仅这一家支行就被提走了两百万美元 $$2 million are withdrawn from this branch alone.
即便在银行关门前 Even though all the anxious depositors who
所有情绪激动的提款人都顺利领到了钱 asked for their money before closing time were
given it...
他们还是焦躁不安 the crowd became restless.
一小队警察出面控制局势 A squad of police were sent in to control them.
翻译:小坏 remembertoi Jose ww艾 取子小Q
校对:安小七 精校:小坏 Joanna
时间轴:马小样 顾问:小跳
后期:鱼骨头 总监:小坏
风波也殃及了其他支行 The trouble spreads to other branches.
第二天早上 By the next morning,
合众国银行倒闭 the Bank of United States has collapsed.
民众对美国银行体系的信心土崩瓦解 Confidence in US banks disintegrates.
1930年最后两个月 600家银行倒闭 In the last 60 days of 1930, 600 banks shut.
一波又一波银行倒闭狂潮席卷全国 Banks close in wave after wave across the country.
1933年 全美有28个州没一家银行营业 By 1933, there are 28 states without a single
bank open.
与如今不同 Unlike today,
当时联邦政府并不为银行担保 the federal government does not bail out the banks.
失业人数从1930年的400万 Unemployment goes from 4 million in 1930
飙升至1932年的1200万 to 12 million in 1932.
每天有1000个家庭流离失所 Every day, 1,000 homes are repossessed.
20万名流浪儿无家可归 200,000 vagrant children wander the country.
3400万美国人丧失经济来源 34 million Americans have no source of income.
大萧条是美国的悲剧 It was an American tragedy, the Depression was,
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
只有美国人自己的智慧才能拯救自己 and it took American ingenuity to lift America
out of it.
复兴之路从这里开始 The fight back starts here.
由政府出资 私人承建的大型工程项目 Vast building projects, publicly
3


funded...privately built.
这就是人称快手的弗兰克·克罗 This is Frank
他已成功承建6座水坝 按时完工且不超预算 He's already built six dams on time and
under budget.
现在他把目光投向了更大的目标 And now he has his eye on something even bigger:
科罗拉多河 the Colorado River.
我十分渴望修建这个大坝 I was wild to build this dam,
使之成为最宏伟 无与伦比的大坝 the biggest dam ever built by anyone, anywhere.
科罗拉多河是世上 The Colorado River is one of the
水流最湍急的河之一 most powerful rivers in the world.
从这些峡谷里 每秒钟奔腾而下的水量 Every second, twice as much water
相当于尼亚加拉大瀑布水流量的两倍 tears through these canyons than goes over
Niagara Falls.
弗兰克·克罗的计划是 驾驭这条河 Frank Crowe's plan is to harness it.
这条河所蕴含的水和水力发电 The water and hydroelectricity
将改变整个西南部 will transform the whole of the Southwest.
1931年3月4日 March 4, 1931.
联邦政府一声令下 The government gives the go-ahead
开始修建胡佛水坝 to build the Hoover Dam.
胡佛水坝尚未动工之时 The Hoover Dam, even before they started building it,
就被视为一种象征 it became a metaphor,
人们视之为美国精神的象征 不屈不挠 people saw it as a statement of the American's
fortitude,
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
独具匠心 迎难而上 of our ingenuity, of our talent for hard work
勇往直前 and for our willingness to
改造世界 transform the environment around us.
这座水坝的造价 The Hoover Dam will cost
相当于今天的10亿美元 nearly $$1 billion in today's money.
弗兰克·克罗如果能迅速完工 Frank Crowe is offered a 2.5% cut of the dam's profits
便可得到水坝盈利的2.5%作为报酬 if he gets the job done quickly.
预计要花6年才能建成水坝 It should take 6 years to build,
但弗兰克说他只需4年即可完工 but Frank says it can be done in 4.
全国各地共有四万两千人 42,000 men come from across the country
来这个美国最大的工地找工作 looking for jobs on the biggest construction site in
America.
弗兰克·克罗收了五千名 Frank Crowe takes 5,000 men
最能吃苦耐劳 且干活麻利的 willing to work harder and faster than anyone else.
优胜劣汰 The survival of the fittest.
人们为了得到工作 不惜一切代价 Men are ready to do anything for work.
美国有着一种人定胜天的精神 There's a large cando attitude in the United States
鲍勃·鲁兹 [前通用汽车公司副总裁]
几个世纪以来的事实也表明 and it come soon the fact that over the centuries,
尽管前路有着许多艰难险阻 there has been a lot of adversity,
4


我们终能凯旋而归 and we have usually triumphed.
首先是 成功开发了 First was the triumph of
这片辽阔的大陆 developing this whole vast continent,
然后又在大平原上铺设了铁路 putting in railroad lines,
还建成了所有这些宏大的工程 putting in all the civil engineering to support it,
建设胡佛水坝 putting in Hoover Dam.
全都是不可思议的巨大挑战 These were all incredible challenges.
建成水坝需要两个步骤 There are two stages to building the dam.
第一步 让河水改道 绕过工地周围 First, divert the river around the worksite.
第二步 建起这座巨堤 Second, build the colossal wall.
为了让水流湍急的科罗拉多河改道 To divert the raging Colorado,
需要钻透长达3英里的岩石 four massive tunnels are
建成4条巨大的隧道 drilled through 3 miles of solid rock.
每条隧道的宽度堪比四车道高速公路 Each tunnel is as wide as a four lane highway
高度则有5层楼 and is tall as a 5-story building.
每秒钟有150万加仑的水 A million and a half gallons of water
从这些隧道中奔腾而过 flow through here every second.
胡佛水坝是 The Hoover Dam was a statement
美国最好的写照 about what America is all about.
不惜一切代价 Nothing is too big to take on.
我们必将改变这个国家 We are going to change this country.
弗兰克·克罗本就分秒必争 If Frank Crow was in a hurry before,
现在更是压力倍增 now the pressure is double.
无论时间还是资金 Time and money.
隧道只能在枯水季节挖掘 The tunnels can only be dug when the river is low.
而枯水期每年只有四个月 That's only four months in a year.
资金也是个问题 And the money.
工程每延期一天 There is a $$3,000 fine for every day
就要罚款3000美元 the project falls behind the schedule.
时间不等人 The clock is ticking.
弗兰克的解决之道 一如既往地大胆 Frank's answer is as bold as he is.
巨大的移动钻孔机 Gigantic mobile drilling rigs.
4层脚手架搭在卡车上面 4 stories of scaffolding mounted on the backs of trucks.
多达30名工人 Up to 30 men drill into
一天24小时不停地钻 the rock around the clock, 24 hours a day.
比通常的钻孔进度快上10倍 They move ten times faster than normal drilling.
隧道内温度高至华氏140度[60摄氏度] Temperatures hit 140 degrees in the tunnels.
弗兰克还是催得更急 Frank just pushes harder.
他要求钻孔工人们相互竞争 The drilling crews compete against each other.
哪队每天能钻更多 Which will drill the furthest every day?
正如钻孔工人马里昂·艾伦所言 As drill man Marion Allen puts it:
其实干多干少并不会怎么样 It didn't make any difference what you did,
但你必须要比其他人多干 but you had to beat that other crew.
卡车排放出致命废气 Deadly fumes pump out of the trucks.
5


这些气体在隧道里聚集 They build up in the tunnel.
进入工人们的肺部和血液中 They get into the men's lungs, into their blood.
你派几个人把他弄出去 You men, get him out of here.
一氧化碳毒倒了数百人 Carbon monoxide poisoning claims hundreds of men.
有天晚上我在那干活 I went to work down there one night,
队里本来有17个人 and there was 17 men in my crew.
第二天早上 The next morning,
只剩下我和另外3个了 myself and three others was all that was left.
其他的都病倒了 条件非常艰苦 All the rest was taken out sick. It was rough.
克罗对工作只有一个要求 Crowe has only one working rule.
别给我借口 我要结果 To hell with excuses-- get results.
但这样急于求成 But the drive to get results quickly
将导致致命后果 will have deadly consequences.
竭力保住工作的工人 不免忙中出错 Men desperate to keep their jobs make mistakes
诸如爆破还没完成 就试图去清理碎石 like trying to clear rubble before the
blasting is finished.
爆破之后 还需要挖掘清理 You are having to dynamite areas and you have to dig out.
埃尔·卡玛里罗 [斯坦福大学教授]
虽然有机器 There's machinery,
但仍然要用锄头和铲子去挖 but you're still using a lot of pick and shovel.
危险重重 Treacherous work.
一名矿工的妻子还记得 A miner's wife remembers
有位竭力想保住工作的工人 one worker, desperate to keep his job.
每个人都想进隧道里工作 Everybody was trying to work in the tunnels.
这个人太急于表现 This man was so anxious to work
太快就冲进了隧道中 that he just went into the tunnel too quick.
刚把铲子伸进去 一个炸弹延时爆炸了 Just as he put his shovel in, there was a
delayed blast.
公司称96人在事故中身亡 The company says 96 men died.
工人们说其实有好几百人 The workers claim it's hundreds.
隧道提前11个月完工 The tunnels are finished 11 months ahead of time.
但对于胡佛水坝来说 这只能算是开了个头 But that's just the beginning of the
Hoover Dam.
最大的困难还在前面 The hardest job is yet to come:
建起地球上最大的混凝土建筑 building the biggest concrete structure on earth.
弗兰克·克罗大力推进 Frank Crowe is driving ahead the
胡佛水坝的建设 building of the Hoover Dam,
这是美国前所未有的最大工程项目 the biggest engineering project America has ever
seen.
他要求快马加鞭 He's driving his men hard.
工人们夜以继日地工作 The crews work day and night.
一片混凝土的海洋在峡谷中拔地而起 A sea of concrete rises in the canyon,
厚度相当于两个足球场并排的长度 as thick as two football fields laid end to end.
五千工人 五万台机器和工具 5,000 men, 50,000 machines and tools,
6


当世最杰出的工程师 the best engineers alive,
所用原材料足以装满一列1000英里长的火车 enough materials to fill a train 1,000
miles long.
这座大坝可谓 This is the 1930s' equivalent
20世纪30年代的登月计划 of putting a man on the moon.
建造大坝要倾倒660万吨混凝土 6.6 million tons of concrete have to be poured.
足以铺设一条四英尺宽的人行道 环绕地球一圈 That's enough to lay a 4-foot-wide
sidewalk around the earth.
如何将如此大量的混凝土 How to pour that much concrete
倾倒在特定的地点呢 and get it where it's needed?
弗兰克·克罗设计了历史上 Frank Crowe designs the most
最为复杂的缆索系统 sophisticated cable system ever built.
开底式巨桶 Giant bottom-opening buckets.
能将混凝土准确地倒入 They pour the concrete into molds
指定地点的模具中 exactly where it is wanted.
罗马人早在2000年前就发明了混凝土 Concrete was invented by the Romans 2,000 years
ago,
但胡佛水坝却是历史上 but the Hoover Dam is the
第一座由混凝土建成的大坝 first large concrete dam in history.
现如今 几乎所有的水坝均由混凝土建成 Today virtually all dams are made of
concrete.
混凝土易成形又很坚固 It's malleable and it's strong.
是建筑中使用最广泛的材料 It's the world's favorite building material for any
structure.
时间紧迫 弗兰克需要解决一个重大问题 Frank is up against the clock, and he has a
big problem.
混凝土凝固过程中会释放热量 The curing concrete generates heat.
若这些混凝土一次性持续倾倒 If the dam were constructed in a single, continuous
pour,
产生的热量足以 it would put out enough heat to bake
连续三年每天烘烤50万片面包 half a million loaves of bread every day for three
years.
更糟的是 这让大坝要过125年才能完全硬化 But worse, the dam would take 125 years
to harden.
弗兰克·克罗可等不起 Frank Crowe's got no time for that.
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
无路可退 我们终于真正认清自己 Backs against the wall, we figured out who we were.
拼尽全力 安然度过了大萧条时期 We worked our way out of that Depression.
让混凝土冷却下来的法宝 The secret of cooling the concrete
就藏于大坝之内 lies within the dam itself.
直径1英寸总长582英里的水管 582 miles of 1-inch pipes
自大坝所要制服的科罗拉多河 引来冰冷的河水 carry ice-cold water from the very
river the dam is taming.
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
7


那是一次创举 No one had ever thought of this before,
这些水管如今依然留在胡佛大坝中 and those pipes are still in the Hoover Dam today.
弗兰克·克罗 未辜负其快手之名 Frank
胡佛大坝于1935年9月30日竣工 The Hoover Dam is completed on September 30,1935,
提前两年完工 two years ahead of schedule.
弗兰克获得了一笔 Frank receives a bonus worth
相当于如今400多万美元的巨额奖金 over $$4 million in today's money.
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
对于那些工人来说 建造了胡佛水坝 For those workers to have built something as
monumental
如此富有挑战又意义深远的建筑物 and as challenging as Hoover Dam was,
实在是建筑史上一次惊人的壮举 it was an astonishing feat of construction
让我们相信一切皆有可能 and I think it gave us all a sense of the possible.
1936年 胡佛大坝 1936. The Hoover Dam
成为世界上最大的 is the largest hydroelectric
水力发电设施 power-producing facility in the world.
这里共17座发电机 Each of the 17 generators weighs
每座的重量都超过4架巨型飞机 more than four jumbo jets.
这些发电机可以给像洛杉矶这样 Together, they can supply power to 750,000 people
迅速发展的城市里75万人口提供电力 in booming cities like Los Angeles.
这座大坝造就了密德湖 The dam creates Lake Mead,
美国最大的水库 the biggest reservoir in America,
蓄水量足以将整个纽约州 big enough to flood the entire
覆盖在一英尺深的水下 state of New York under a foot of water.
让加利福尼亚成为 It helps California produce more food,
美国粮食产量最大的州 for the United States than any other state.
胡佛大坝建筑工人还带动了周围地区的发展 The Hoover Dam workers make something else
boom as well.
他们常去30英里外的 A little town 30 miles away where
一座小镇喝酒赌博 they go to drink and gamble.
小镇的名字叫做 Its name:
拉斯维加斯 Las Vegas.
胡佛大坝一名建筑工人的妻子如是说 As the wife of one Hoover Dam worker puts it:
他们的工作如此危险 When men worked in such dangerous surroundings,
所以偶尔放纵一下 you couldn't blame a lot of fellas
也是无可厚非 for sort of letting their hair down.
他们开心就好 They were having fun.
1930年 拉斯维加斯城居民共5000人 1930. 5,000 people live in Las Vegas.
然后来了建筑大坝的工人 Then the dam workers arrive.
然后是游客 然后是赌博业的兴起 Then the tourists. Then the gambling.
现如今 每年有3700多万人 Now, over 37 million people
来到拉斯维加斯吃喝玩乐 come every year to party in Las Vegas.
建成七十余年 胡佛大坝依然 After 70 years, the Hoover Dam still
为内华达州 亚利桑那州 supplies power to the people of Nevada, Arizona,
8


以及加州居民供电 and California.
拉斯维加斯一家酒店有着全世界最大的探照灯 One Las Vegas hotel has the biggest
flashlight on earth,
这盏灯拥有400亿烛光功率 40 billion candle power.
借助其灯光 You can read a newspaper
人们可在10英里外的地方看报 10 miles out in space by its light.
1934年 黑暗笼罩着整个美国 1934. Darkness falls across America.
这是美国历史上最严重的一次环境灾害 The worst environmental disaster in American
history.
沙尘暴 侵袭纽约 芝加哥和波士顿 Dust storms hit New York, Chicago and Boston.
曼哈顿区正午都不得不点亮路灯以照明 In Manhattan, the streetlights come on at
midday.
这场沙尘暴祸及1800英里土地 A monstrous dust storm 1,800 miles wide
从大平原 直到大西洋 from the Great Plains to the Atlantic Ocean.
空中满是沙尘 The air turns to earth.
这场沙尘暴为每个美国人带来3吨沙尘 The storm carries 3 tons of dust for every
American alive.
船只只能滞留在东海岸 Ships stop off the Eastern Seaboard,
不清楚岸上的情况 not sure what is happening.
滚滚的沙尘让德意志号的船长以为 The cloud reminds the captain of the ship
Deutschland
是撒哈拉沙漠的狂沙 被吹来了海里 of the sands of the Sahara blowing out to sea.
而现在 沙尘暴正吞噬着自由女神像 But now the clouds are devouring the Statue of
Liberty.
这场沙尘暴产生于一片100万英亩的死亡地带 Dust storms were born out of a 100
million- acre dead zone
就在两千英里之外的俄克拉荷马 2,000 miles away in Oklahoma,
德克萨斯 堪萨斯与科罗拉多州一带 Texas, Kansas and Colorado.
中央大平原曾是 The Great Plains had once been
世界上最富饶的草原地带 the most fertile grasslands on earth.
土壤耕种层深达6英尺 The topsoil was 6 feet deep,
但经过四代美国农民的耕作 but it has been plowed up and used up
这片土地已然贫瘠 by four generations of farmers.
而太阳的烘烤又使它干透 Now the sun has dried it up.
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
真正使农民严重受损的 What really did the farmers in
是一场环境灾变 was an environmental cataclysm
包括大范围干旱 强风 that involved an extended drought, high winds,
以及损失上百万吨耕种层土壤 and the loss of millions and millions of tons of
topsoil.
就仿佛上天 It was almost as though the heavens themselves
都在和农民作对 had turned against the farmers.
1930年 这里几乎没有降水 By 1930, the rains virtually stop.
重量较轻的有机物 最肥沃的土壤 The lighter organic matter, the best soil,
9


几乎都被风刮走了 is literally gone with the wind.
小颗粒的沙尘悬浮在空中 The tiny particles of soil are suspended in the air.
这引起了异常现象 Then a freakish phenomenon happens.
地面与灰尘之间产生静电 Static electricity builds between the earth and the dust.
就像磁铁一样 Like a magnet,
这种静电将更多沙尘吸入空中 the static electricity sucks up more and more dust,
滚雪球般越滚越大 沙尘范围和威力剧增 feeding itself, growing in size and power.
灾难由此产生 A monster is created.
沙尘到达一万英尺的高空 The dust is lifted up to 10,000 feet.
借助高空风力 Powered by high-altitude winds,
灾害肆虐全国 the monster rips across the country looking for prey.
1935年4月14日 科罗拉多州拉马尔城 April 14, 1935. Lamar, Colorado.
露易丝·沃尔顿 曾经的百老汇舞者和女演员 Louise Walton, once a Broadway dancer
and an actress.
放弃了喧嚣浮华 She gives up the glamour
只为到草原来呼吸新鲜干燥的空气 to breathe the clean, dry air of the prairies.
医嘱说如此方能治其肺病 The doctors say her lungs need it.
露易丝在南部平原过得很好 Louise thrives on the Southern Plains,
她6岁的女儿珍妮也是如此 and so did her six-year-old daughter Jeanne...
直到最近 until recently.
他们的田园梦成了噩梦一场 Their rural dream has become a nightmare.
过去三个月中就发生了49次沙尘暴 49 dust storms in the last three months.
这一天 天高气爽 But today the air is crisp and clear.
珍妮刚刚出院 Jeanne has just got out of hospital
她患的是沙尘暴引起的呼吸道疾病 with respiratory problems because of the dust
storms.
那天清晨 Early that morning,
600英里以北 600 miles north,
一股来自加拿大的冷锋 a cold front from Canada
遭遇高压暖锋 had hit a warm high-pressure front--
恰好形成了推动沙尘暴前进的强风 perfect conditions to create the winds for a dust
storm.
这可不是一般的沙尘暴 But this is not just any duster.
这场沙尘暴到达北达科他州的俾斯麦城时 By the time it passes Bismarck, North
Dakota,
其规模与强度之大 it's the biggest, strongest dust storm
在美国已经是前所未有 ever seen in America.
冷锋推动沙尘暴在草原地区向南趋近 The cold front drives the storm south across the
prairies.
以65英里的时速 It's heading straight for
向露易丝与珍妮所在处进发 Louise and Jeanne's place at 65 miles per hour.
力量愈加强大 It grows more and more powerful.
产生的静电 It produces enough static
足以为纽约全市供电 electricity to power New York City.
10


到达科罗拉多州拉马尔城时 By the time the storm reaches Lamar, colorado,
沙尘暴已横跨200英里 it is 200 miles wide.
气温骤降 The temperature plunges.
下午2:40 2:40 p.M.
珍妮发现沙尘暴正在靠近 Jeanne finds herself looking into the heart of the storm.
妈妈 Mommy!
珍妮 Jeannie?
我仿佛陷入漩涡 It was like I was caught in a whirlpool.
突然之间 四周一片黑暗 All of a sudden, it got completely dark.
伸手不见五指 I couldn't see a thing.
妈妈 Mommy!
这些沙尘中带有30万吨 The dust clouds contain over 300,000 tons
中央大平原的表层土壤 of Great Plains topsoil.
人们要把自己用绳子绑住 People tie themselves to ropes
才敢去几百英尺外的畜棚 before going to a barn just a few hundred feet away.
牲畜大量死亡 人们把尸体切开时 Cattle die, and when they are cut open,
它们胃里满是沙土 their stomachs are full of sand.
埃尔·卡玛里罗 [斯坦福大学教授]
人们对此记忆深刻 There are these memories of people
他们整天整天足不出户 that go for days and days and days holed up
就呆在小平房里 inside of their little ranch houses,
不见天日 and they never see the light of day
因为沙尘太多 because the dust is so severe
太密集 蔓延几百英里 and it's so thick, over hundreds of miles.
连续数天 不见天日 For days, they don't see light.
沙尘微粒进入了珍妮的肺部 The tiny dust particles drill into the child's lungs.
她患上了尘肺病 一种在满天黄沙中蔓延的瘟疫 She comes down with dust pneumonia,
the brown plague.
在堪萨斯 科罗拉多和德克萨斯 The Red Cross set up six emergency hospitals
红十字会建立了6座急救医院 in Kansas, Colorado, and Texas
来治疗沙尘暴引发的大量呼吸道感染 to deal with the rise of respiratory infections.
露易丝·沃尔顿来科罗拉多是为了呼吸新鲜空气 Louise Walton had come to Colorado for
the air,
可此时医生告诉她 and now doctors tell her
她的女儿可能会因为这空气而丧命 that her little girl could die of it.
中央大平原上上演了现实版的 There is an Exodus of Biblical proportions
圣经出埃及记 underway on the Great Plains.
到1936年 农民们每天损失高达2500万 By 1936, farmers are losing $$25 million a day.
这里已不再适宜耕种 Farming is no longer a possibility.
大萧条接踵而至 The Great Depression takes hold.
按揭贷款到期 他们却无力支付 Their mortgage comes due, they can't pay it--
因为没有任何收成 they're not growing crops.
他们失去了家庭农场 已经不能再算是农民了 They lose the family farm, they lose
their identity.
11


一百年前 50万人 A century before, a half a million people
沿这条路西进寻找生活的希望 had gone west on these same trails looking for hope.
如今 25万人因沙尘暴而绝望逃离 Now 250,000 of them are fleeing the Dust Bowl in
despair.
然而 并非每个人能选择离开 But not everyone has the choice to leave.
露易丝母女历经诸多磨难 最终留了下来 Jeanne and Louise survive Black Sunday and
stay put.
三分之二的人们坚持了下来 23 of Dust Bowlers stick it out.
他们一无所有 但意志坚定 They have nothing left but their determination and will.
收音机成为留下来的居民 Radio is one of the few things to
为数不多的慰藉之一 bring comfort to those who stay.
使他们能获得全国各地的消息 It connects them to the rest of the country.
到1935年 By 1935,
拥有万瓦发射器的发射站 组成全国性网络 a network of stations with 10,000-watt
transmitters
把举国上下连在了一起 links the country together.
全国各地可以收听同样的声音 The same voice can be heard from coast to coast.
收音机成为最受欢迎的家庭用品 Radios become the country's most popular household
item.
到1934年 美国共有1800多万台收音机 By 1934, there are over 18 million radio sets.
40%的美国人生活在与世隔绝的农村地区 40% of America lives in isolated rural
communities,
但现在 他们能收听到新闻和天气预报 but now they can get local news and weather,
了解农产品价格 并参与国家大事 farm prices, and be part of national events.
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
收音机的引入将全美各地联系在了一起 America was built for the introduction of
radio.
这是一片广阔的疆域 This is a vast land.
如果你四处走走 It has a lot of different layers to it
就会发现各地风土人情迥异 as you go across the country.
通过来自全国乃至世界各地的消息 America was learning about itself
美国渐渐形成了自我认知 through news from across the country and around the world.
德意志正重整军备 Germany is rearming.
日常的新闻报道 Regular news reports
将国际要闻直接传送给美国的千家万户 bring international events straight into
American homes.
美国人几乎没有意识到 Little do Americans realize that
如此遥远地区的消息 即将彻底改变美国 news from so far away will change America
forever.
...将会限制希特勒雄心勃勃的... ... will tie Hitler's ambitious...
人们仍在力抗大萧条 The struggle against the Great Depression continues.
美国人民永不言弃 The American people will not give up.
法国将自由女神像赠送给美国人民 The French gave America the Statue of Liberty.
如今美国自己建造纪念像 Now America builds her own monument
12


来纪念本国人民不屈不挠的精神 to its people's tenacity.
以炸药做斧凿 建成了拉什莫尔山 Blasted out of solid rock, Mount Rushmore is
created.
炸药雕凿出了华盛顿的下巴 The blasting of Washington's chin
建造世上最大纪念像的第一步已经完成 and the first step in the world's largest
monument is finished.
这项工程始于1927年 It began in 1927,
就在南达科他州一个荒无人烟的角落 desolate corner of South Dakota,
借此吸引游客眼球 as a way to attract tourists.
现在它成了政府资助的项目 Now it's a federally funded project,
罗斯福总统新政的一部分 part of President Roosevelt's New Deal,
意图重振美国信心 to reinvigorate the country.
杰斐逊 林肯和罗斯福雕像 Soon they'll start on Jefferson, then Lincoln
仅头像就有60英尺高 The heads alone will be 60 feet high
华盛顿的鼻子有足足19英尺长 and Washington's nose is 19 feet long,
大小相当于埃及狮身人面像的头部 as big as the head of the Sphinx in Egypt.
从工人在国父鼻子上蹬跳的场景 You can get a good idea of the size of the monument
可以充分领略到 by these men playing leapfrog
这些纪念像的规格有多大 along the nose of the father of his country.
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
工程规模浩大 It's a grand undertaking.
它从某种意义上说是美国人自己的金字塔 They were, in a way, our pyramids.
我们要建一座有永久纪念意义的雕像 We were building something that would last
让它成为美国的象征 and be a statement about who we were.
这面500英尺的崖壁 是用炸药雕刻的 The 500-foot cliff is being sculpted by
dynamite...
像比尔·雷诺兹一样的钻工 a dangerous way to make a living
冒着生命危险在此作业 for drillers like Bill Reynolds.
比尔的脚下分布着20处炸药坑 Below Bill are 20 charges of dynamite
足以炸掉三吨坚硬的岩石 able to blast 3 tons of solid rock.
他的头顶上是60英尺高的峭壁 Above him is 60 feet of sheer cliff...
拉绳索的工人和雷管全在上面 where the detonator and the hoist man are.
拉我上去 Take me up!
钻工需要不断上升到炸药区上方进行作业 Drillers always move up to stay above any
charges,
以防被意外的爆炸所伤 just in case they should accidentally go off.
再上点 Up!
再上点 Up!
预定的引爆时间是下午4时 The charges are due to be set off at 4:00 p.m.
好 停 That's good!
现在只是3时34分 It's only 3:34,
比尔还没考虑撤离 so Bill's not worried.
但此刻在他身后 But behind him,
一场席卷中西部的暴风雨正在酝酿之中 a mighty Midwestern storm is brewing.
13


他对五英里以外的情况一无所知 He has no idea what is happening 5 miles away.
这道闪电 沿着电力输送线 The electrical charge runs straight down the power lines
径直来到拉什莫尔山 并击中雷管 into Mount Rushmore...and the detonator.
比尔·雷诺兹奇迹般生还 只是一只耳膜被震破 Bill Reynolds survives with only a
burst eardrum
靴子也被炸掉了 and his boots blown off.
第二天他就照常上班了 He's back on the job the very next day.
拉什莫尔山成为所有美国人自豪的象征 Mount Rushmore becomes a symbol of pride for
the whole country.
亚伯拉罕·林肯 西奥多·罗斯福 Abraham Lincoln, Theodore Roosevelt,
以及托马斯·杰斐逊的头像 and Thomas Jefferson's portraits
与乔治·华盛顿像并肩矗立 join George Washington's.
一个人的头如果与雕像大小相同 Ordinary men of the same proportions
身高将达到40层楼 would stand as high as 40-story buildings
这个巨人即使趟过密西西比河 and could wade the Mississippi River
河水也不会漫过膝盖 without even getting their knees wet.
总统雕像表面保留了额外三英尺的花岗岩 3 extra inches of granite cover the
presidents' faces
即使风蚀雨化雕像也不会走样 to allow for erosion by wind and rain.
按一英尺花岗岩耐磨一万年计算 It takes 10,000 years to wear away an inch of granite.
拉什莫尔山的设计在自然侵蚀条件下 Mount Rushmore has been designed to wear back
达到理想厚度的时间为三万年 to its ideal shape in 30,000 years.
这是美国人对过去和未来充满信心的宣示 It is a symbol of America's faith in its
future as well as its past.
到1936年 By 1936,
仍有六分之一劳动者失业 one in six workers are still out of a job.
尽管政府对一系列基础设施进行了投资 Despite the government's public-works
programs,
经济仍然没有复苏迹象 there is little economic recovery.
基建投资没有起到预期效果 Public works aren't working.
自由企业也停滞不前 Free enterprise is stagnating.
一直到二战 It will take World War II
美国经济才得以复苏 to pull America out of its economic slump.
路易斯紧靠拳击台护栏 Louis in the front of the ring,
施梅林背对着我 Schmeling with his back to me...
1936年6月19日 June 19, 1936.
洋基体育馆中 美德两国已先行开战 America is already at war with Germany in Yankee
Stadium.
美国人乔·路易斯对阵德国人马克斯·施梅林 American Joe Louis fights German Max
Schmeling,
他们中的胜者 to be the number-one contender
将成为世界重量级拳王 for the Heavyweight Championship of the world.
重重的一记左勾拳 And there was a hard left...
连胜24场的乔 赔率为10比1 With a record of 24 straight wins, Joe is the 10:1
14


favorite.
路易斯朝对方下巴重重挥出右拳 Indeed Louis, a terrific right hand to the jaw...
5700万人收听了收音机比赛直播 57 million people listen to the fight on the radio.
路易斯接连给对手 ... while Louis is following it up
送上高质量的左右快拳 with good short rights and lefts.
比赛到了最后一个回合 第12回合 It's the 12th and last round.
乔·路易斯被对手击中 Joe Louis is taking a beating.
施梅林快速回击 Schmeling's cut back and
向路易斯下颚打出一记右重拳 shot a hard right hand to Louis' jaw.
他的爷爷曾是奴隶 The grandson of slaves,
家人被三K党赶出了亚拉巴马州 his family driven out of Alabama by the Ku Klux Klan.
大萧条使全家人陷入失业 The Depression takes his family's jobs.
城市黑人失业率高达50% Unemployment amongst urban african-Americans is up to 50%.
乔靠打拳击比赛来养活全家 Joe keeps his family alive by boxing.
不到三年 他已经成为顶尖拳击手 Within three years, he's fought his way to the top.
这不仅仅是两个拳击手之间的对抗 These are not just two boxers,
还象征着极权主义与民主制度之间 they're symbols of totalitarianism against
democracy,
艾尔·夏普顿牧师 [美国人权领袖]
种族主义与非种族歧视社会之间的较量 supremacy against a nonracial kind of society.
美国人认为施梅林的年龄已经偏大 America sees Schmeling as old.
他30岁了 而乔才22岁 He's 30, Joe's 22.
施梅林又从右路给了路易斯下颚两记重拳 Schmeling gets over two more hard rights to
Louis' jaw.
路易斯的左边脸肿了起来 他倒下了 He has puffed up Louis' left cheek. And Louis is
down!
但今天晚上 But tonight,
乔低估了比他年长许多的德国对手 Joe has underestimated his much older German
opponent.
路易斯倒下了 And Louis is down!
他狼狈地倚靠在护栏上 Hanging through the ropes, hanging badly.
他太累了 He is a very tired fighter.
他在眨眼的同时不断地摇头 He is blinking his eyes, shaking his head.
计数完毕 比赛结束 The count is done, the fight is over!
比赛结束了 The fight is over!
出乎所有人的意料 施梅林赢了 Schmeling wins, against all the odds.
施梅林成为了赢家 路易斯彻底出局 Schmeling is the winner. Louis is completely
out.
德国正处于上升之势 Germany is on the rise.
美国被打得跪倒在地 America is on its knees.
但不会太久 But not for long.
美国将在一场 America will get its revenge
有史以来最具政治意味的比赛中夺回胜利 in the most politically charged fight of all
time.
15


拳击手乔·路易斯被马克斯·施梅林打倒 Boxer Joe Louis just knocked out by Max
Schmeling.
德国国内欢呼声一片 Germany is triumphant.
美国人则被惊呆了 America is in shock.
这对纳粹来说是梦寐以求的宣传时机 It's a publicity dream for the Nazis.
阿道夫·希特勒将施梅林称为雅利安超人 Adolf Hitler calls Schmeling an Aryan
superman.
希特勒认为美利坚是个混血民族 Hitler considers Americans a mongrel race,
注定要被历史所淘汰 doomed to the trash heap of history.
希特勒说他们的错误在于解放奴隶 Hitler says their
slaves.
我受到了侮辱 I had been humiliated,
我要证明我才是最优秀的重量级拳击手 and I had to prove that I was the best
heavyweight around.
双方将再度交手 但这一次 A rematch is arranged, but this time,
比赛吸引了全世界目光 it'll be the fight that involves the whole world.
尽管媒体对他恶言相加 Though attacked in the press,
乔依然坚持训练 Joe just keeps training.
此时纳粹德国在养精蓄锐 In Germany, the Nazis expand their power.
他们扩充军力 They build their army and
准备对邻国实施打击 prepare to attack their neighbors.
乔·路易斯和马克斯·施梅林的第二战 The second Joe Louis-Max Schmeling fight
是拳击史上 took on a proportion far greater than
小亨利·路易斯·盖茨 [哈佛大学非洲和非裔美国人研究所所长]
最伟大的一场比赛 any other fight in the history of boxing.
比赛的最大看点是 将进行15回合 This is the feature attraction, 15 rounds...
这场比赛使美国人在纳粹德国面前 This fight cemented the unity of
紧密地团结在了一起 the people of the United States, vis-a-vis Nazi Germany.
马克斯·施梅林 体重193磅 Weighing 193, Max Schmeling.
并且这也可能是 And for one of the first times,
美国建国以来首次 if not the first time in American history,
让黑人成为美国的代表 America symbolically was being represented by a black man.
身穿黑色拳击短裤 Wearing black trunks,
鼎鼎大名的底特律棕色轰炸机 乔·路易斯 the famous Detroit Brown Bomber, Joe
Louis.
1938年6月22日 June 22, 1938.
第二次比赛终于开战了 The rematch finally takes place.
民众的情绪近乎狂热 The hype is at a fever pitch.
七万人涌入洋基体育馆 现场观战 70,000 people pour into Yankee Stadium to watch the
fight live.
乔·路易斯正在他的拳击台角里弹跳 Joe Louis in his corner, prancing and....
全美有七千万人守在收音机旁收听直播 70 million people tune in via radio across the
country.
全世界的听众超过一亿 Over 100 million listen in around the world,
16


节目收听人数是那个年代的世界之最 the biggest audience to that date for anything,
anywhere.
马克斯·施梅林显得很镇静 Max Schmeling standing calmly,
在等待多克·凯西发出开赛指令 getting last word from Doc Casey.
我想乔·路易斯一定顶着巨大压力 For Joe Louis, I can only imagine the immense
pressure
迈克尔·斯特拉汉 [前美国橄榄球联赛球星]
要站在那儿打场这样的比赛 that he was under to go out there and perform
因为几乎全世界的目光 都关注着他 because he had the whole-- almost the world on
his back.
比赛的意义超越了拳击本身 The fight is no longer just about boxing.
乔·路易斯非常清楚 这是场意识形态的较量 It's a battle of ideologies, as Joe
Louis knew all too well.
施梅林代表着所有美国人反对的价值观 Schmeling represented everything that
Americans disliked,
美国人希望他此战以惨败收场 and they wanted him beat and beat good.
比赛就要开始了 选手们做好了准备 And they're ready with the bell just about to
ring.
他们出场了 现在他们向拳击台走去 And there we are. And they got to the ring...
乔·路易斯占据了拳台中心 And Joe Louis is in the center of the ring,
马克斯在四周游走 Max going around.
乔·路易斯两记左路直拳打中对方下巴 Joe Louis with two straight lefts to the chin.
直击下颚 to the jaw.
好 一记右拳打中身体 And, again, a right to the body.
左勾拳 A left hook,
路易斯向马克斯的头部使出了快速左勾拳 and Louis hooks a left to Max's head quickly.
接着又一记右高拳打在马克斯头上 And shoots over a high right to Max's head.
路易斯左拳击中马克斯下颚 右路直击头部 Louis, a left to Max's jaw, a right to his
head.
马克斯从右路使出一记重拳 Max shoots a hard right.
施梅林对路易斯的汹汹来势感到错愕 Schmeling is stunned by the ferocity of Louis'
attack.
他这一回合打出的有效拳 He's landed more blows in this one round
比他在上次对战时五个回合加在一起的还要多 than he landed in his five rounds with
the other fights.
施梅林快招架不住了 ... Schmeling's going down.
施梅林倒下了 And Schmeling is down!
现在数到了四 The count is four.
路易斯左右两拳直击对方头部 And Louis, right and left to the head,
左拳击中下颚 右拳击中头部 left to the jaw, a right to the head.
德国人此刻非常谨慎 And the German is watching carefully.
施梅林倒下了 And Schmeling is down.
施梅林倒下了 Schmeling is down.
现在是五 The count at five...
17


五 六 七 八 Five, six, seven, eight.
比赛结束 The fight is over...
重量级拳击史上耗时第二短的比赛 The second-shortest heavyweight title fight in
history
仅用124秒就宣告结束 is over in only 124 seconds.
马克斯·施梅林在第一回合即被击败 Max Schmeling is beaten in one round!
这是世界重量级拳王争霸赛的头一遭 The first time in a world heavyweight
championship...
我终于得了冠军 I'm sure enough champion now.
比赛结果 乔·路易斯 这个地位卑微的 At the end of the fight, Joe Louis, this
inferior,
艾尔·夏普顿牧师 [美国人权领袖]
前奴隶的后代 打败了优等民族 this former slave's child, defeats the master race.
施梅林知道这场比赛的失败对纳粹意味着什么 Schmeling knows what his defeat will
mean to the Nazis.
这场失败之后 希特勒再也不需要我了 After this defeat, I no longer existed for
Hitler.
我的名字从各大报纸消失 My name simply disappeared from the newspapers.
乔·路易斯在美国人眼中再次成为英雄 Joe Louis is America's hero again.
他的胜利正是举国期待的有力回击 His victory is the comeback the whole country
needs.
珍妮特·沃尔斯 [著名作家]
人总有被击倒的时候 但不能一蹶不振 Look, something's gonna knock you down, but
you can't stay down.
一定要爬起来 迎难而上 You got to get back up and plow on.
不要坐在地上自怨自艾 You can't sit around feeling sorry for yourself,
也不要往回看 and you certainly can't look back
一味想着过去怎么怎么好 and reminisce about the good old times.
只需继续前行 重新来过 You just got to keep on going forward and reinvent things.
我也坚信 只要有这样的信念 And I also believe that that is going to get us through
我们定能安然度过时下的危机 the crises that we're facing right now.
美国精神在大萧条的烈火中铸就 The American spirit is forged in the fires of the
Great Depression.
但与德国及其盟国 But an even harder fight with
更艰难的战争即将来临 Germany and her allies is still to come.
美国将遭敌国攻击 The United States of America will be attacked.
逾40万美国人将献出生命 Over 400,000Americans will die.
这是一场生死存亡之战 The battle will be for survival.
对美国 对世界 都是如此 For America. For the world.
二战将使美国 World War II will transform America
成为世界头号强国 into the greatest power on earth.
世界格局从此改变 Nothing would ever be the same again.
第十集
18


二战的战火燃及美利坚 World War II strikes America.
美国进行了前所未有的反击 The country fights back like never before.
美国成为有史以来 America becomes the most powerful war machine
最强大的战争机器 the world has ever seen.
由于介入了战争 美国 By entering the war, the United States
仅用时四年就转型成为超级大国 transforms itself into a superpower in only four
years.
我们是前锋 也是先驱 We are pioneers...and trailblazers.
我们为自由而战 We fight for freedom.
我们将梦想付诸现实 We transform our dreams into the truth.
我们的奋斗将换来一个国家的新生 Our struggles will become a nation.
美国: 我们的故事
第十集 二战
美国整装待发 America prepares for battle.
20世纪30年代意味着穷困潦倒 The 1930s meant poverty.
前景渺茫 No future.
然而战争带来了目标与决心 But with war comes purpose and determination.
美国工业也驶入了快车道 American industry goes into overdrive.
它将同轴心国进行经济和军事的较量 It will go to war with the economic and military
powers of the Axis:
包括德国 意大利 日本 Germany, Italy and Japan.
如今武器 粮食 和药物供给 Now every weapon, ration, medical supply
其生产规模之大 is mass-produced on a scale
在人类历史上尚无前例 never seen before in human history.
有时候 只有当受到巨大挑战和严重威胁时 Sometimes it takes a terrific challenge
and a horrific threat
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
整个国家才会意识到 自己的潜力有多大 to the republic to discover how good you can
be.
然而强大之路 却始于背叛 But the road to greatness begins with treachery.
1941年12月7日 December 7, 1941,
在夏威夷北部200英里 200 miles north of Hawaii.
一队尖端的杀人机器 A pack of cutting-edge killing machines
正在执行任务: are on a mission:
摧毁驻扎在珍珠港的美国舰队 To destroy the American fleet at Pearl Harbor.
日本零式战斗机的火力 The Japanese Zero was a better fighter
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
比当时美国制造的任何武器都强大 than anything the Americans had produced at that
time.
日本零式战斗机 The Japanese Zero.
可以连续飞行2000英里无需加油 It can fly 2,000 miles without refueling--
对于发动突袭再好不过了 perfect for a surprise attack.
珍珠港被袭 When Pearl Harbor was attacked,
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
19


是美国历史上最令人震惊的时刻之一 it was one of the most stunning moments in
American history.
现在183架日本轰炸机和战斗机 Now 183 Japanese bombers and fighters
正逼近夏威夷 are heading straight for Hawaii.
另有170架紧随其后 Another 170 follow right behind.
日本已经建立起 Japan has built an empire across
遍及韩国 满洲和香港的帝国 Korea, Manchuria and Hong Kong.
它的野心在于占领整个太平洋 It wants the whole Pacific Ocean.
但是位于珍珠港的美国舰队阻挡了他们的道路 But the US fleet in Pearl Harbor stands
in its way.
欧帕拿移动雷达站 Opana Mobile Radar Station.
在珍珠港北部30英里处 30 miles north of Pearl Harbor.
雷达操作人员乔·洛克哈德最先发现异常 Radar operator Joe Lockhard makes first
contact.
这是什么 What's this?
两个物体光点显示有物体来自于海上 Two blips are showing something out to sea.
1941年 雷达仍属实验性技术 Radar is still experimental technology in 1941.
人们尚未意识到它的重要性 Its importance is about to be realized.
理查德·麦克·马克威茨 [军事专家 前海豹突击队队员]
如果我能在远距离外发现你并及时实施打击 If I could reach out and touch you from
greater distances,
我就有了技术性战略优势 I had a tactical strategic advantage.
雷达将会发展成为 Radar will evolve into a system
对现代世界至关重要的系统 essential to the modern world.
追踪每年来往于美国的一千万次航班 Tracking 10 million flights around America
和来往于世界各地的50亿乘客 and 5 billion passengers around the world every year.
绝对是有飞机在过来 Definitely incoming.
到目前为止 美国仍置身于二战以外 So far, America has kept out ofthe Second World
War.
威廉·博迪特 [美国海军陆战队一级军士长]
我们几乎所有的战舰都集中于这个小港口 We had almost our whole fleet in one little
harbor,
这个弹丸之地 one little area.
人为刀俎 我为鱼肉 We were sitting ducks.
但当时我们相信日本人 But then again, we trusted in the Japanese.
彼时 我们正在和他们和谈 At the same time, we were having peace talks with them.
他们甚至赠予我们和平奖章 They even gave us a peace medal.
美国人将经历 America is about to receive
一次史无前例的惊世觉醒 the biggest wake-up call it's ever known.
操作员 Operator.
580防空预警联队 Private Joseph McDonald of
士兵约瑟夫·麦克唐纳 the 580th Aircraft Warning Division.
是 这里是欧帕拿 Yeah, this is Opana.
似乎有大量的飞机 It looks like there are a large number of planes
20


从北边飞过来 在东边三点钟方向 coming in from the north, three points east.
我想大家都下班了 稍等 I think everyone's gone off shift. Hold on.
那是一个星期天的清晨 It's early Sunday morning.
日本距离夏威夷4000多英里 Japan is over 4,000 miles from Hawaii.
珍珠港被袭令人出乎意料 Pearl Harbor is not expected to be attacked.
美国独立战争期间 突袭战术让步兵们 The surprise attack flaunts the specialty of
American rifle men
充分施展了自己的专长 in the War of Independence.
昔日让美国获得自由的战术 The tactic that made America free
如今却被用在自己身上 is now being used against it.
机群仍朝我方飞来 We still got planes coming in.
看起来是超大的一群飞机 It looks like an awful big flight.
好的 Okay.
克米特·泰勒中尉 Lieutenant Kermit Tyler.
他知道有一组美国B-17飞机 He knows there is a flight of American B-17s
将于今天抵达 due in today.
他以为屏幕上显示的就是这群飞机 He assumes that's what's on the screen.
别担心 Look, don't worry about it.
长官 你认为这是什么情况 What do you think it is, sir?
没事 Nothing.
虽然 早在1935年 Though radar is invented and used
英国人就发明了雷达并投入使用 by the British as early as 1935,
这个SCR-270移动雷达系统 this SCR-270 mobile radar system
更是由美国陆军自己研发的 was developed by the US Army,
但军方对它却不以为意 but radar is still considered a gadget by the military.
整个夏威夷群岛 There are only five radar trucks
只用了5辆雷达车来覆盖 to cover the whole of the Hawaiian islands,
每天只派人监守3小时 and they're only manned three hours a day.
还有20英里 20 miles.
雷达还有另一个缺点 Radar has another weak point:
它不能透视夏威夷的群山 It can't see through Hawaii's mountains.
低空飞行的日本空军中队 The low-flying Japanese squadron
从屏幕上消失了 vanishes from the screen.
下班了 士兵们也无能为力 Shift over, there's nothing more the men can do.
麦克唐纳打出他的报告 McDonald types up his report.
鲍勃 来看看这个 好吗 Hey, Bob, take a look at this, will you?
这一天 Today,
美国人为忽视雷达警示付出了沉重的代价 America pays the price for neglecting radar.
什么时候发现的 When did this come in?
早晨7时50分 At 7:50 a.m.,
日本军队袭击珍珠港 the Japanese attack Pearl Harbor.
准备反击 Fire!
翻译:小坏 remembertoi Jose ww艾 取子小Q
校对:安小七 精校:小坏 Joanna
21


时间轴:马小样 顾问:小跳
后期:鱼骨头 总监:小坏
大部分海军和陆战队队员仍在睡梦中 Most of the marines and sailors were still in
their rack.
仍在睡觉 They were still asleep.
完全没料到会发生这样的事 We had no idea that this was gonna happen.
但袭击确实发生了 But we all know that it did.
日本人为了这次袭击足足准备了一年 The Japanese have prepared this attack for a
year.
他们在日本时就用模型来演练轰炸珍珠港 They have rehearsed bombing a model of Pearl
Harbor in Japan,
直到命中率高达80% until they reach an 80% hit rate.
八艘战列舰全都遭到破坏 All eight battleships are put out of action.
1178名美国人受伤 1,178 Americans are wounded.
2403人牺牲 2,403 are killed.
士兵麦克唐纳的报告终于引起了注意 Private McDonald's report was finally read,
但为时已晚 but by then, it was too late.
那一天的恶行将被永载史册
我们在心理上对这次突袭完全没有准备 We were completely unprepared for that,
emotionally,
一夜之间 它使这个国家陷入危机 and it turned the country on a dime, overnight.
反战人士改旗易帜 Antiwar people were down,
纷纷加入海军 陆军 或海军陆战队 signing up to join the Navy, the Army, or the
Marines--
投身到一切需要的岗位 whatever was required.
袭击过后27小时 美国对日本宣战 27 hours after the attack, America declares war on
Japan.
三天以后 美国和德国交战 Three days later, the US is at war with Germany.
战争使美国人的愤怒得到宣泄 It unleashed the wrath of America,
迈克尔·道格拉斯 [著名演员]
我认为它给我们带来力量 and I think it gave us an energy
让我们一直坚持到战争结束 that carried us through the rest of the war.
一旦被激怒 Once provoked,
这头沉睡的工程巨虎彻底觉醒 that massive tiger of engineering was awakened.
我们在底特律和全国各地还有那么多工厂 We had factories that were sitting
underutilized in Detroit
因大萧条而未被充分利用起来 and around the country because of the Great Depression.
已经准备好投入建造狂潮 We were ready to go on a building spree.
沉睡的巨人被唤醒 The sleeping giant awakens.
美国转变为一个民主的军火库 America transforms into an arsenal of democracy.
整个国家都投入工作 The nation sets to work.
战争之前 有300万人失业 Before the war, there were 3 million unemployed.
现在美国巨大的潜力得以发挥 Now, America's huge potential is being realized.
没有一个国家拥有这样深厚的经济基础 There was no country that had a deeper economic
22


base
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史学教授 曾获普利策奖]
我们不仅有大量的劳动力 and an enormous pool of not just labor,
还有大量的科学家 工程师和技术人员 but of scientists and engineers and
technologists.
美国的象征诞生了 An American icon is born.
通用车辆 简称GP或吉普 The general-purpose vehicle, known as the GP, or the jeep.
它为战争而造: It's made for war:
坚固 快速 底盘低 tough, fast and low to the ground.
37英寸高 It's 37 inches high,
有平坦的车盖和折叠挡风玻璃 has a flat hood and a folding windscreen.
它的体积小 很难被敌人瞄准 Its low profile makes it difficult to line up in an
enemy's sights.
它虽小但可以容得下7个人 It's small, but can carry up to seven men.
甚至前保险杠也是个座位 Even the front bumper is a seat.
一把M1卡宾枪就放在挡风玻璃下面 An M1 carbine gun goes just below the windscreen.
还有一把铲子和一把斧子以备不时之需 There's a shovel and an ax to dig yourself out
of trouble.
用油桶装的汽油可以确保顺利返回 There are jerricans of gas to get you home.
如果翻车了 你只需把它拎出来 If the jeep flips over, you just lift it out.
车辆仅重2315磅 It weighs in at a lean 2,315 pounds,
轻得足以放进滑翔机 深入敌后 light enough to be put in gliders and dropped behind
enemy lines.
吉普在二战中的象征 What the jeep symbolized in World War II
不在于先进的技术 was not cutting-edge technology,
尽管它是四轮驱动 although it was a four- wheel-drive vehicle,
功能强大 so it was very capable,
而在于吉普真正展示了 but what the jeep really showed was
美国的制造能力 the power of American manufacturing.
由班塔姆公司设计 Designed by Bantam
威利斯越野和福特两家汽车公司制造 and produced by Willys- Overland and Ford,
到战争末期 每四分钟就可以造三辆吉普 three jeeps are produced every four minutes,
by the end of the war.
在战争过程中 Over the course of the war,
我们总共制造了60万辆吉普 we deployed over 600,000 jeeps.
开着这种敞篷车全速飞驰 To fly around this open vehicle at top speed
是每个美国男孩子 was just something every American boy
长大后的梦想 wanted to grow up to do.
直到今天 To this day, I mean,
我们之所以能见证SUV的迅速发展 part of the boom in SUVs that we saw was
是因为人们想要一辆 that notion that you want a vehicle
无处不及 无所不能的车 that can go anywhere, that can do anything.
那是典型的美国精神 That's a very American spirit
而这一切都始于吉普 and it really started with the jeep.
23


吉普 坦克 及其他每件战争武器 Jeeps, tanks and every other weapon of war
都按照记录编号来制造 will be produced in record numbers.
然而美国在二战中的绝密武器 But America's best-kept secret weapon of World War II
尚未登场 has yet to be revealed.
美国全民投入工作 America sets to work.
计划是: 通过大量生产 远超敌军 The plan: overwhelm the enemy through mass
production.
八万八千辆坦克 88,000 tanks.
7333艘战船 7,333 ships.
两千万支来福枪和轻武器 20 million rifles and small arms...
400亿枚子弹 全都是在四年内生产的 and 40 billion bullets produced in four years.
4300万人登记为战斗勤务 43 million men are registered for combat service,
但美国需要更多的人力 but America needs more manpower.
解决方法就是二战中的绝密武器 The answer is the best-kept secret weapon of World
War II.
实际上就是 国内的妇女们 It was actually the women back in this nation
威廉·博迪特 [美国海军陆战队一级军士长]
她们在工厂里辛苦工作 that were the ones working in the factories,
组装坦克 that were putting the tanks together,
建造船只和飞机 building the ships, building the airplanes.
所以 实际上是她们 You know, so they are actually the ones that,
在后勤方面 为我们赢得了战争 logistically, won the war for us.
比如佩吉·布莱基这样 曾是移民农场工人 Women like Peggy Blakey, a migrant farm
worker.
现在在军火工厂工作 Now she works in a munitions factory,
和其他200万妇女一样 like 2 million other women.
大萧条戛然而止 The Depression is suddenly over.
这个工厂过去制造烟火 The factory used to make fireworks.
现在生产20毫米口径的曳光弹 Now it's pumping out 20-milli meter tracer shells.
曳光弹的那道燃烧尾迹中 Tracer shells leave a trail of
含有化学元素镁 burning chemicals containing magnesium.
跟随着它 你就可以击中目标 See where it's going and you can hit your target.
快速生产确实压力很大 The pressure to produce quickly is real.
同时存在危险 So is the danger.
一个梳头的动作就能让你命丧黄泉 Just combing your hair could kill you.
静电和火药就相当于爆炸物 Static electricity and gunpowder equal explosion.
但冒险是值得的 But the risk is worth it.
佩吉每星期赚32美元 Peggy makes real money. $$32 a week.
对于我们来说 这真是奇迹 To us, it was just an absolute miracle.
在那之前 我们分文不挣 Before that, we made nothing.
现在我们有钱买鞋和裙子 Now we'd have money to buy shoes and a dress
能付房租 购买食物 and pay rent and get some food on the table.
还交了税 And pay taxes.
纳税申报由1939年的四百万 Tax returns jump from less than 4 million
24


飙升至1945年的四千两百万 in 1939 to 42 million in 1945.
二战将花掉三千亿美元 World War II will cost $$300 billion...
相当于联邦政府从乔治·华盛顿时期以来 twice as much as the federal government had
spent
总花销的两倍 since George Washington.
女性收入有力地拉动了战时内需 Women's salaries set off a wartime consumer boom.
一万一千家超市雨后春笋般涌现 11,000 supermarkets are built.
内需增加了12% Purchases go up 12%.
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史学教授]
二战期间 The precedent of what women
美国女性所取得的成就 had accomplished during World War II
深深镌刻在全美社会的记忆中 did linger in the memory of the society at large,
我想这也是一二十年后 and I think was one of those things that energized the
女权运动爆发的诱因之一 feminist movement a decade or two later.
二战中 女性成了劳工队伍的一部分 In World War II, when women entered the
workforce,
一旦她们体味到工作带来的满足感 once they got a taste of that kind of fulfillment
梅丽尔·斯特里普 [著名演员]
就再也不会回头了 that work can give you,there was no going back.
但佩吉的工作无疑是危险的 But Peggy's job is undeniably dangerous.
我当时最担心的是雷管 I was most worried about the detonators.
雷管是组装的最后环节 位于弹壳尖端 Detonators are put into the tip of the shell
last.
受到挤压便会爆炸 They explode on impact.
它们用来引爆枪膛内的火药 They set off the gun powder in the shell.
雷管极不稳定 Detonators are extremely unstable.
整个工厂就是一个巨型炸弹 The factory is a giant bomb.
装载着上吨炸药 It's loaded with tons of explosives.
一点火星 即可引爆 It only takes a spark to set it off.
那晚下起了可怕的雷雨 This terrible thunder storm came.
请所有员工立刻到餐厅集合 Would all staff report to the cafeteria immediately,
please?
我们着急出去 We were in a hurry to go
却有人把雷管打翻在地 and somebody knocked the detonators on the floor.
当时伸手不见五指 We were in the pitch dark.
有人大叫 谁都别动
我就在那僵住了 I just froze right where I was.
不敢迈步 I was afraid to step.
我当时怕极了 用手和膝盖慢慢爬 I was so scared, I crawled on my hands and knees.
我们动作都很慢 We were in slow motion...
因为如果我们踩到一根的话... because if we'd stepped on one...
制造武器与使用它们同样危险 Making weapons can be as dangerous as using them.
战争最初的16个半月中 In the first 16 and a half months of the war
一万两千士兵阵亡 12,000 military men died,
25


却有多达六万四千名美国工人死于事故 but 64,000 American workers die through
accidents.
另有六百万工人受伤 Another 6 million are injured.
今晚... Tonight...
佩吉是幸运的 Peggy is one of the lucky ones.
他们刚刚挺过了大萧条 First, they survive the Depression,
现在又终日在战火中 为国家效力 now they risk their lives every day for their
country at war.
他们这个国家最伟大的一代人 That was our finest generation in terms
迈克尔·道格拉斯 [著名演员]
懂得如何奉献 of people who would sacrifice and
如何给予 give something of themselves.
战时 美国工厂飞机产量高达30万架 300,000 aircraft come out of US factories during
the war.
美国将把这用于一项大胆的新战略 America will put them to use with a bold new tactic:
日间高空定点轰炸 high-altitude precision bombing by day,
当时英军仍只敢在夜间轰炸 while the British bomb at night.
1942年8月17日 August 17, 1942.
这些士兵将要做一次尝试 These are the men who will see if it can be done.
若他们幸存 军事战略必将揭开新篇章 If they survive, the way war is fought will
change forever.
保罗·提贝茨来自伊利诺斯州昆西市 Paul Tibbets from Quincy, Illinois,,
全美最优秀的B-17轰炸机驾驶员之一 one of America's best pilots of the B-17 bomber,
人称空中堡垒
我父亲认为我不去当医生是疯了 My father thought I was crazy not to be a doctor.
他说 你想去送死 随你
机舱又窄又冷 并且不承压 The planes are cramped, unheated and unpressurized.
士兵们在幽闭恐惧症 Crews suffer claustrophobia,
高空反应与冻伤中倍受煎熬 altitude sickness and frostbite.
在执行任务的111名士兵中 Of the 111 men on this mission,
31人在战争结束时或死或不知所踪 31 will be dead or missing by the end of the war.
这些士兵相依为命 These men depend on each other.
你如果问任何一个战场上下来的士兵 You know, if you ask anybody that's ever been in
combat,
没错 他们是会告诉你 为国家浴血 they will tell you, yeah, sure, you fought for
your country,
为自由而奋战 you fought for your way of life,
但事实上 you know, but in all reality,
你是在为你身边的兄弟而战 you're fighting for your buddy that's right next to you.
B-17轰炸机与其驾驶员一样坚不可摧 The B-17 bomber is just as tough as its crew.
它拥有四个引擎 而非两个 It's got four engines,not two.
装载着4000磅炸弹 It's got 4,000 pounds of bombs
能够飞行2000英里以上 and it can go at least 2,000 miles.
开足火力 便是枪林弹雨 It bristles like a porcupine.
26


8架50口径机枪在空中与敌人交战 Eight 50-caliber machine guns fight off enemy air
attacks.
B-17轰炸机 作为一架战机 The B-17 bomber-- it may not have been the greatest
理查德·麦克·马克威茨 [军事专家 前海豹突击队队员]
它或许不是最强大的 但它坚固 aircraft that was ever created, but it was tough,
耐用 并总能克服万难继续前行 it was durable, and it found a way to keep going,
这颇有美国大兵的精神 which is pretty much like an American soldier.
坚固可靠 坚韧不拔 克服万难 You know, tough, durable, and found a way to keep
going.
随着飞机爬升 The planes climb.
氧气瓶可在一万英尺的高空供氧 Oxygen keeps you alive above 10,000 feet.
若没有氧气 飞行员3分钟后便会晕厥 No oxygen,you could black out in three minutes
20分钟后死亡 and die in 20.
袭击目标是鲁昂 The target is Rouen,
德国在法国北部最大的铁路调车场 the Germans' biggest railway marshalling yard in
Northern France.
德国在欧洲建立 Trains supply the German
军事经济霸权全赖于此 economic and military empire across Europe.
提贝茨的任务就是把它炸平 Tibbets' mission is to wipe the yard from the map.
1942年8月17日 August 17, 1942.
此前 盟国只在夜幕的掩护下轰炸 Before today, the Allies had only bombed under the
cover of night.
但目标难以辨别 But targets are hard to see.
为提高命中率 To increase the chances of a direct hit,
美国选择日间投弹 America bombs by day.
只求精准度 The aim is accuracy.
诺登投弹瞄准器使其成为可能 The Norden bomb sight is the way to get it.
这是计算机的前身 也是最高机密 It's an early computer. It's top secret.
士兵们宁可毁掉它 The crew will destroy it
也不会让它落入敌手 rather than have it fall into enemy hands.
表盘刻有空速 风向和高度 Dial in air speed, wind direction and altitude.
距目标还剩1分钟 One minute to target.
瞄准器能够计算出飞行方向和投弹时间 The machine calculates where to fly and when
to drop the bombs.
通过摧毁德国的经济与工业基地 By destroying the Germans' economic and industrial
base,
美国将能削弱纳粹的军事力量 America will weaken the Nazis' military might.
今天的目标是关键 Today's target is key.
鲁昂铁路调车场 The railway yards at Rouen
是德军作战的发动机 keep the German war machine alive.
距目标还剩45秒 45 seconds to target.
为达目的 美国空军付出了血的代价 US air crews pay a high price in casualties to
achieve their goal.
仅1943一年 In 1943 alone,
27


就有三分之二的飞行员战死疆场 23 of air crews never came home.
对轰炸行动来说 这是绝佳的天气 The weather is perfect for the bombing run.
可见度几近完美 Visibility--virtually infinite.
但在两万三千英尺高空 But at 23,000 feet,
B-17轰炸机却留下了雾化尾迹 B-17s leave vapor trails,
飞机的位置 暴露无遗 arrows in the sky pointing right to the planes.
好 行动 Okay, it's on.
德国的地对空火炮不断轰击B-17 German antiaircraft fire explodes under the B-17s.
提贝茨极力保持冷静 平稳飞行 Tibbets keeps his nerves and the plane steady.
计算机化的投弹瞄准器瞄准标靶 The computerized bomb sight zeroes in on the target.
发现目标 发现目标 Target in sight, target in sight.
成败在此一举 The success of the mission all rests on this moment.
投弹 Bombs away!
一举成功 Success.
36900磅炸弹投向铁路调车场 36,900 pounds of bombs hit the rail yard.
一半都落在目标区内 50% of the bombs fall in the target area.
在1942年 这已是相当精确 In 1942, that is precision bombing--
相对夜间轰炸 前进了一大步 a big improvement overnight time attacks.
这项技术最终发展成了今天的 This technology will ultimately lead to today's
GPS定位导弹 GPS-guided smart bombs.
而如今的直接命中率已高达95% But now the direct-hit rate is up to 95%.
提贝茨知道任务成功了 Tibbets knows his mission is a success.
我们出其不意地袭击了德国 We caught the Germans by surprise.
他们没想到白天会有空袭 They hadn't expected a daytime attack.
但马上榴霰弹开始在空中飞蹿 But then shrapnel rips the air.
德国人搬出重型武器进行反击 The Germans open up their big guns.
88毫米地对空炮弹在战机周围不断爆炸 88-millimeter antiaircraft shells explode
around the plane.
为躲避高射炮的猛攻 Tibbets goes in to a steep climb,
提贝茨开始大角度爬升 swinging away from the flak.
我们证实了 日间空袭是可行的 They have proved daylight bombing is possible.
我们在飞越海峡的回程路上 A feeling of elation took hold of us
一路上弥漫着胜利的狂喜 as we winged back across the channel.
我们在敌人的领空大破敌军 We had braved the enemy in his own skies,
还能活着回来传递捷报 and we're alive to tell about it.
几乎所有工业城市在二战时都成了轰炸目标 All sides bomb industrial targets in
cities in World War II.
以工业区为目标 Targeting trade in industry
就意味着要轰炸人口密集地 means bombing in or near population centers,
二战中最残忍的事实莫过于 a grim fact of World War II that sees ordinary families
冲突所殃及的平民数量骇人听闻 killed in numbers undreamt of in earlier conflicts.
保罗·提贝茨还会在另一次空袭中名声大噪 Paul Tibbets will be famous for another
bombing run,
但那是三年之后 but it's three years away.
28


他将原子弹投向了广岛 He will drop the atomic bomb on Hiroshima.
每有一架B-17被击落 For every B-17 shot down,
就会有两架开出兵工厂 American workers produce two more.
彻底击垮敌人 Overwhelm the enemy.
凭借机械与人力 彻底击垮了他们 Overwhelm them with machines and manpower.
1943年 1000万美国人被征入伍 By 1943, 10 million Americans have been drafted.
18岁的哈罗德·鲍姆加滕便是其一 One is 18-year-old Harold Baumgarten,
来自纽约布朗克斯区 a NewYorker from the Bronx.
他当时即将在洋基队开始职业生涯 He'd been offered a try out at Yankee stadium.
但在我进队打球之前 But before I could begin playing for the team,
我就被征入伍了 I was drafted.
1943年7月10日 我成为了美国陆军的一员 On July 10, 1943, I entered the US Army.
他们十八九岁时作为一个士兵所做的贡献 What they did as 18 or 19-year-old soldiers
戴维·H·彼得雷乌斯将军 [美国中央司令部 指挥官]
比起他们后半生的任何作为 was far and away of greater significance
都要有意义得多 than anything they ever did in the rest of their lives.
威廉·达布尼说服了祖母 William Dabney convinces his grandmother,
让他在17岁时入伍 to let him sign up at the age of 17.
我只是想跟我的朋友们一起 I just wanted to follow my buddies.
独立战争期间 During the Revolutionary War,
华盛顿麾下六分之一的士兵都是黑人 16 of all of George Washington's soldiers were
black men.
科林·L·鲍威尔将军 [前美国国务卿]
在我们为独立 And every time, in the course
而抗争的百余年中 of our first couple of hundred years
每一次冲突 that we had a conflict,
我们都会号召起全国人民 and we called upon all citizens,
包括黑人 报效国家 black citizens as well, to serve,
黑人总是挺身而出 blacks stepped forward.
尽管深陷战争泥沼 歧视依然存在 Despite the struggles of war, old prejudices
remain.
黑人被隔离编制 Platoons are segregated.
军队在此扮演了一个至关重要的角色 The Army played a significant role
艾尔·夏普顿牧师 [美国人权领袖]
因为 在很多方面 because,in many ways,
军队是第一个 the Army was the first place
需要黑人与白人并肩作战 that blacks and whites began have to stand together
表达同一理念的地方 and represent the same idea,
即使他们被分开编制 even though they were in segregated barriers.
立正 Attention!
安妮特·戈登·里德 [罗格斯大学历史学教授]
二战改变了整个世界 World War II changed the entire world,
也同样改变了美国人 but it certainly transformed the American--
尤其是美国黑人的精神风貌 the black American psyche in a way
29


而这正是50到60年代 that led to and made possible the
民权运动兴起的原因 Civil Rights Movement of the 50s and the 60s.
威廉·达布尼自愿参加了 William Dabney volunteers for
威名赫赫的特种部队 the exciting-sounding
一 一 一二一 Left, left, left, right, left.
一 一 一二一 Left, left, left, right, left.
但任何训练 But all the training in the world,
都无法让他为即将面对的恐怖作好准备 cannot prepare him for the horror that is to
come.
1944年6月 June 1944.
英格兰南部成了 Southern England becomes
一个容纳300万盟军的庞大军营 a massive Army camp of 3 million Allied troops.
超过150万吨的装备 Over a million and a half tons of equipment
自美国漂洋过海 are shipped and flown from America.
一切的目的 只为从德国手里夺回欧洲 The goal is to retake Europe from the Germans.
德怀特·D·艾森豪威尔将军 General Dwight D. Eisenhower takes command
指挥着这场规模空前的水陆两栖行动 of the biggest amphibious military operation in
history,
代号霸王行动
世人只知道诺曼底登陆叫做登陆日 To the world, the Normandy landings are simply
known as D-Day.
每样战时必需品都在紧锣密鼓地筹备着 Every material factor of war is catered for.
仅医疗队囤积的 The medical corps alone stockpiles
医药用品就多达上万吨 tens of thousands of tons of medical supplies:
绷带 吗啡 外科器械 bandages, morphine, surgical instruments,
便盆 氧气帐以及X光机 bedpans, oxygen tents, and X-ray machines.
战备物资包括假肢 There are prosthetic limbs
甚至还有五种规格四种颜色的假眼 and even eyeballs in five sizes and four colors.
截至1944年 By 1944,
参战美国士兵每人可摊得4吨物资 an American combatant could draw on 4 tons of
supplies,
而日本士兵人均物资供给仅为2磅 versus a Japanese combatant, who had just 2 pounds.
从未有国家能用这样短时生产如此多物资 No one had ever produced so much in such a
short time,
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
这的确 and this is what really... shocked
令德国人和日本人大为震惊 both the Japanese and the Germans.
血液是关键供给品 Blood is so crucial,
美国人建立了一个工业规模的血库系统 the US develops a system of blood banks on an
industrial scale.
在登陆日的前6个月里 In the six months leading up to D-Day,
美国人捐献的血液 Americans donate
每2秒就有1品脱[约473毫升] a pint of blood every two seconds.
血液被预先制成血浆 The blood is turned into plasma
30


以供战场上直接使用 so it can be used on the battlefield.
血浆用瓶封装后放入带冰块的铁皮桶里 It is bottled, put in ice and packed in cans.
战备物资充足 But all these supplies are useless
只等血肉之躯战场厮杀 without men prepared to die.
登陆日即将来临 D-Day is coming.
1944年6月5日 June 5, 1944.
美国工业已为军队 American industry gives the military
光复欧洲扫除了物资障碍 the means to retake Europe.
现在到了战士为国捐躯的时候 Now the nation must sacrifice its sons.
逾540万美国士兵 Over 5.4 million US soldiers will
奔赴二战欧洲战场 invade Europe in World War II.
这是美国攻占伊拉克 That's 40 times the number of US
派遣兵员数的40倍 combat troops that originally invaded Iraq.
这是一个不平常的夜晚 This is the night before the biggest
次日将上演史上最大规模的两栖登陆作战 single amphibious landing the world has ever
seen...
诺曼底登陆 D-Day.
哈罗德·鲍姆加滕入伍一年来经历颇多 Harold Baumgarten has come a long way since
enlisting a year ago.
我们很多人剃了光头 Many of us had our heads shaved
是为了防止徒手作战中 so that our hair could not be
被对方揪住头发 grabbed during hand-to- hand combat.
他们中的很多人 生命只剩下不到12小时 Many of these men have less than 12 hours
to live.
我不指望能活着回来 I did not expect to come back alive.
我写信让姐姐赶在父母之前收取信件 I wrote such to my sister to get the mail before
my parents
万一我有不测 让她将电报 and break the news gently to them
婉转地透露给爸妈 when she received the telegram.
我们又一次面临是非黑白的问题 You know, we were brought upon good guys and bad guys.
迈克尔·道格拉斯 [著名演员]
回顾历史 拓荒时期也有过类似的思考 We go back, we talk about our Westerns that
way.
希特勒是所有美国人心目中的敌人 You know, Hitler was a clear enemy.
当大家非常清楚谁是敌人时 I think when you have a really clear enemy,
所有人都会在感情和思想上同仇敌忾 you've won the hearts and minds.
大家都愿意牺牲自己的生命 There is that commitment of sacrifice.
战争前夕的仪式有 Eve of battle rituals include
莫西干发型和脸部彩灰 Mohican haircuts and war paint.
除了思想准备外 物品也需要细心打点 Preparations are mental as well as material.
身份识别牌用胶带缠好以防发出声响 Dog tags are taped together so they don't rattle.
隐蔽性好坏有时攸关生死 Stealth can mean you live or die.
一名军官告诉他的士兵们战争可能的后果 One officer tells his men what they can
expect.
31


往你的右边看 Look to the right of you.
再往你的左边看 Look to the left of you.
你们三人当中 There's only going to be
只有一个能挺过头个星期 one of you left after the first week.
威廉·达布尼现在知道 William Dabney now knows
他的特勤任务是什么了 what his special service mission is.
他必须在登陆时 He has to drag a barrage balloon
冒着猛烈的炮火牵拉防空气球 ashore while under heavy fire.
这个战术用来防止 It's a tactic designed to block
德军飞机对盟军实施低空扫射 German aircraft from strafing Allied troops.
虽然生还希望渺茫 但他还是决意一搏 His chances are slim, but he is determined to
survive.
我会回来的 I will return.
我会返回美国的 I will come back to the USA.
我不会让自己被子弹或敌人夺去性命 I'm not looking forward to getting shot or
killed.
我期待着回家的那一天 I'm looking forward to going home.
超过七万名美国士兵 More than 70,000 American troops
将参与进攻德国占领下的法国 are about to invade German-held France.
第一天有超过1000人死亡 Over 1,000 will die on the first day:
1944年6月6日 诺曼底登陆日 June 6, 1944. D-Day.
逾五千艘舰艇和一万架飞机 Over 5,000 ships and 10,000 aircraft
在第一波攻击中投入使用 are involved in the first wave alone.
有五处海滩被列为攻占目标 Five beaches will be stormed.
最让人难以释怀的是代号为奥马哈的海滩 The most infamous is code-named
Beach
想象一下士兵们 Think about Omaha Beach from the
面临的奥马哈海滩 standpoint of the young men.
汤米·弗兰克斯将军 [前美国中央司令部总司令]
登陆艇舱门即将打开 The ramp is about to drop
周围都是惨烈的景象和声音 and the sights and the sounds all around
犹如地狱一般 provide the context of hell.
首支奥马哈登陆部队 The first troops on Omaha Beach
遇到了德军猛烈抵抗 meet ferocious German resistance.
火箭炮 迫击炮 Rocket launchers, mortars
以及85个机枪点朝美军密集开火 and 85 machine-gun nests tear into the Americans.
计划登陆的32辆坦克中 27辆已经沉没 There are meant to be 32 tanks with them, but
27 sink.
抢滩战士们几乎没有任何掩护 The men are left with virtually no cover on the beach.
冲啊 Go!
威廉·达布尼已经完全暴露 William Dabney is totally exposed.
被防空气球缠住的他无法施展有效防卫 Tethered to his barrage balloon, he's
defenseless.
气球被击落了 他生还的机会大了起来 When it's shot down, he has his chance.
32


同奥马哈海滩上肤色各异的其他战友一样 Like every other soldier on Omaha Beach,
达布尼现在唯一的任务是设法求生 black or white, Dabney's mission now is to survive.
种族之间的对立此时不复存在 There wasn't any segregation there.
哈罗德·鲍姆加滕一登陆就置身于这场大杀戮中 Harold Baumgarten is thrown straight
into the carnage.
有些士兵的肠子已经露在伤口外面 There were men with guts hanging out of their
wounds
我们进攻的路线上四处是残缺的肢体 and body parts lying along our path.
有些人一开始就被眼前的惨烈景象吓呆了 Some men were simply overwhelmed by the hell
they met.
趴下 Get down!
趴下 Get down!
截至上午9时 近五千士兵已抢滩成功 By 9:00 a.m., almost 5,000 men are ashore.
仅奥马哈海滩的美军伤亡人数 There are more than 2,000 US casualties
就超过两千 on Omaha Beach alone.
威廉·达布尼逃过了一劫 William Dabney survives.
他后来被授予荣誉勋章 He is later awarded the Legion of Honor.
霸王行动是物资转运史上的奇迹 Operation Overlord is a logistical miracle,
但其代价也极其惨重 but the cost is staggering.
近12万6千名美国士兵 Nearly 126,000 Americans are killed,
在诺曼底一役中战亡 受伤或失踪 wounded or go missing during the Battle of
Normandy.
哈罗德·鲍姆加滕共负伤5次 Harold Baumgarten is hit five times.
在失血超过30小时后 After losing blood for over 30 hours,
鲍姆加滕 Baumgarten is brought back from
在输血 青霉素和吗啡的帮助下 the dead by a plasma transfusion,
被从死亡边缘拉回 then injections of penicillin and morphine--
美国大规模的医疗补给生产模式卓见成效 the very supplies America has mass-produced
to keep its men alive.
诺曼底登陆是导致希特勒战败的关键一役 D-Day is key to Hitler's defeat.
一个月内 Within a month,
盟军成功登陆超过87万7千士兵 the Allies have landed more than 877,000 troops,
11万2千辆车以及57万3千吨物资 112,000 vehicles, and 573,000 tons of supplies.
美军轰炸摧毁了 US bombing destroys
德国人的油库和运输线 German oil reserves and transportation.
美国的士兵和武器成为了攻占柏林的主力 American machinery and men powers the drive
to Berlin
并确保了最后在欧洲大陆的胜利 and victory in Europe.
但与日本人的战斗中阵亡人数仍节节攀升 But men are still dying fighting the
Japanese.
美国人再次寄望于科学技术 America turns to technology once again.
一个能结束战争的武器 A weapon to end the war.
一个最终将改变世界的武器 A weapon to change the world.
新墨西哥州 阿拉莫戈多沙漠 The Alamogordo Desert, New Mexico
33


1945年7月16日 上午5时27分 July 16, 1945. 5:27 a.m.
再过三分钟 In three minutes,
美国科技将彻底改变世界 American technology will change the world forever.
罗伯特·奥本海默 Robert Oppenheimer,
一位钟爱诗歌就如 the theoretical physicist
热衷科学的理论物理学家 who loves poetry as much as science.
联邦调查局监视着他的一举一动 The FBI would track his every move,
疑心其为共产党分子 worried that he's a Communist...
但奥本海默此刻却主导着 yet Oppenheimer leads the
有史以来最大的科学试验 biggest scientific test in history,
被列为顶级国家机密的曼哈顿计划 the top-secret Manhattan Project.
理论上 核裂变物理 Theoretically, fission physics
可以使一件单一装置 could enable enormous amounts of explosive energy
产生巨大的爆炸能量 to be released from a single device:
这就是原子弹 the atomic bomb.
原子弹是世上 The bomb is the most technologically
最先进的武器 advanced weapon in the world,
但没人知道爆炸是否会成功 but nobody is sure whether it will work.
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
甚至连许多参与制造原子弹的人自己 Even many of the people who worked on the bomb
itself
也对试验成功持怀疑态度 were skeptical that the bomb would actually work.
这是一项史无前例的试验 No one had ever done anything like this.
二战参战各方对炸弹的使用均呈上升势头 The use of bombing escalates on all sides in
World War II,
整座整座的城市及其居民被当成袭击目标 so that whole cities of civilians are being
hit.
美军希望研制出 Now the US military hope
能单发炸毁一座城市的武器 a single bomb can destroy an entire city.
决定研制那种大规模杀伤性武器 Wreaking that kind of mass destruction,
势必掀开战争史崭新的一页 that was something new in the history of warfare.
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史系教授]
原子弹就是这个决定中 The atomic bomb has put an
浓墨重彩的一笔 emphatic punctuation to that decision,
但决定时间其实远早于1945年8月 but the decision was way before 19-- August of
1945.
如果试验成功 将有更多的原子弹 If this test works, there are more atomic bombs
能够投入对日作战 战争结束指日可待 to use on the Japanese, in hopes of ending the
war.
29 29...
曼哈顿计划的副总司令 Deputy Commanding General of the Manhattan Project,
托马斯·法雷尔 注视着奥本海默 Thomas Farrell, watches Oppenheimer.
奥本海默博士在最后的几秒 Dr. Oppenheimer grew tenser
变得异常紧张起来 as the last seconds ticked off.
34


他几乎屏住了呼吸 He scarcely breathed.
直视着正前方 He stared directly ahead.
十一 十 九 11... 10, 9,
八 七 六 8, 7, 6
五 四 三 5, 4, 3
二 一 2, 1.
爆炸中心产生的温度 The temperature generated at the center of the explosion
是太阳表面的一万倍 is 10,000 times greater than the surface of the sun.
高温将大漠的沙砾熔成了玻璃 The heat turns the desert sand to glass.
爆炸的威力甚至超过了 The explosion is more massive than
奥本海默本人的预期 even Oppenheimer expects.
当原子弹在黎明的新墨西哥州被引爆之时 When it went off in the New Mexico dawn,
人们想起了阿尔弗雷德·诺贝尔 that first atomic bomb, we thought of
和他生前的愿望 Alfred Nobel and his hope,
他希望炸药能结束所有战争的渺茫愿望 his vain hope, that dynamite would put an end
to wars.
科学家们自己也意识到了 Even the scientists themselves recognized
这一瞬间的意义 the gravity of that moment,
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
奥本海默说了那句大家耳熟能详的话 and, of course, Oppenheimer famously said,
我成了死亡使者 摧毁世界的人
他引用了印度经典《博伽梵歌》的话来表明 Quoting Bhagavad GitaAnd recognizing
人类迎来了一个转折点 that man had really reached a turning point
从此我们手中掌控的力量将大得无法估量 where the power available to us was almost
limitless.
原子弹在广岛 When atomic bombs are dropped
和长崎爆炸后 on Hiroshima and Nagasaki,
瞬间死亡人数达到将近12万 an estimated 120,000 people die instantly.
在此后的数日 数月以及数年里 Over the days, months and years that follow,
又有8万人相继死亡 up to 80,000 more die slowly.
第二颗原子弹爆炸次日 A day after the second bomb is dropped,
日本宣布投降 the Japanese surrender.
美国的科技创新 America's technical innovation
成了赢得史上最血腥战争的决定性因素 is decisive in winning the bloodiest war in
history.
经历了大萧条和第二次世界大战 Having survived the Depression and World War Ii,
英雄的一代凯旋归来 the greatest generation comes home.
他们经历过这一切 最后只剩一个愿望 They'd been through it all and they wanted one
thing,
想要家人过上比之前更好的生活 they wanted a better life for their families than
they'd had,
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
这就是他们战后生活的目标 and that's what they dedicated themselves to.
由于远离二战战场 America's distance from battle
35


美国基础设施保存完好 经济活力不减 leaves its infrastructure intact and its
economy vibrant.
每年原油产量 It produces twice as much oil
高达世界其他国家总量的两倍 as the rest of the world combined.
拥有世界一半的生产力 It has half the world's manufacturing capacity
和三分之二的黄金储备 and 23 of its gold stocks.
美国将竞争对手远远抛在了后头 They had no real competition in the world
此时欧洲已饱受战争蹂躏 because Europe was devastated,
亚洲也元气大伤 Asia was devastated
美国一跃成为了世界巨人 and America could be the colossus that it became.
二次世界大战仅用四年就改变了美国 World War II transforms the USA in only four
years.
美国人战后的工资水平 Americans make twice as much money
涨到了战前的两倍 as they did before the war.
15年中有五千万婴儿出生 They have 50 million babies in 15 years.
25年间增加了两千万个新工作岗位 There are 20 million new jobs in 25 years.
美国已成为超级大国 America becomes a superpower.
第十一集
1945年 1945.
美国傲视群雄 America stands tall.
战场上的敌人业已征服 Enemies vanquished, duty done on the battlefield.
坐拥着世界上最宏大的宝藏 And the greatest riches on earth at its feet:
石油储量占全世界的一半以上 more than half the world's oil,
黄金储量占全世界的三分之二 two-thirds of its gold,
还有一亿四千万人民的聪明才智 and the talents of 140 million people
准备着建设现代美国 ready to build modern America.
我们是前锋 也是先驱 we are pioneers and trailblazers.
我们为自由而战 We fight for freedom.
我们将梦想付诸现实 We transform our dreams into the truth.
我们的奋斗将换来一个国家的新生 Our struggles will become a nation.
美国: 我们的故事
第十一集 超级大国
战后的美国充满激情和活力 Post-war America will be turbulent, dynamic
势不可挡 and overwhelming.
在此期间的变化和发展 More change and more progress
比之前400年的加起来还要多 than in the last 400 years put together.
不变的是 But some things haven't changed.
美国人的勇气 远见和决心 American courage, vision and determination
将一如既往地改变国家的面貌 will always shape the nation.
美国及其国民此前铸就的民族性格 The character of the country and its people forged
in the past
将推动美国续写新的传奇 drive the story forward.
二战结束时 美国俨然已成超级大国 The USA has ended World War II a superpower.
36


经济发展动力十足 Its economy turbo charged.
进入发展的全盛时期 Prime to construct the future.
最伟大的一代人正迎来和平时期 The greatest generation is ready for peace time.
他们雄心勃勃 Their ambition knows no limits.
美国家庭的平均收入 The average American family
已相当于欧洲家庭的15倍 already earns 15 times more than they do in Europe.
美国经济蓄势待发 The USA hums with economic potential.
这是美国历史上 This was the greatest moment of
最伟大的共同创新时代 collective innovation in all of American history.
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史学教授]
整个国家沉浸在这种成就感之中 This country was giddy with the sense of
accomplishment pride,
憧憬着未来 prospect for the future.
美国的前途看似一片光明 America's future looks bright.
发明和创新总是 Invention and innovation have always been the things
把人们紧密联系在一起 that bind its people together.
然而美国辽阔的疆域却把大家分隔开来 But America's sheer size threatens to pull it
apart.
这片900万平方英里的大陆 The landmass is 9 million square miles
仅靠一条公路系统显然行不通 and a road system isn't working.
戴维·鲍尔达奇 [犯罪推理小说作家]
眼前一片一望无际的荒原 You saw this vast wilderness in front of you
我该怎么办呢 and what am I going to do with this?
之前的高速公路 The older highways,
即白盾高速公路 穿过全国 the white shield highways would go across the country
约翰·拉萨特 [皮克斯和迪斯尼公司创意总监]
到了城镇 and when it came to town
就成了所有城镇的主干道 it became the main street of every town.
而且瓶颈路段一直存在 And there is always bottlenecks.
前方16公里 道路颠簸
要想驾驶汽车走遍全国 简直不可能 It's almost impossible to get around by car.
只有一半的路是平坦的 Only half of the roads are even pane.
新任总统艾森豪威尔亲身体验过这点 Eisenhower, the new President has seen it for
himself.
当他还是个年轻士兵时 他曾经驾车走遍全国 As a young soldier, he drove across the
nation.
花了整整62天 It took 62 days.
此前 美国也曾面临过这一问题 America has faced this problem before
如何让人和商品跨越这国家辽阔的疆域 how to move people and goods across its great
expanse.
每一代人都交出了自己的答卷 Each generation has come up with its own solution.
河流就是美国最初的高速公路 The rivers were America's first highways.
1811年 桨轮蒸汽船踏上历史舞台 1811, the paddle steamer is launched,
除了顺流而下以外 它还可以逆流而上 taking goods upriver as well as down,
37


为密西西比河流域广开商路 opening up the Mississippi to more trade.
随后 伊利运河成为美国的贸易大传送带 The Erie Canal is America's next great
conveyor belt of commerce.
1825年 伊利运河把东部沿海地区和五大湖区连结起来 1825, it links the Eastern sea
board to the Great lakes.
就像蒸汽船促成了其沿线城市的诞生一样 Like the steamboats, it spawn cities along
its route.
伊利运河把纽约变成了一座繁华都市 The canal transforms New York into a boom town
规模增至之前的4倍 that quadruples in size.
现在是时候让美国的公路 Now it's time to get America's roads
像之前的运河和河流一样发挥作用了 working like the canals and rivers before them.
再一次 让这个国家动起来 To get the country moving again.
艾森豪威尔总统以此为己任 And President Eisenhower makes it his mission to get the
job done.
早在50年代 He started looking at
他就已经开始展望这个国家的发展 the development of this country in the 50s.
如今可以真切体会到 And you really saw the vision of
州际高速公路是何等的有远见了 what the interstate highway system could do.
公路路段 献给二战老兵
令人叹为观止 它改变了美国 And it was amazing. It changed America.
在美国历史上 There's a common theme
最伟大的创新都有一个共同的主题 to the greatest innovations in American history,
即是为了帮助实现 and that is these were things that helped
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
人 商品 思想 更自由地流动 people or goods or ideas travel about more freely.
州际高速公路 The Interstate Highway
退伍军人纪念公路
成为美国史上最大的工程 becomes the biggest engineering project in American
history.
耗资1290亿美元 It costs the nation $$129 billion.
24亿个艰苦工时 2.4 billion man hours of hard work.
就像一个世纪之前的铁路一样 And just like the railroads a century before
它建立在人力的劳作和无畏的精神之上 it's built with manual labor and sheer grit.
美国地貌由此被运输改变 America's landscape has been shaped by trasportation.
横贯大陆的铁路 The transcontinental railway
开发了5亿英亩的土地 催生了8个全新的州 opened up half a billion acres of land
and 8 new states.
20万英里的铁轨从险峻的地形中喷薄而出 200,000 miles of track huhn out of hostile
terrain.
面对崇山峻岭 Faced with a mountain,
千方百计把它攻克 find an inventive way of blowing it up.
硝化甘油 黑火药 炸药 Nitroglycerin, black powder, dynamite.
州际高速公路工程建设的运土规模之宏大 The Interstate is the largest earth-moving
project
38


在世界上无出其右 in the history of the world.
动用了150万吨炸药 One and a half million tons of explosives.
搬运了42亿立方码的泥土 4.2 billion cubic yards of earth removed.
足以填满800万余个足球场 Enough to fill more than 8 million football stadiums.
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
只要想建 我们没什么建不成的 We can build anything, we damn will, please,
现在轮到了州际公路 we're going to go about it.
它也确实改变了美国 And it did change the country.
高速公路 州际公路系统 The Freeways, the Interstate Highway System.
把各个城市以一种前所未有的方式连接起来 It connected the cities in a way that no
one had seen before
超乎任何人的想象 on a level no one had seen before.
如今 州际高速公路总长46876英里 Today there are 46,876 miles of Interstate
Highways.
足以把地球绕上两圈 Enough to wrap nearly twice around the world.
艾森豪威尔用62天艰难走过的全国旅行 And the journey that once took Eisenhower 62
grueling days
如今只需要4天 now it can be done in 4.
以下是这条路建成的秘诀 Those were the means can take to the roads.
什么也阻挡不了人们 There was nothing that could stop person
成为自己想成为的人 from being what they want,
去自己想去的地方 going where they want,
做自己想做的事 doing what they want.
比尔·马赫 [喜剧演员]
想去哪就去哪的自由 Freedom to travel where you want.
不被铁路运行范围所限的自由 Freedom not to be stuck to where the trolley rails go.
这份自由 及由此带来的生活方式 A freedom and life-style that came with it
真正颂扬了这一观点 that really celebrate that sense
即汽车是个人自由的通行证 that the car was your ticket to personal freedom.
这是一个无法忍受羁绊的国度 This is a country that will not accept being shackled,
也许这是因为我们的地理环境 perhaps because of our georgraphy and
同时我们有能力将车轮推及每一个角落 we are able to expand the wheel and move where
we wanna to.
好路需要更多的汽车 Good roads need more cars.
更大 更快 更好的汽车 Bigger, faster, better.
1946年 1946.
美国年产200万部汽车 2 million of them are manufactured in America.
这还只是个开始 And that's just the beginning.
汽车时代即将到来 It's the age of the automobile.
我来到美国时 When I came to America,
首先考虑的是 the first thing I want to think about,
贝聿铭 [美籍华裔建筑设计师]
怎样弄到一辆车
我的钱不够 I didn't have enough money.
39


所以我和两个朋友一起买了一部旧车 so I shared with two friends by a jalopy.
靠着它 我走遍了美国 I've crossed the country with that.
我从一开始就疯狂地爱上了汽车 I had a love affair with the car from the very
beginning
因为那种移动方式 because this method of movement
能够带我领略天地的广阔无垠 that can enable you to see vast, expansive space
美国人自从开上汽车以来 From as soon as they could get their hands on one,
一直就爱开车 Americans have always liked their cars.
现在举国上下 全都迷上了汽车 Now the whole country has fallen in love with the
automobile.
1955年 1955.
美国人花在汽车上的钱多达650亿美元 Americans are spending $$65 billion on car,
每年汽车销量800万部 buying 8 million of them every 12 month.
此刻 美国的汽车产量已占到世界的80% By now, the USA is making 80% of the world's
automobiles.
每天都有两万多辆汽车 More than 20,000 cars a day
从全国各地的生产线上 生产完成 roll off the production line across the country.
是T型车鼎盛时期产量的四倍 Four times as many as the Model T at its height.
如今 每家的车道上都有一辆车 There was now a car in every driveway,
玛莎·斯图尔特 [著名女企业家 有家政女王之称]
有时甚至还有两辆 maybe 2 cars in every driveway.
妈妈一辆 爸爸一辆 One for mom, one for dad,
甚至可能给长子给留了一辆车 and maybe one for the oldest child.
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
我们认为理想的美国生活 We have this ideal of American life
就是父母和两个孩子 as the two parents, two children,
开着闪闪发亮的新车 想去哪里就去哪里 brand new gleaming American cars with fins
将宾夕法尼亚远远抛在身后 the size of Pennsylvania coming off the rear of it.
美国人一旦开上了汽车 便再也不想回头 Once Americans get into their cars, there is
no going back.
州际高速把他们带到 The Interstate Highways take them
以前从来也去不了的地方 where they've never been before,
不过这也意味着有些地方被遗弃了 meaning some places get left behind.
没人真正想过 No one really thought about
它将怎样从根本上改变这些社区 how it would fundamentally change these communities
原本住在66公路沿线的人常说 because on Route 66, they would always say
我们不用走出去 人们自然会来
然而一夜之间 州际高速建成 And overnight when the ribbon cut on the Interstate
highway system,
绕过了这个镇 they were bypassing the town.
许多城镇衰败了 And many towns died.
他们称之为州际高速之祸 You know, they call it death by interstate.
州际高速绕过了这些城镇 The interstates bypass the towns,
然而他们却给其他地方 but they lead somewhere else
40


带来了美国的下一项发明:郊区 to America's next invention-- the suburbs.
美国人总是用科技 America has always used technology
来攻克它广袤幅员所带来的挑战 to overcome the challenges of its vast open spaces.
开拓荒野 Carving out the environment,
为人们建造住房 改变未来 building houses for its people, shaping its future.
科技造就了美国 Technology has built America.
约翰·拉萨特 [皮克斯和迪斯尼公司创意总监]
美国历史上每一项重大的发展 Every major development in the history of America
科技总是扮演着核心角色 technology has been the center of it.
1607年 1607.
5000万棵树 50 million trees.
900万平方英里荒原 Nine million square miles of wilderness.
6000万头美洲野牛 60 million bisons.
这就是第一批移民所面对的景象 This is what the first settlers were faced with.
抵达詹姆斯敦后的一年内 Within a year of arriving at Jamestown,
他们建起了一座堡垒 一座教堂以及50栋房子 they had built themselves a fort, a
church and 50 houses.
只要需要 美国人就会去建 If America needs it, they build it.
人们需要房子住 总能想到办法 If people need housing, they will always find a way.
这就是美国梦 That is the American dream.
只是为了开创新生活 重塑自己 To just create a new life for yourself, reinvent
yourself
珍妮特·沃尔斯 [著名作家]
在某个地方弄一小块地 get a little patch of land somewhere
种点粮食 自己的命运自己做主 grow some crops and be the master of your own destiny.
美国有史以来最大规模的 America is about to embark on its
房屋建筑工程即将开建 biggest house building project ever.
戴维·H·彼得雷乌斯将军 [美国中央司令部 指挥官]
最伟大的一代 经过了二战 This greatest generation and what they went through
回到祖国 脱下军装成为普通公民 Then they came home and just went back to being
civilians.
以前也建过房子 Houses have been built before.
但从来没有这么大的规模 But never on this scale.
接下来的10年 建成了1300万个家 13 million over the next decade.
威廉·博迪特 [美国海军陆战队一级军士长]
因为最终 我还是想回到家里 Because at the end of the day I do want to go home.
喝点啤酒 看看足球比赛 I want to drink a few beers and I want to watch my football
在后院开个烧烤宴会 and I want to have my backyard barbecues
庆祝国庆节 and celebrate the 4th of July.
这次面临的挑战是 And the problem to be tackled this time
住房需求的超级规模 is the sheer scale of what's required.
1946年 1946.
每小时就有330个婴儿呱呱坠地 330 new babies delivered every hour.
也就是说 每10秒就有一个婴儿出生 That's one baby every ten seconds.
41


婴儿潮到来了 It's the baby boom.
他们都需要房子住 They all need housing.
20世纪50年代 每年都有100万英亩土地 A million acres are plowed under each year
of the 1950s
被规划用来建房 for housing plots.
每天3000英亩 3,000 acres a day.
郊区应运而生 这是又一项创新 It's the birth of suburbia. The next innovation.
在城市之外建房 Building houses outside the cities
给新的家庭带来崭新的生活 to give new families a new life.
农田成了民宅 Farmland into family homes.
史蒂芬·约翰逊 [著名作家]
那个时期 纽约减少了大约200万居民 New York loses about two million people over
that period.
人们似乎正逐渐从市区向外迁移 And it looks like people are just going to slowly kind
of hollow out the inner city.
他们可能会买下一座 And they would buy a new, perhaps,
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
纽约莱维特镇上的盐盒式小屋 saltbox house in Levittown in New York
或者在国内其他类似的住宅区买个差不多的房子 or its equivalent housing development
across the country.
所有这些20世纪50年代的标志 All of these icons of sort of the 1950s
比弗利·盖奇 [耶鲁大学历史学教授]
家庭文化 郊区文化 domestic culture, suburban culture
就是在这些年发展起来的 that begin to emerge during these years.
莱维特父子公司是房产开发商 Levitt and Sons are family builders.
美国最有名的战后建房工程 They'll give their name to America's
是以他们的名字命名 most famous post-war housing:
莱维特镇 The Levittown.
在莱维特父子公司的工地上 Here on this Levittown and Sons construction site,
建房速度几乎能赶得上婴儿出生的速度 they're building houses almost as fast as
babies are born.
每16分钟建成一栋 One every 16 minutes.
早上8时 卡车卸货 8:00 am, trucks unload.
9时30分 浴室运到了 9:30, bathrooms arrive.
11时 地板已经铺好 11:00, floors are laid.
一天能装300个窗户 300 windows a day.
30个浴室 30 baths a day.
这些技术是受工业时代的启发 These techniques are inspired by the industrial age.
1840年马萨诸塞州洛威尔的纺织厂 1840, Lowell Mills Massachusetts,
机械化的织布机 the manufacture of cotton is
改变了棉布的生产方式 transformed by mechanized looms.
1918年亨利·福特的底特律工厂的生产线 1918, Henry Ford's Detroit production line.
掀起了一场汽车革命 The automobile revolution.
如今 到了20世纪50年代 Now in the 1950s
42


美国开始批量建造住房 America is mass producing family homes.
莱维特父子公司称之为 Levitt and Sons call it
房屋建筑的福特流水线 the Ford production line of house building.
鲁道夫·W·朱利安尼 [前纽约市市长]
这是人的进取心 This is human enterprise.
人的独创性 Human ingenuity.
这些房屋是由 Putting these buildings there they were put there
自由的美国人 按自己意愿建造的 by free men and women making their own free
decisions.
截至1951年 纽约莱维特镇 By 1951, Levittown New York
新建了一万七千栋一模一样的房屋 has 17,000 identical new homes.
随后又在费城建立了第二个莱维特镇 A second Levittown is built in Philadelphia.
在新泽西建立了第三个 A third in New Jersey.
肖恩·汉内提 [福克斯新闻电视台节目主持人]
我父亲孩提时代正逢经济大萧条 家中十分拮据 My father grew up very poor during the
Depression.
他参加了二战 He fought in World War II.
很难得 他后来摆脱贫穷的生活环境 It was a big deal for him to get out of a poor
neighborhood
在长岛富兰克林广场买了一块长100宽50的地 and buy a 50x100 lot in Franklin Square
Long Island,
我就在那长大 where I grew up.
人们确实感觉到 美国重新开始繁荣起来 There was a feeling the country now has
regained prosperity.
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
经过大萧条那漫长的十年 After the long decade of the Great Depression
人们都认为 which had made many people think
繁荣一去不返了 the prosperity might never return.
一间不到八千美元的住宅 A family home for less than $$8,000.
相当于当下的七万一千美元 That's $$71,000 in today's money.
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史学教授]
二战后期 20世纪40年代 Down to the eve of World War II, down to 1940 or so
仅约四成美国人拥有自己的住房 only about 40% of Americans owned their own homes.
到1960年 仅仅过了一代 By 1960, one short generation later,
已经有六成美国人拥有自己的房子 60% of Americans owned their own homes.
窥一斑而见全豹 That's just one way to quantify
可见当时富足与繁荣传播有多迅速 the spread of affluence and prosperity
以及随之而来的自信 and all that came with that in terms of self-confidence
以及对美好未来的热忱 and enthusiasm for the future.
玛莎·斯图尔特 [著名女企业家 有家政女王之称]
自清教徒时代开始 The American home has developed since the Pilgrims,
家逐渐成为美国家庭真正的中心 into, really, the center of the family.
家庭是美国最重要的 The family is the most important
社会组成单元 social unit in the United States.
43


理应如此 And it should be.
几百年来 Through the centuries,
住房塑造了美国 the family home has shaped America
也显示了美国人非凡的创造力 and showcased American innovation.
农场上的房子用石块砌成 Plantation houses built by stone masons.
小木屋就地取材 Log cabins made from what's available on the land.
商业用房则是早期城市形成的关键 Merchants' houses, the backbone for the early
cities.
每一时期 都是由科技来转变 Each time technology has transformed
房屋的建筑方式 how these houses have been built
以及建筑地点 and where they've been built.
克服美国的极端气候 Overcoming the extremes of America's climate.
1913年 洛杉矶引水渠建成后 1913, Los Angeles booms when
洛城迅速发展 the L.A. Aqueduct brings in water.
没有它 洛杉矶仍将是穷乡僻壤 Without it, the city would have stayed an outpost.
空调在南方大受欢迎 Now it's air conditioning that wins the South.
1902年在纽约研发成功 1902, invented in New York,
1952年 空调总销量达两亿五千万美元 1952, $$250 million worth of air con units are
sold.
以往 阳光地带的州要靠 Hispanic architecture had once
建西班牙式建筑以避热 kept the Sun Belt States cool.
如今就靠空调了 Now it's air con.
20世纪60年代移居到南方的人 In the 1960s, more people moved to the Southern states
甚至超过了内战后移居到北方的人 than moved out after the Civil War.
美国最难开发的地区如今亟待开发 America's toughest landscapes opened up for
housing.
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
加州和佛罗里达州涌入大量人口 California and Florida became states that were
overrun
他们都想过上更好的生活 with new people moving in and wanting to live a better life.
过上更好的生活 Living a better life
源自于19世纪的一项伟大发明 goes back to the big innovation of the 19th century:
钢 Steel.
1875年 匹兹堡 1875, Pittsburgh.
安德鲁·卡内基深谋远虑 Andrew Carnegie has a vision.
批量生产 Large- scale production
使得钢成为世上最好的建筑材料 making steel the greatest building material in the
world.
易成形 用途广泛 坚固 而今又价格低廉 Malleable, versatile, strong and now
affordable.
用于建造所有东西 Used to construct everything
从摩天大楼到冰箱 无一不用到钢 from skyscrapers to refridgerators.
省时省力的家用电器 Labor-saving domestic appliances
让人们能够更加有效地利用时间 freeing people to do more with their time.
44


1925年 1925.
家庭中每次洗衣要用上六小时 The family wash takes six hours.
不久后 用洗衣机只需要45分钟就能完成 Soon washing machines will do the job in 45
minutes.
纵观美国历史 One of the kind of common themes
一个永恒的主题贯彻始终 that runs throughout the history of America
一直可以追溯到开国之初 all the way back to the founders is this
那就是对科技和新鲜事物的推崇 really this obsession with technology and gadgets.
美国人在短短两百余年间 If you look at America's greatness
就达到了如今的成就和生活水平 and standard of living that was built in 200 plus
years,
这真的是美国的光荣史 this is America's great story.
富饶之地成为世界先进科技的领头羊 The land of plenty has become a land of
technology.
不久 科技又将引领美国取得更大突破 And soon that technology will take America
even further.
这是个人的一小步 却是人类的一大步 one small step for man, one giant leap
for mankind.
大规模工程使举国上下团结一心 Massive engineering projects uniting the nation.
美国人民共同努力 Americans working together
推动科学技术发展 to push the boundaries of science and technology.
比尔·理查德森 [新墨西哥州州长]
共同的想法与目标 There was a unity of ideas and purpose.
让我们团结在一起 And that's what brought us together.
这是一种探索精神 登月就彰显了这种精神 It was a spirit of exploration like when
we went to the moon.
阿波罗空间计划的动力 来自航空业的发展 The impetus for the Apollo Space Program
came from aviation.
莱特兄弟设计制造了飞机 Invented by the Wright Brothers
在两次世界大战中 飞机投入大量生产 accelerated into production by two world wars.
空中战争 Aerial Combat
赢于空中 离不开美国技术的制造 won in the air and built by American technology.
1941至1945年间美国共生产30万架飞机 300,000 aircraft made in the U.S.A. from 1941
to 1945.
不到十年时间 美国掌握了制造飞机的技术 Within a decade, harnessing that
technology,
带领世界步入喷气式飞机时代 America will lead the world into the jet age.
继而进入太空探索时代 and from there into space.
1959年 波音707已经用于 1959, the Boeing 707 flies between
纽约至洛杉矶航线 New York and Los Angeles.
曾经要四天才能走完的公路路程 The journey that once took four days by road
如今仅需六小时 now takes six hours.
如今 这一航线每年要接待两百多万乘客 Today, over two million make that trip every
year.
45


人类飞得更快更远的努力 永不停歇 The push to fly faster and further is
unstoppable.
飞机 火箭 宇宙飞船 Airplanes, rockets, spacecraft.
然后 人类登上月球 And people on the moon.
巴兹·奥尔德林 [实现人类首次登月的阿波罗11号宇航员 踏上月球第二人]
这是人类进步多好的证明啊 What a magnificent testimony to the progress of humanity.
1961年 约翰·F·肯尼迪总统向世界宣布 1961. President John F. Kennedy tells the
world
美国将实施登月计划 that America will put a man on the moon.
布鲁斯·詹纳 [田径运动员 奥运会十项全能冠军]
我至今依然记得 我小的时候 I still remember when I was a little kid, you know,
约翰·F·肯尼迪总统站在那说道 John F. Kennedy stand up there and saying
在这10年内 我们要实现登月计划
decade.
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
美国自17世纪早期开始 America had been a land of frontiers
一直不断开拓 from the early 17th Century.
美国的疆域在不断向外扩张 And the frontiers had moved gradually across America
而如今 这种开拓 and now it seemed to make sense
已经顺理成章地 that the frontier would expand beyond
突破了地球的限制 the boundaries of the earth.
太空仍是无主领地 Space is unchartered territory.
就好比西进运动 Like the expansion westward.
经过漫长艰苦的五个月穿越内陆 A grueling five-month journey through the interior.
即使这样 美国人也不曾退缩 It hasn't stopped America before.
这种开拓精神促使人们不断前行 The pioneering spirit drives people onward.
美国人民急于进取 Americans are impatient.
他们渴望了解新事物 获得新机遇 They want to see new things, new opportunities.
这激发了上百万人 And they challenged millions of people
为这一项目共同努力 into putting this program together.
结果真的成功了 And you know what? They did it.
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
我们成功了 We just made it.
1969年7月 July of that last year of that decade,
我们做到了 we just made it.
40万美国人直接参与了阿波罗11号的工作 400,000 Americans worked directly on

航空指挥官 工程师 科学家 裁缝 Flight controllers, engineers, scientists,
seamstresses.
历时八年 终于迎来最后时刻 After 8 years, they're ready for the big one.
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
这些来自各行各业的精英 And the fact that this team of delicate people
从宇航员到每一位工程师 from astronauts all the way down to, you know,
为同一个目标而奋斗 every engineer to achieve that goal
46


这真的是美国历史上 it's really one of the truly inspiring stories
一个激动人心的故事 in American history.
时间安排周密而完备 A timeline planned down to the last second.
佛罗里达州有一万七千人负责起飞工作 17,000 people in Florida to handle take-off.
131人坐镇德克萨斯州休斯顿的任务控制室 131 people man the mission control room in
Houston, Texas.
十 九 开始点火 Ten, nine... ignition sequence, start.
3000吨重的金属 3,000 tons of metal
载着3名宇航员飞往月球 and three astronauts set off for the moon.
六 五 四 三 二 一 Six, five, four, three, two, one.
零 Zero.
发动机全部启动 All engine running.
起飞 Liftoff.
起飞了 We have a liftoff.
我们以月球为目标 所有人都认为 We set our sights on the moon and everybody felt
that, yeah,
这不可能实现 it sounds impossible.
但是我们就是要做 而且要做到 But we're in this business and we're gonna do it.
所用能量超过北美所有瀑布所能产生的能量 More power than all the waterfalls in
North America combined.
比自由女神像还要高出60英尺 60 feet taller than the Statue of Liberty.
100万加仑燃料 A million gallons of fuel.
足以用来驱车绕地球400圈 Enough to drive a car around the globe 400 times.
精诚合作 训练有素 All the team work and discipline
然而宇航员仍得独自面临未知情况 still leaves the astronauts to face the unknown
alone.
接近月球时 他们燃烧燃料 When they approached the moon they did a burn
来减缓指挥舱的速度 to slow the command module down
以进入月球轨道 so they could go into lunar orbit.
如果此举失败 他们则会与月球擦肩而过 If it didn't work, they would have shot past
the moon
飞到太阳系深处 再也回不来 into the distant solar system never to be seen again.
到他们终于着陆的时候 Less than 30 seconds of fuel are left
所剩燃料不足燃烧30秒 when the landing craft touches down.
接着他喊道 接触灯亮了 And then he said
这是静海基地 鹰舱已经着陆
我们在地面拍摄
这是个人的一小步
却是人类的一大步 one giant leap for mankind.
那一刻我不禁想道 这真美啊 I thought for a minute,
好一片绝美的荒凉之地 it's magnificent desolation.
1776年才第一次升起的星条旗 The Stars and Stripes first raised in 1776.
如今插到了月球上 Now planted on the moon.
在月球上行走 Walk around the moon and
47


回望地球 look back at the world. You know?
从没有人看过这样的景色 A view that nobody else has ever seen.
我们深信 他们无所不能 We believed they could do anything.
深信国家航空航天局的技术尽善尽美 We believed NASA's technology was perfect.
那是美国最顶尖的 It was the genius of
科学家与工程师共同努力的结晶 the best of American science and engineering.
事实的确如此 And it was.
丹尼尔·席尔瓦 [全美最杰出的间谍小说作家之一]
要知道 我们经历了怎样的过去 You have to remember what we had come through
在1969年夏的登月计划实施之前 leading up to that summer night in 1969.
我们的总统被暗杀[肯尼迪1963年被杀] we lost a President to assassination.
然后他的弟弟也被暗杀 We lost his brother to assassination.
但在那个夏夜 有那么几分钟 But for a few minutes one summer night,
所有人都站在那里 仰望苍穹 we all stood and stared up at the heavens.
那是第一艘飞向月球的飞船 That became the first of nine spaceships
之后还有八艘 that went to the moon
24个美国人到达了月球 and 24 Americans reached the moon.
七次中有六次登月成功 And we landed six out of seven times.
我觉得对于整个美国而言 And I think for the country as a whole
这件事后来变得颇具喻义 it remains something of a metaphor. You know,
就好比我们经常说 you always have to say
我们实施了阿波罗计划 we did the Appollo Project
从而解决了这样那样的问题 to solve this problem that problem.
芝加哥欢迎登月英雄 阿姆斯特朗 奥尔德林 柯林斯
登月让美国人更加团结 The lunar landing unites America.
这是美国最伟大的科学成就 It is the nation's greatest scientific achievement.
科技迅猛发展 Technology is powering forward.
然而美国的发展遭遇了阻碍 But America is held back.
改变美国的是存在于这片土地上的一个断层线a fault line that changed the
nation:
种族问题 Race.
非裔美国人自建国之初就一直是美国历史上 African Americans have been part of
America's story
不可或缺的一部分 from the beginning.
他们是步兵 是战士 As foot soldiers and fighting men,
是平民 是百姓 civilians and citizens,
19世纪时 他们做的是危险的捕鲸工作 doing the dangerous job of whaling in the 19th
century.
1619年 第一批非洲人抵达弗吉尼亚 1619. The first Africans arrived in Virginia.
尽管有些人后来获得了自由并拥有自己的土地 Although some will gain their freedom
and own land
大多数人仍是奴隶 most were slaves.
历经两百年 Over 200 years,
奴隶制已成为支撑美国经济的一个支柱 slavery became a key part of the American
48


economy,
在南方尤其如此 particularly in the South.
到1861年 奴隶人数接近400万 By 1861, nearly four million slaves.
他们成就了价值20亿美元的棉花业的繁荣 They helped to fuel a $$2 billion cotton boom
南方因此而富足 that makes the South rich.
安妮特·戈登·里德 [罗格斯大学历史学教授]
如今人们心中仍然存在阴影 The ghosts are very much alive today in people
即使不是亲身经历 who have, if not the actual memory of that,
也有亲人经历过 but a family memory, a memory of what that was like
或是对当时社会的集体记忆 and the social memory of what it was like
那时 人不被当人看 when people were treated as things.
到了1963年 Now, in 1963,
在他们过往经历的激励下 drawing on the inspiration of their deeper past,
非裔美国人决定要改变一切 African Americans are about to change everything.
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史学教授]
美国迎难而上 要彻底解决 This country once and for all grasps the nettle
美国历史上最为棘手的问题 of the most vexed issue in all of this country's history,
种族问题 which is race.
内战过了一百年 We waited a hundred years after the Civil War
才重新开始解决这一问题 to take that issue up again.
内战爆发起因之一 The Civil War was fought in part
就是在奴隶制存废问题上的分歧 over the right to own slaves.
内战结束后 When it was over,
非裔美国人本该 African Americans were supposed to
被同等对待 be on an equal footing,
然而 种族隔离随即在南方大行其道 but segregation then took hold in the South.
科林·L·鲍威尔将军 [前美国国务卿]
所以我们需要进行第二次内战
这是我的叫法 I call it that
其他人可能并不这样说 others would not perhaps call it the same thing.
但那确实是另一种内战 But it was a different kind of Civil War.
目标与内战完全相同 But it had the same goal as the first Civil War did.
只是领导者不同 And it was led by different people.
20世纪 美国经历了一场漫长的争取平等之战 20th century America will see a long
struggle for equality.
1919年 芝加哥种族动乱中38人死亡 Race riots in Chicago in 1919 leave 38 dead.
在种族隔离的南方 学校要隔离 In the segregated South, separate schools,
公交车要隔离 就连餐馆也要隔离 separate buses, separate restaurants.
有色人种专用
失业率是北方的两倍 Twice as many unemployed.
百万黑人投身二战 成了改变局面的分水岭 Change begins when one million black
soldiers join up in World War II.
黑人士兵展示了 And blacks demonstrated
他们同其他人一样 能驾驶战机 they could fly planes just like anyone else,
49


也能操纵舰船 they could sail ships,
白人士兵能做的 他们也能做 they could do anything the white soldier could do.
他们此刻还不知道 They don't know it yet, but these soldiers
自己将成为现代民权运动的开路先锋 are the beginning of the modern civil rights
movement.
战士们斗志昂扬 Individuals more than willing
愿为自己的祖国和其代表的自由 to fight and die for our country and for the freedoms
戴维·H·彼得雷乌斯将军 [美国中央司令部 指挥官]
赴汤蹈火 乃至牺牲生命 that our country represented.
然而并不是每个美国人都能享受到这些自由 Yet freedoms that were not still truly
shared by all Americans.
从此 迈出了走向平权运动的第一步 And the first step towards equal rights is taken.
1948年7月 July, 1948.
军方废除了种族隔离制度 The military is desegregated.
不再有白人军团 No more whites-only regiments,
和黑人军团之分 no more blacks-only Regiments.
大家都是美国人 并肩作战 Just Americans shoulder to shoulder.
我刚入伍的时候 我的首长告诉我 When I came in, my superior said to me,
我们不在乎 we don't care if you're black,
你是黑人还是白人 we don't care if you're white.
也不想听你讲什么不幸遭遇 We don't want to hear any hard luck stories.
唯一看重的是你的表现 The only thing we care about is performance.
但军队之外 情况大相径庭 But outside the military, it is a different story.
黑人的社会地位低于白人 Blacks do not have the same status as whites.
宁愿住监狱也不想过地狱般的日子!
我们中的很多人经常做的是 The people among us who in many cases
社会底层的肮脏工作 were doing the dirty work of society,
打倒种族歧视
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
例如在宾馆酒店当勤杂工 the people who were making the hotels
给白人服务 ready for us to stay in
在只对白人顾客开放的餐馆端盘子上菜 and serving us food at restaurants that
wouldn't see them as guests.
我们和塞尔玛一起前进!
60年代的民权运动 The civil rights movement of the 1960s
用言论和行动 will use words and actions
向世界表明自由的时代已经来临 to convince the world that the time for freedom has
come.
非裔美国人已准备好为公平而抗争 that African Americans are ready to fight for
justice.
有人问我 So people say,
为什么会认同自己是黑人 why are you gonna identify yourself as black.
我说因为我就是黑人 Because I'm black.
因为其他人也都会认同我就是黑人 And because everybody else would identify me as
50


black.
我这辈子都是如此 And did for the most of my life.
现在他们可能不会 Now, they might not think
同样去看待我的孩子们 that same way about my children
但我不会因此改变身份认同 but I will not shrink from that.
不改的原因很简单 And the single reason why I won't is
就是因为所有先驱所付出的努力 because of all those who went before me.
纠正奴隶制犯下的错误 To put right the wrongs of slavery.
就是这些先驱者们最大的动力 That's what motivated those who went before.
你们都快点 Come on, you all!
黑奴自奴隶制时期 Blacks who despite being enslaved
就已经开始为自由而抗争 were already fighting for freedom.
这些激励人心的先行者中有哈莉特·塔布曼 Inspirational people like Harriet Tubman.
从前也是一名奴隶 A former slave.
她从1849年开始就参与地下输送网络 From 1849 she was part of an underground network
解救了近300黑奴 bringing some 300 slaves to freedom.
她是美国最早的民权活动家之一 One of America's first civil rights activists.
这不仅仅是一个关于黑人的故事 I mean it's a story that's not just about black
people,
也是关于人与人之间互相关怀 but it's about human beings caring for other people
不顾个人安危 and having the courage to do
鼓起勇气捍卫正义的故事 what is right even at peril to yourself.
现代民权运动最旗帜鲜明的倡导者 The voice of the modern civil rights movement
最坚决和最雄辩的领导者 and its most determined and eloquent leader
小马丁·路德·金 is Martin Luther King, Jr.
浸礼会牧师 布道者 活动家 Baptist minister, preacher and campaigner.
1963年8月 小马丁·路德·金 August 1963, Martin Luther King, Jr.
带领25万人的游行队伍向华盛顿进发 leads 250,000 on the March on Washington.
我们要求立即停止歧视!
他有个非凡的演讲 在美国家喻户晓 His marvelous speech that every American knows
那就是在林肯纪念堂的演讲 《我有一个梦想》 at the Lincoln Memorial talking about

艾尔·夏普顿牧师 [美国人权领袖]
美国向世人宣告 America is telling the world
白人黑人已冲破种族藩篱 that blacks and whites have come together
在向着人人平等的理想继续努力 to say we are ready to make the next step toward
equality
而这位年轻的黑人牧师所说的梦 and the young, black preacher talked about a dream
深深植根于那个最初的美国梦中 that connected back to the American dream.
他向所有美国人 What he did was hold a mirror up
举起一面拷问之镜 to the face of all Americans
说道 独立宣言已经发表两百年 and said, hey, it's been a couple hundred years
现在终于到了 践行它的时候了 now let's do what the Declaration of Independence
actually said.
51


我们认为这些真理是不言而喻的 We hold these truth to be self-evident,
人人生而平等 that all men are created equal.
1776年的承诺再次提上议程 The promise of 1776 back on the agenda.
全体美国人的愿望在这一刻达到了白热化 Now this is a culmination of everybody
together
所有人都在说 这一刻已经来临 saying this.. this is our moment.
是时候实现我们彼此的愿望了 This is the time for us.
戴维·鲍尔达奇 [犯罪推理小说作家]
白人们开始扪心自问 Whites looked inside themselves and said you know what,
为什么要让黑人孩子上二等学校 why should black kids go to second-rate schools?
这对我们国家不是好事 That's not good for the country.
对我们的人民也不是好事 That's not good for what we are as people.
公众对待种族问题的态度从此发生逆转 That's when the tipping point was reached.
向华盛顿进军游行举行一年后 A year after the March on Washington,
国会通过了民权法案 the Civil Rights Act is passed through Congress.
选举权范围扩大 Voting rights extended.
有色人种入口
有色人种游客请到麦克伽尔旅馆来
预订午宴 有色人种专用
种族歧视被法律禁止 种族隔离被废除 Racial discrimination outlawed, segregation
ended.
虽然美国的种族问题并未就此画上句号 America's problem with race does not
disappear.
但它却为日后首位黑人总统入主白宫 But the way is paved for an African American
铺平了道路 to reach the White House.
我们会胜利
我们因而能够激励孩子们 To be able to inspire our kids,
迈克尔·斯特拉汉 [前美国橄榄球联赛球星]
让他们明白自己身上潜藏着一股伟大的力量 let them know that they have such
greatness out there
并拍着胸脯对他们说 they can be anything they want to be
你能实现自己的理想 and we can mean that.
用法律手段与隔离和歧视进行斗争 Fighting segregation and discrimination by law
逐渐改变民意 and we're changing hearts and minds.
我们已远离那段历史 记忆也将渐渐淡去 We're moving out of that and memories tend
to fade.
但对我来说不会 But not for me.
我永远不会忘记 I'll never forget.
不过 60年代的美国还面临另一个难题 But, 1960s America still has a problem.
这个国家以外 一股对抗势力正在兴起 A growing challenge from beyond the nation's
shores.
一个想给美国带来灭顶之灾的敌人 A rival that wants to blow the USA out of the water.
1945年7月 新墨西哥州 July 1945, New Mexico.
曼哈顿计划 The Manhattan Project.
52


罗伯特·奥本海默正带领科研团队 Robert Oppenheimer leads the team that
进行原子弹攻关 develops the atomic bomb.
大规模杀伤性武器的鼻祖 The original weapon of mass destruction.
拥有令人畏惧的无穷威力 Terrifying in its power.
美国先于敌方研制成功 And America got there first.
最终的胜算 Only the Americans in the end
仍掌握在美国手里 had a plausible chance at success
大卫·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史系教授]
因为我们有巨大的资源 because they have the enormous resources
可以在极短时间内 they could invest in this thing
进行大规模投入 达到目标 on a crash basis and make it happen.
但有人此刻也觊觎着威力无穷的原子弹 But someone else wants one too.
美国在世界舞台上最大的对手 苏联 America's great rival on the world stage, the
Soviet Union.
看到美国有原子弹 Now that America has the bomb,
苏联便不顾一切地想得到它 they'll stop at nothing to build their own.
共产党间谍甚至打入了曼哈顿计划内部 Communist spies even infiltrate the Manhattan
Project.
两大世界霸主之间的军备竞赛就此展开 The arms race between the world's superpowers
has begun.
从那个年代成长起来的美国人 You could not possibly have grown up in this country
in that era
大多数都非常清楚 without being very acutely aware of
美苏之间的外交僵持 that great diplomatic standoff between the Soviet Union
或称冷战 and the United States that we call the Cold War.
1949年后苏联人制成了原子弹 After 1949, when the Soviets got the atomic bomb,
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
这个敌人能够在非常短的时间内 this was a foe that could wreck horrible damage
给美国造成毁灭性的打击 on the United States at an instant's notice.
这个时期有别于美国历史上的任何时期 It was a time unlike anything Americans had
lived through before.
冷战时期 所有美国人都保持高度戒备 It's the Cold War and Americans are on red
alert.
我们当时在学校经常进行这种躲护演习 We did these duck-and-cover drills routinely
at school.
首先躲到安全地点 然后寻求身体掩护 First you duck, then you cover.
演习警笛拉响 我们在大人指导下 The siren would be tested and we were instructed
学习如何藏到桌底 并保护好头和脸 how to get under the desk and cover your head and
face
当原子弹在城区爆炸时 so that the debris from glass blowing in from the windows
能避免向内飞溅的玻璃碎片伤及要害 when the atomic bomb went off downtown wouldn't
hurt us.
美苏双方均大量囤积武器 Both sides stockpile weapons
以防对方可能实施的攻击 to defend themselves against possible attack.
53


从1940年到1996年 From 1940 to 1996.
美国在核武器上耗费了五万五千亿美元 The USA will spend $$5.5 trillion on nuclear
weapons.
平摊下来 美国人均支出几乎2万美元 That's nearly $$20,000 for every man, woman, and
child in America.
每个人都能感觉到核战幽灵在真实地迫近 It was the arrival really of the specter of
real nuclear war.
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
广岛和长崎之于人们的意义不再是 Hiroshima and Nagasaki were no longer seen
孤立的战争事件 as isolated one time incidents.
截至50年代中期 By the mid-1950s,
有超过四万个国防项目承包商 there were over 40,000 defense contractors
为联邦政府效力 working for the federal government.
美国一向靠科技赢得战争 America has always won wars using technology.
独立战争时期 In the revolutionary war,
肯塔基来福枪的精准 the accuracy of the Kentucky Rifle
是击败英军的关键因素 was a key factor in defeating the British.
南北战争时期的迷你弹 In the Civil War, the minie ball
可令600码[约550米]之外的敌人粉身碎骨 could travel 600 yards and shatter bones
on impact.
1959年 美国研制出首枚洲际弹道导弹 1959, America's first intercontinental
ballistic missile.
能摧毁3500英里开外的城市 It can travel 3,500 miles and destroy cities.
两百年来美国人制造的武器 200 years of American weapons
瞄准了一个又一个目标 finding their target
击垮了一个又一个敌人 and defeating the enemy.
但这一次 情况不同 But this time it's different.
这是一场没有赢家的战争 This is a war that no one can win.
原子弹一旦使用 便没有回头路可走 If an atomic bomb is used, there's no going back.
苏联一有动作 Every time the Soviets make a move
美国人的心就提到了嗓子眼 American fear the worst.
1960年 U2事件 1960, the U2 incident
一架美军侦察机在苏联领空被击落 when a US spy plane is shot down over the Soviet
Union.
1962年 古巴导弹危机 1962, The Cuban Missile Crisis.
与莫斯科的核对峙 就发生在美国后院 The standoff with Moscow over nuclear weapons
in America's backyard.
真正的核弹头 Actual warheads - the bombs,
即核弹 就在古巴 the actual bombs were in Cuba.
迈克尔·道格拉斯 [著名演员]
核弹已经就位 运载系统也正在运来 They were already there. And the delivery system
was coming over.
突然间大家都意识到 Suddenly it seems very important
每家每户储备物资的重要性 to have adequate supplies in every home.
54


我清楚地记得当时人们都往超市跑 I remember vividly people going to the local
supermarkets
将货架上的各种罐头食品一扫而空 and buying up all kinds of canned goods
然后一股脑扔进车里 and throwing them back in their cars
径直开到锡斯基尤山 或特里尼迪阿尔卑斯 and driving up to the Siskiyou Mountains
or the Trinity Alps
或内华达山脉里 or the Sierra Nevada Range
为的是一旦核弹在海湾地区投放 to get out of the blast range of any nuclear weapons
能尽量避开爆炸危险区 that might fall in the bay area.
有传言说袭击将来自美国境内 There are rumors that an attack may come from within,
苏联间谍意图瓦解美国 that Soviet spies are plotting to bring America down.
参议院召开听证会 The Senate sets up hearings
试图揪出政府和媒体内部的共产党间谍 to unmask communists in the government and
media.
他们眼中每个角落都有潜在的敌人 And they saw ghosts behind every corner
每种言论背后都可能有间谍在操纵 and enemies on every bookshelf.
美国国内这场根除红色分子的运动 So this effort to root out the enemy at home
对美国历史进程起到了决定性的作用 became a defining moment.
二战后冷战兴起 After World War II when the Cold War emerged
美国人有一种普遍情绪 there was this feeling
认为美国很可能在政治上走向分裂 that the country could split apart very easily
politically
人们不希望这种局面出现 and there was a desire that that not happen.
因此大家自发地寻求一致点 So there was this kind of sort of self-imposed
conformity.
共产党宣扬无神论 美国人就虔诚信教 If the communists are atheists, Americans are
religious.
比弗利·盖奇 [耶鲁大学历史学教授]
共产党强调集体行动 If the communists are acting collectively,
美国人就尊重个体决策 we are true individuals.
共产党要改变传统的家庭结构 If the communists want to break down family structures,
我们就要让核心家庭成为社会的基石 we are the tight nuclear family.
共产主义 Communism.
末日战场 Armageddon.
这个国家的自由所面临的威胁 These threats to the nation's freedoms
令所有国民寝食难安 are just too close for comfort.
美国曾几度战胜强劲的对手 The United States has seen off superpowers in the past.
一次次地倾尽全力捍卫自身的信仰 Digging deep to defend what matters.
也许我们价值体系里最重要的部分就是 Maybe the most important values we have
汤米·弗兰克斯将军 [前美国中央司令部总司令]
家庭 信仰 和飘扬的星条旗 are our family, faith, and the American flag.
然而 But these values,
美国人自独立战争时期起就一直捍卫的价值观 which Americans have defended since the
Revolution,
55


将受到一种前所未有的威胁 are about to be challenged in unexpected ways.
第十二集
美国国力已达到鼎盛时期 America is at the height of its power.
各种创新和发明把这个国家带入了 Innovation and invention will define
一个科技日新月异社会空前繁荣的新时代 a new era of prosperity and technological
wonder.
一项发明以及随之而来的 One invention will change the world.
历史上最大规模的通讯革命 Along with the biggest communications revolution
将改变世界 ever seen.
旧的威胁逐渐淡去 And while old threats fade,
新的挑战将使美国经历前所未有的考验 new challenges will test America as never
before.
我们是前锋 也是先驱 we are pioneers and trailblazers.
我们为自由而战 We fight for freedom.
我们将梦想付诸现实 We transform our dreams into the truth.
我们的奋斗将换来一个国家的新生 Our struggles will become a nation.
美国: 我们的故事
第十二集 黄金时代
70年代的美国 在国际上 The 1970s, America is locked in
陷于与另一个超级大国:苏联的对峙 a gloabal standoff with another superpower, the
Soviet Union.
冷战时期 It's the Cold War.
共产主义与资本主义 Communism and capitalism
为争夺意识形态霸主地位而冲突不断 clash in an ideological battle for supremacy.
对许多人而言 这个时期充满了恐惧和不确定性 For many, it's an era of fear and
uncertainty.
核梦魇 Nuclear nightmares.
到冷战结束时 By the end of the Cold War,
两国所囤积的爆炸性武器 the rival countries will amass enough explosive firepower
足以摧毁100万个广岛 for over a million Hiroshimas.
冷战还存在另一个战场 太空竞赛 But the Cold War has another battlefield: the Space
Race.
当美国人率先将人类送上月球的时候 And when America claimed the prize by putting man
on the moon,
那个时代标志性的科技成果也日渐成熟 a technology that will define the era comes of
age.
电视 Television.
1亿8千5百万美国人共同守候在电视机前 185 Million Americans are united in front
of their TV sets.
现在再回看当时的影像 Looking back at those images now,
我们还是会惊叹图像如此清晰 we marveled at the clarity of the picture.
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
这可是从月球上传回来的实时画面啊 This was live from the moon, after all!
56


科技的高度发展 令人叹为观止 It was the height of technology and we marveled at
it.
1940年 整个美国只有几千台电视 In 1940, there are just a few thousand TV sets in
the whole country..
到1970年 这个数字超过了6000万 By 1970, there are over 60 million.
电视将成为塑造新时代的决定性角色 TV will play a defining role in shaping a new era.
美国一向热衷于采用新科技 America has always tried to adopt new technologies.
鲍勃·鲁兹 [前通用汽车公司副总裁]
大家今天司空见惯的电视 Television, as we know it today,
当初设想之时 这一定是个疯狂的主意 I mean, it was considered, think about this
crazy idea.
我们可以向美国任何地方传送动态的影像 We can send moving images to any place in the
United States.
但美国的辉煌 But America's been built
正是源于科技发展与革新 on technological innovation and invention
从蒸汽船和六发左轮手枪 到人手一辆的汽车 From steam boats and six-guns to
automobiles for everyone.
科技引领他们征服着这片大陆 It's conquered a continent with technology.
然而纵观美国发展历史 But throughout the nation's history,
真正起着决定性作用的是通讯技术的发展 it is communications technology that played
a defining role.
1865年 1865,
电报帮助亚伯拉罕·林肯率领的北方军 the telegraph help its President Abraham
Lincoln
在内战中取胜 win the war for the North.
他几乎亲自掌控与指挥每一场战役 He virtually seize and can command every battle.
1945年 1945,
艾森豪威尔麾下的资深通讯专家大卫·沙诺夫 David Sarnoff, Eisenhower's most senior
communications expert,
协助美国开发了电视机 helped develop television for America.
美国无线电公司 大卫·沙诺夫研究中心 RCA实验区
到1950年 沙诺夫创立了 By 1950, Sarnoff creates
世界上最大的电视广播网之一 one of the biggest TV broadcast networks in the world.
NBC 国家广播公司
电视不仅是一种新的娱乐方式 TV may be a new form of entertainment,
更是当时最强大的通讯设备 but it's also the most powerful communications device in
existence.
阿伦·索尔金 [剧作家]
沙诺夫意识到 Sarnoff recognized that
电视将成为一股强大的力量 there was going to be awesome power.
但随之而来的 And that, with that awesome power--
将是更为重大的责任 was going to come awesome responsibility.
到1970年 美国公众收看电视的数量 By 1970, the American public is watching more
television
57


超过了所有其他国家 than any nation on earth.
人们每天在电视前的时间均不下5小时 Over five hours a day for every man, woman and
child.
电视新闻节目的数量 There are more TV news programs
也远超其他国家 than any country in the world.
七成以上的成年人 Over 70% of the adult population
每晚都收看电视新闻 watch the television news every evening.
而当登月实况在电视上播出时 And when pictures of the moon landings are broadcast
live,
这已不仅是技术上的成功 it isn't just a technological success,
而更象征着冷战中的胜利 it is a symbolic victory in the Cold War.
但有场真正的战争 其实更加性命攸关 But there's a real war closer to American
lives.
越南战争 Vietnam.
美国深陷东南亚的一场鏖战 A bitter conflict in Southeast Asia.
美国惧怕共产主义风暴席卷这一地区 America fears communism will sweep the region
想要阻止这一态势 and wants to stop its influence.
但强大的美军与先进的武器 But the U.S. Military and all its technology
却终不敌背水一战的游击队 comes up hard against determined guerrilla movements.
为这场战争 And the war is being fought
美国征召了几十万年轻士兵 by hundreds of thousands of drafted young Americans.
我们召集了大量刚满18岁的孩子 We ask so much of our 18-year-olds
跋涉到一个无异于野生丛林的陌生国度 to go over to a foreign land, the jungle no less
与当地游击队作战 他们熟悉地形 and fight gorillas who are home on their turf
并且对外来入侵非常反感 and don't like at all the invading army.
参加越战的这代人 The generation that is fighting the Vietnam war
正是婴儿潮一代 are the baby boomers.
也是数量最为庞大的一代 The biggest ever American generation.
逾五千万美国新生儿在战后15年间诞生 Over 50 million new Americans born in 15
postwar years.
这数量庞大的一代人 This huge generation are
不同于以往的任何一代 unlike any Americans who have come before,
他们对于社会的态度和影响 and their influence and attitude toward society
注定将改变整个美国的面貌 are destined to change the face of America.
60年代这代人的改变是必然的 The 1960s were inevitable.
最伟大的一代[二战中的一代] The greatest generation came home
固守着人生价值的信念凯旋 with fixed idea of what life should be about,
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
他们忙着从战争的阴霾中走出 And they were so busy putting their own lives back
together again
回归原来的生活 in a traditional fashion
根本无暇顾及下一代 that they weren't paying attention to
细微而敏感的心理变化 the changing sensibilities of their children.
美国每10到15年就会发生一次蜕变 America in a way reinvents itself every 10 or 15
58


years.
而这种蜕变 And that reinvention is
往往是被上一代人所恐惧与排斥的 always feared by the generation that came before.
1969年6月 June 1969,
纽约州北部 upstate New York.
伍德斯托克音乐节 Woodstock.
这原本是一场容纳10万人的周末音乐会 A weekend concert for over 100,000
ticket-hoders,
却挤满了近50万婴儿潮一代的乐迷 was over run by nearly half million baby boomers.
还有100万在四周守候 Over a million more tried to get in.
这是世界范围内空前盛大的音乐节 It is the world's biggest ever music festival
并成为了婴儿潮一代年轻人的交际盛会 and become the boomer's coming out party,
标志着美国新一代成为了社会的主流 a signal to America of the generational change
taking place.
我们原本 刻板拘泥 Coming from the society culture
一本正经的社会文化 that was fairly buttoned up and prim and proper
蒂姆·甘 [时尚顾问]
突然间闯入了伍德斯托克音乐节 to one that suddenly was what we had Woodstock.
闯入了嬉皮士 We had hippiedom.
闯入了自由性爱 We had free love.
婴儿潮这代人 深深地影响了 Baby bombers had a huge tremendous impact
玛格丽特·周 [喜剧演员]
我们对世界的看法 对社会的看法 on how we view the world and how we view society.
然而他们反抗的 But the baby boomers aren't just rebeling
并不仅仅是其父辈的价值观 against their parents' values.
他们开始试图用街头游行的方式 People begin to attempt to affect from the streets
比弗利·盖奇 [耶鲁大学]
向对外政策的最高制定者们施压 the highest levels of foreign policy.
美军立即撤出印度支那
婴儿潮的一代人想要越战结束 The baby boomers want an end to the Vietnam war,
并在街上游行抗议示威 and they take their protest to the street.
为自己的信仰挺身而出 The willingness to stand up for what you believe in,
进行大规模的示威游行 in mass demonstrations of revolt,
梅丽尔·斯特里普 [著名女演员 奥斯卡影后]
这才是真正的美国精神 that's very American.
在越战中 人们不愿违背自己的意愿 In the Vietnam war, people were unwilling to die,
让我们的士兵回家
为他们并不支持的战争卖命 for something they didn't believe in.
反抗是美国民族性格上深深的烙印 Protest is deep in the American character.
清教徒对旧世界及宗教迫害的反抗 The pilgrims against the old world and religious
persecution.
殖民地对宗主国及其苛捐杂税的反抗 The colonies against the British and their
taxes.
弗雷德里克·道格拉斯和哈莉特·塔布曼对奴隶制的反抗 Frederick Douglas and
59


Harriet Tubman against slavery..
20世纪70年代 1970s.
数以千计的反越战抗议游行相继爆发 There have been thousands of anti-Vietnam war
protests.
俄亥俄州 肯特州立大学 Kent State University, Ohio.
国民警卫队被调往镇压游行的500名学生 The National Guard are ordered in to control
500 protesting students.
电视转播着这一切 Television is here watching.
4名学生中弹身亡 Four students are shot dead..
正是电视转播将画面传入千家万户 I think that that drove it home for a lot of
Americans,
观众得以直击现场 to see on their television,
这使得大众群情激昂 义愤填膺 and to have this mass of people who felt so
passionately about it.
美国人相信 眼见为实 The images. You know, America is a very visual country.
珍妮特·沃尔斯 [著名作家]
越战期间首次实现了战事的电视转播 And because Vietnam is the first televised war,
每一场战役 伤亡情况都有新闻报道 battles and casualty lists are daily news
events.
电视 将血淋淋的战争 Television brings the reality of the war
展现在每个人眼前 into the nation's living rooms.
就如同百年前 内战战地摄影师 Just as hundred years ago Civil War photographer
揭露了战争的恐怖一般 revealed the true horror of war,
如今 电视新闻节目开始颠覆整个国家 now TV news images begin to turn the nation.
我们已经损失了5万余士兵 We had already lost over 50,000 soldiers,
伤员更是不计其数 many more wounded than that.
戴维·鲍尔达奇 [犯罪推理小说作家]
我想多数美国人已经意识到越战的无望 I think most Americans realized Vietnam was a
hopeless cause.
在越战中的投弹数量超过了整个二战 More bombs than were droped in the whole World
War II.
数千亿美元白白消耗 Hundreds of billions of dollars.
但保留在大多数美国人记忆中的 But what the most Americans remember
是他们在电视中看到的画面 are the pictures they see on their TV sets.
目睹着西贡[今胡志明市]的残兵爬上直升机 Watching people in Sigon clinging to
helicopters
丹尼尔·席尔瓦 [著名作家]
落荒而逃 as we left in disgrace.
这是一幅极不符合美国信念的画面 This is a profoundly unAmerican notion.
1975年 1975,
越战终于结束了 the Vietnam War is finally over.
越南退伍军人
从多重意义上来讲 正是反战运动 In many ways it really was the anti-war movement
改变了后世对于越战的印象 on the ground that shaped our story of Vietnam
60


某种程度上 反战运动也是对战争的真实体验 and to some degree the actual experience
of the war.
对于许多婴儿潮时期出生的人来说 For many of the baby boomers,
抗议和反叛是为了更为远大的目标 the protest and rebellion has a wider aim:
即创造一种全新的生活方式 to create a completely new way of life.
你可以反抗父母 反抗社会 You could rebel against your parents and rebel against
society
去创造属于你自己的乌托邦 while creating your own utopia,
这是典型的60年代的理想 this is a very 60s ideal.
打造一片可以放飞梦想的乐土 Creating a land where you can live your dreams
这正是美国性格的一部分 is part of the American character.
同时也是清教徒来到美国的动力 The reason that the pilgrims came to America.
以及摩门拓荒者西进的原因 Why Mormon pioneers headed west.
婴儿潮的一代并非在找寻新的大陆 The baby boomers aren't looking for a new land.
而是想改变美国社会 They want to change American society,
真正的革命是由伟大的爱来引导的
释放所有政治犯 真理是囚禁不了的
使其变得更加公平 make it a fairer place.
60年代末70年代初 As the 60s turn into the 70s,
黑人行动主义 原住民土地所有权 black activism, native American land rights,
释放黑豹党人
同性恋权利 生态保护及女权主义 gay rights, ecology and feminism
在游行的压力下被一一提上日程 burst on to the agenda and the streets.
姐妹们联合起来 与压迫我们的制度作斗争
婴儿潮一代重塑着美国社会 The baby boom generation shaped America,
职场中为女性争取平等权利的运动 the movement for equality for women in the
workplace
随之发起 certainly came out of that.
美国历史中的这一时期 There is a tiny moment in American history
让美国女性重拾自信 gave a lot of confidence to American women,
安妮特·戈登·里德 [罗格斯大学历史学教授]
自由就是自由 Freedom is freedom.
梅莉莎·埃瑟里奇 [歌手 作曲家]
无论男女都是平等的 All men and women are created equal.
我之前对水门事件一无所知 I had no prior knowledge of the Watergate break-in.
我既未参与 I neither took part in
也对随后的掩饰行为毫不知情 nor knew about any of the subsequent cover-up
activities..
水门大厦
民主党全国委员会
1974年 尼克松总统牵涉到 1974, President Nixon is implicated in the break in
闯入其政敌总部并安装窃听设备的事件中 and the bugging of his political rivals
headquarters.
他被指控掩盖罪行 He's accused of covering up the crime.
61


美国联邦法院
国会启动了弹劾程序 Congress starts an impeachment process
电视对此进行了现场直播 which transmits live on television.
国家的最高首脑 Holders of the highest offices in the land
面对着数百万观众接受质询 are subjected to a grilling watched by millions.
尼克松政府因遭逢电视时代而一败涂地 The Nixon administration hits the TV age and
losses,
滚出去
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
尽管在之前的美国历史中也存在着丑闻 There had been scandals previously in American
history,
但却从未像水门事件这样 but none that unfolded on television,
在电视上迅速曝光 with the immediacy of the Watergate Scandal.
水门丑闻所表现的 What was revealed by the Watergate Scandal
官场腐败程度 was a level of internal corruption,
欺骗程度 a level of deception
与对美国民主的亵渎 and a real violation of American democracy
当时就连美国政论家 that even critics of the American government
都绝对想象不到 up to that point simply hadn't imagined.
对于大多数人而言 It was the last nail in the coffin you might say of,
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学历史学教授]
这是压垮公众信念的最后一根稻草 for many, many people of Americans confidence in
their own society.
我将在明天中午辞去总统之职 I shall resign the presidency effective at noon
tomorrow.
史上唯一一位在任上辞职的总统 The only president ever to resign the office.
85%的美国家庭通过电视直播收看其辞职演说 His speech watched live by 85% of all
American households.
媒体与电视的自由显示了其真正的力量 Freedom of the press and TV showing their true
power.
媒体在水门事件中的力量 表明 I mean, the power of Watergate is saying
我们需要自由媒体 you need a free press.
索莱达·奥布莱恩 [CNN首席主持人]
如果没有自由的媒体 Because there are some things that you will not learn
那么有些事情我们将永远不得而知 if you do not have a free press.
电视见证了一位总统的下台 While television proves the downfall of one President,
将美国推向危机 throws America into crisis,
然而另一位总统将学会利用它 another will learn to use this new technology
重塑美国人的信心 将美国带入新纪元 to rebuild American confidence and usher in a
new era.
70年代末80年代初 As the 70s turn into the 80s
特拉华的美国汽车工人联合会的工人亟需工作
美国陷入困境 America feels bruised.
中东石油危机 The Middle East oil crisis.
62


对不起 没油了 油泵已关
在伊朗的美国人质事件 American hostages in Iran.
美国束手无策
我们需要工作 恳请政府与国会马上行动起来
调查表明 仅剩22%的美国民众信任政府 Surveys show only 22% of Americans trust the
government.
失业和通货膨胀 Unemployment and inflation
双双达到大萧条以来的最高水平 are both at the highest levels since the Great
Depression.
美国曾经历过经济低谷 America has endured economic downtimes before.
上世纪30年代 In the 1930s,
罗斯福采用积极的财政政策 Roosevelt tries to bring America out of its Great
Depression
将美国带出大萧条的阴霾 with government spending in new initiatives.
同时 他充分利用了新媒体的力量 But he also harnesses the power of a new media--
用广播直接传播到全国 radio-- to speak directly to the nation.
富兰克林·罗斯福拥有神奇的魔力 Franklin Roosevelt had this truly mysterious
capacity
他在广播中的讲话 to speak through the radio in a way that
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学]
不仅能吸引民众的注意 还能激发他们的感情 compelled not just the attention but the
affection of
影响千百万民众 millions upon millions of his countrymen.
半个世纪之后 Now half a century later,
一位新总统利用电视 a new President uses television
重建整个国家的信心 in his attempt to restore the nation's confidence.
我们怎能不信任我们伟大的祖国 How can we not believe in the greatness of America.
又怎能不去行正义和必要之事 How can we not do what is right and needed
去保护这世间最后的希望 to preserve this last best hope of man on earth.
他被称为伟大的沟通者 His nick name was the great communicator.
他的那种清晰的表达方式 He was able to articulate in a way
戴维·鲍尔达奇 [犯罪推理小说作家]
能让人像认同自己美国人身份一样 认同他 that many people would accept as being
innately American.
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
美国人其实愿意相信 Americans wanted to believe
他们的国家是美好而又强大的 that their country was good and strong.
里根向他们肯定 是的 我们美好而强大
said
同胞们 My fellow citizens,
今晚我想和大家谈谈我们的未来 I would like to speak to you tonight about our future,
谈谈一项有历史意义的伟大努力 about a great historic effort
让自由 公平 希望这三个词 对每位美国公民 to give the words

63


都有新意义和新力量 for every man and woman in America.
具体来说 我想谈谈税务的问题 Specificly I want to talk about taxes.
上世纪80年代是美国经济繁荣的新时代 The 1980s appear to be a new era of American
financial prosperity.
低利率和宽松的信贷政策的盛行 Low interest rates and the easy credit flows
引领经济繁荣复苏 lead a bussiness boom.
在这十余年间 Over the course of the decade,
华尔街市场交易屡创新高 trading on Wall Street markets breaks records,
道琼斯指数飙升了超过200个百分点 the Dow Jones Index rises more than 200 percent.
80年代末 By the 1980s,
每年便有十万美国人跨入百万富翁的行列 100,000 Americans become millionaires every
year.
美国也曾历经过繁荣 There have been boom times before.
石油热带来了廉价汽油 实现了汽车普及 The oil rush leads to cheap gasoline and cars
for the masses.
廉价钢铁促进了建筑业的繁荣 And cheap steel leads to a construction boom,
城市迅速发展起来 builds new cities.
80年代的美国 Now in 1980s America,
低息贷款刺激了消费 cheap credit creates a boom in consumers.
信用卡是这个时期的象征 The credit card is the symbol of the decade.
开发于1958年 Invented in 1958,
一度是有钱人的专利 如今普罗大众也可以拥有 once reserved for the wealthy, now
it's democratized.
到1989年 By 1989,
持有信用卡的美国人比选民还多 more Americans have credit cards than vote in
elections.
80年代 持卡人的借贷额增长了五倍 The 80's see cardholders increase their debt by
a factor of five.
到80年代末 美国人 By the end of the decade, Americans are spending
每年刷卡消费近2500亿美元 nearly a quarter of a trillion dollars on their credit
cards every year.
80年代 During the 80s,
购物中心的数量甚至比高中学校的数量还多 the number of shopping malls surpasses the
number of high schools.
快餐店的数量增加了78% There's a 78% increase in fast-food stores.
十年间 餐饮行业消费额翻了一番 Spending on restaurant food more than doubles
达到2500多亿美元 to over 250 billion dollars in decade.
那十年可能是美国史上 During that decade we probably became
最为物欲横流的时期 more materialistic than we ever had before.
消费创下了历史新高 Consumption was off the charts.
但消费者真正感兴趣的是科技 But what consumers really want is technology,
最新的家用电器 the latest home appliances,
最新的娱乐技术 the latest entertainment technology.
1980年时只有200万台录像机 There are barely 2 million VCRs in 1980.
64


到了1990年 却达到6300多万台 Over 63 million by 1990.
从最初只有区区几千部手机 From a few thousand cell phones,
到80年代末 发展到超过500万部 by the end of the decade there are over 5 million.
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》杂志总编]
你的第一把折叠刀 Your first pocket knife,
你的第一辆自行车 your first bicycle,
你的第一辆汽车 your first car,
如今 你的第一部手机 today, you know, your first cell phone,
你的第一台手提电脑 your first laptop,
这些都标志着你掌控了自己的世界 all these are badges of gaining control over your
world,
标志着你有能力生活得更好 of having, being able to live life better
因为你有更先进的工具和使用它们的技术 because you have a better tool, and the skill
to use it.
这让美国人深深地为之心驰神往 That's something that's deeply appealing to the
American psyche.
不过 许多消费品的技术进步 But many of these consumer technology advances are
developed
都直接得益于有史以来最大的开支狂潮: directly from the biggest spending spree of
all:
太空竞赛 the Space Race.
与苏联的冷战状态仍然处在白热化阶段 The Cold War with the Soviet Union is still
going strong.
紧张态势蔓延全球 乃至太空 Laying out across the globe and the final frontier.
到冷战结束时 美国共花费了七万亿美元 By the end of the Cold War, 7 trillion
dollars has been spent
只为了领先于它的共产主义对手 keeping America ahead of her communist rival.
竞争的结果就是 The result,
造就了史上最复杂最大胆的航天器: one of the most sophisticated and daring
spacecraft ever built:
航天飞机 The space shuttle.
航天飞机真是个非常美妙的想法 The space shuttle was a beautiful idea.
非常精致的飞船 It was an elegant craft,
更高效 更经济 that would be more efficient, more economical
因为它可以像飞机那样起飞着陆并重复使用 because it could take off and land and be
reuseable.
发射 ... and lift off.
航天飞机助长了美国的消费热潮 The shuttle adds to America's consumer boom.
它最重要的功能之一 One of its primary functions
是搭载通信卫星 is to launch communication satellites,
用来助涨美国人日益滋长的 helping expand America's ever growing appetite
对娱乐 通信 电话和全球定位系统的需求 for entertainment, communications,
telephones and GPS.
而航天飞机上使用的技术 And the technology that goes into the shuttle
65


也造福了地面上的人类 also comes back to earth.
手机 水质净化 Cell phones, water purification,
飞机起落架 消防设备 airplane landing gear, fire fighting equipment.
无线电动工具 医疗技术 Cordless power tools, medical tech,
甚至滑雪服 and even ski wear.
这一切都得益于航天飞机计划 All benefited from the shuttle program.
许多人看来 航天飞机是美国的象征 For many, the shuttle is symbolic of the American
story.
它就像是自行应验的预言之一 It's like one of those self- fulfilling prophecies.
里克·哈里森 [金银典当]
也就是说 You know,
我们为了更美好的未来努力 let's work for a better future.
我们就会得到美好的未来 we'll get the better future.
迈克尔·道格拉斯 [著名演员]
谈到拓荒精神 Talk about the frontier spirit,
它无关成败荣辱 it's not a question of succeeding or failure
而是不断壮大 令人倍受鼓舞 it's just continuous growth, which is really
inspirational.
航天飞机第25次出航 25th space shuttle mission...
但是 整个国家对技术的信奉 But the nation's faith in technology
即将遭到沉重的一击 is about to receive a blow.
航天飞机开启了美国的新纪元 The shuttle is a new era for America.
航天时代的技术带动着国家经济的发展 Space-age technology is powering the country
forward.
这个国家建立在创新之上 The nation's been built on innovation.
新技术带来了进步 财富和扩张 New technology create progress, wealth, expansion.
随着斧子的改进 As axes improve,
森林以惊人的速度被开垦 forests can be cleared at a greater rate.
新的军事技术可以赢得战争 A new military technology wins wars,
建立国家 makes nations.
詹姆斯·梅格斯 [《大众机械》总编辑]
纵观我们的历史 Throughout our history,
每一项技术进步都意味着变革 every one of these technologies has been
transformative in a way
改变了经济 改变了生活 that has changed economies, it's changed lives,
也改变了居住模式 it's changed settlement patterns.
是像安德鲁·卡内基这样的实业家 It takes entrepreneurs like Andrew Carnegie.
他采用新的钢铁生产技术 He takes new steel production techniques
实现了钢的大规模生产 and supersizes them to produce vast quantities
以此为原料 建设起了伟大的美国城市 of the raw materials that build the great
American city.
还有像穆赫兰这样的工程天才 And engineering geniuses like Mulholland,
他修建的长达200英里的洛杉矶引水渠 his 200 mile L.A Aqueduct
使得这座城市从荒芜之地崛起 allows the city to grow from the desparate.
66


但进步往往是以人的牺牲为代价的 But progress often carries a human cost.
1825年 1825,
建造连通五大湖区和纽约的伊利运河 building the Erie Canal to connect the Great
Lakes to New York City
夺去了近千条生命 claims nearly 1,000 lives.
1865年 修建横贯东西的大铁路 1865, the transcontinental railroad,
近两千人丧生 almost 2000 lives.
19世纪末20世纪初 At the turn of the century,
每五名男性中就有两名 two out of every five men
为了建设美国现代都市的摩天楼而丧命或致残 died or are disabled building the
skyscrapers of America's new cities.
三 二 一 发射 Three, two, one. And lift off.
如今航天飞机 Now the space shuttle
是美国科技新纪元的登峰造极之作 is the pinnacle of a new era of American
technology.
1986年 是机组最繁忙的一年 1986 is to be the fleet's busiest year.
被选中的挑战者号机组人员 The crew of the Challenger shuttle
正是现代美国社会的缩影 is chosen to represent cross-section of modern America.
他们来自不同种族 背景 职业 Different races, backgrounds, professions.
我们总有这样的想法 And the idea always was
能否让更多人也来参与
巴兹·奥尔德林 [实现人类首次登月的阿波罗11号宇航员 踏上月球第二人]
而不只是受过高度训练的宇航员 than just highly trained astronauts.
航天梦成了每个美国人都触手可及的梦想 The dream of space flight is extending to
everyday Americans.
这架航天飞机被誉为最为安全便捷的太空飞船 The shuttle is seen as an easy safe route
to the final frontier.
但在1986年1月28日 But on January 28, 1986,
起飞后仅仅73秒 just 73 seconds after it takes off,
挑战者号便发生了爆炸 全国直播 Challenger explodes, live on national television.
很明显 过了好几秒 You could see that it took the audience a few seconds
观众才明白他们眼前发生了什么 to realize what they were seeing,
因为这真的难以理解 because it was so hard to interpret.
7条生命无一幸免 Seven lives lost.
悲剧就在眨眼之间发生 这怎么可能 All of a sudden it was like could that have
happened?
戴维·鲍尔达奇 [犯罪推理小说作家]
国家航空航天局 I mean, NASA, the United States,
我们美国在这一领域领先全球 we're like the best in the world at this.
到底发生了什么 What happened?
挑战者号全速下坠 Challenger, go with throttle up.
这好似当头一棒 It was like a blow to the gut of the nation.
失败在所难免 And we do fail at times,
但最严峻的考验来自 but the greatest test comes from
67


你意识到并接受失败之后所作出的选择 what happens after you realize and accept the
fact that you fail.
是畏缩不前 Do you go crawl into a corner
从此再也无所作为 and never do anything again,
还是重整旗鼓 or do you get back up,
从哪里跌倒就从哪里爬起来 dust yourself off and move forward ?
挑战号事件发生仅3年后 冷战结束了 Just three years after Challenger, the Cold War
is over.
太空竞赛也随之结束 So is the space race.
一代人曾梦想着他们的未来将移向太空 While one generation has dreamed of their
future in outer space,
下一代人则将要在新的疆域开创他们的未来 the next will create theirs on a new
frontier:
网络空间 Cyberspace.
个人 企业的创意天马行空 Individual, entrepreneurial ideas, run wild.
索莱达·奥布莱恩 [CNN首席主持人]
那就是美国精神 And that really is the American spirit.
绞尽脑汁想出 And it's a way to figure out
能够物尽其用的办法 how to fully utilize something that's out there.
1873年 在餐桌上 In 1873, on his kitchen table,
一位伊利诺伊州的农民 约瑟夫·格利登 an Illinois farmer called Joseph Gliden
发明了一样令美国改头换面的东西 invents something that changes the face of
America:
铁丝网 Barbed wire.
不到十年 超过50万英里的铁丝网 Within ten years, over half a million miles of
barbeded wire
将中西部10亿英亩的平原层层围住 parcels up a billion acres of the Midwest
将开放的牧场变成了美国的粮仓 and turns open prairie into the breadbasket of
America.
1879年 托马斯·爱迪生发明了电灯 1879, Thomas Edison invents the electric light
bulb.
它将催生出其他上千件专利 It will generate a further 1,000 patents.
他还创立了第一个商用电力输送网 But he also creates the first commercial power
grid.
两年内 他的发电厂可为5000只灯泡提供电力 Within two years, he sets up 5,000 power
plants.
接下来的五年 他的电力网扩大到 In five more, he creates a further
能为遍布全国的12万7千只灯泡提供电力 127,000 electric light and power across the
nation.
我们是一个企业家的国度 We're a nation of entrepreneurs.
拥有令人难以置信的企业家精神 We have this incredible entrepreneurial spirit.
不过美国19世纪的一项发明 But one 19th century American invention
引入的理念塑造了我们21世纪的世界 introduces an idea that will shape our 21st
century World.
68


1850年 In 1850,
洛威尔纺织厂通过穿孔卡实现了自动化 the Lowell cotton mills are automated with
paper punch cards.
卡上的孔引导织布机 The holes in the cards instruct the loom
使用不同颜色的线 to use different coloured threads,
决定是否使用某种颜色的线 switching one color on, one color off.
这就是二进制码 It's binary code
同时也是未来计算机革命的关键 and the key to the future computer revolution.
最初计算机看起来一点不像技术革命 At first, computers don't seem like a
revolution.
20世纪40年代 In the 1940s,
一台拥有如今个人电脑基本功能的计算机 a single computer with the power of a basic
PC today
要占用一辆灰狗长途巴士那么大的空间 could be the size of a Greyhound bus,
且需要的电力足以支持一座小镇 and needs the same amount of power as a small town.
许多人认为 Many people believe that
这些计算机能卖出几台就不错了 only a few computers will ever be sold.
但随后 它们开始显示自己强大的功能 But then they start to reveal their power.
60年代 大学利用计算机 In the '60s computers are used by universities
完成此前难以想象的大量运算 to achieve previously unthinkable calculations.
从70年代起 And from the 1970s onwards,
公司用计算机替代了数以千计的文职人员 corporations use them to replace thousands
of manual clerks.
冷战期间无度的挥霍 为计算机发展提供了资金 Cold War superspending helps fund
computer development,
帮助很多像IBM这样的公司发展壮大 helping companies like IBM to become massive
corporations.
但发起下一波计算机革命的 But it's not corporations or the government
既不是公司也不是政府 that create the next computer revolution.
1976年 在加利福尼亚北部的一间车库 1976, a garage in Northern California.
两名电脑爱好者 Two computer hobbyists,
史蒂夫·乔布斯和史蒂夫·沃兹涅克 Steve Jobs and Steve Wosneak
发明了世界上首台实用的个人电脑 create the world's first practical personal
computer.
史蒂文·约翰逊 [著名作家]
数字革命的先驱 The original kind of pioneers of the digital revolution.
某种意义上 他们是在 In a sense, they were building computers
为自己 为像他们一样的普通人设计计算机 for themselves, for ordinary people like
them.
这些普通人并不特别富裕 They weren't particularly wealthy.
也不在大公司工作 They weren't working for large organizations
他们不过是普通的工人 They just were tinkers.
很快竞争者的机器也竞相面世 Soon competitors bring out their own machines.
当IBM发布他们的个人电脑时 When IBM launched their PC,
69


竞争愈发激烈了 it ups the game.
计算机技术日新月异 Computers are changing fast.
鼠标随即出现了 Along came the mouse
屏幕上也有了图像 and along came pictures on the screen.
伍迪·诺里斯 [发明家]
那种竞争 正是创新的源泉 That kind of competition is really where innovation comes
from.
1980年出品的苹果II 其计算能力 The apple II of 1980 has more computing power than
甚至超过了整个阿波罗登月计划使用的计算机 was used in the entire Apollo moon
landing program.
个人电脑功能越来越强大 Personal computers become more powerful,
越来越风靡 more popular.
1980年只有30万台个人电脑 There are just 300,000 PCs in 1980.
到了1990年 却超过了6700万台 By 1990, there are over 67 million.
那一年 微软一家营业额就超过10亿美元 That year, Microsoft sales alone topped $$1
billion.
不过计算机真正的力量还有待发掘 But the true power of computers is yet to be
realized.
只有当电脑之间彼此连通之时 Only when they start to talk to each other,
计算机革命才算真正完成了 will the computing revolution be complete.
1969年 一场通信革命开始了 In 1969, a communication revolution begins.
四台电脑通过一条电话线建立通信 Four computers start talking to each other down a
telephone line.
互联网诞生了 It's the birth of the Internet.
史蒂文·约翰逊 [著名作家]
在某种意义上 这就是我们国家的基因 In a sense, it's our kind of DNA as a country
试图搭上任何 to trying jump on whatever
新形式的通信技术的快车 new form of communication technology is there,
因为这对我们的祖先 because it was so essential
建设起如此幅员辽阔的国家至关重要 for our ancestors in building this large nation.
19世纪中叶 By the mid 19th century,
美国大陆广袤的距离被拉近了 the continent's vast distances shrink,
马车被铁路取而代之 the horse and wagon give way to the railroad.
与铁路一起普及的是电报 Along with the railroad spreads the telegraph,
那个时代的互联网 the Internet of its era.
一度需要数日甚至 Messages that once took days
数月将信息传至目的地 or even months to reach their destinations,
如今只需敲击按钮 信息就会沿着电缆传播 now travel down the wire at the tap of a
button.
一位来自中西部的年轻铁路职员颇具远见卓识 One young railway clerk from the Midwest
has a vision
清楚地意识到电报和铁路 of how the telegraph and railroads
将如何彻底改变商业运作的模式 could revolutionize the way we do business.
1900年 By 1900,
70


西尔斯邮购目录改变了美国人的购物和销售模式 the Series catalog transforms how
Americans buy and sell.
一个世纪后 A century later,
互联网进一步推进了这场革命 the Internet takes this revolution one step further.
到2005年 By 2005,
将近两亿家庭拥有电脑并接入了互联网 almost 200 million homes have computers and
internet access,
2009年 逾50亿美元的商品通过网络交易 with over 5 billion dollars of goods sold
on-line in 2009.
索莱达·奥布莱恩 [CNN首席主持人]
你意识到仅仅是这种连通性的力量 You realize that just the power of this
connectivity
就不可避免 势不可挡 难以置信 was unstoppable, overwhelming, incredible
有时甚至有点吓人 and scary at times.
从1969年发出第一封电子邮件起 From the first e-mail sent in 1969,
到2009年 全球一年共发出90万亿封电子邮件 by 2009, 90 trillion e-mails are sent
worldwide,
每天2470亿封 247 billion every day.
民主 自由 开放的精神 The spirit of liberty, of freedom, of openness,
吉米·威尔士 [维基百科创始人之一]
是互联网的精髓所在 has been a really core part of the Internet
是某种基本的理念: and this sort of basic idea
每个人都应该能平等的使用这一新媒体 that every one should be able to participate
equally in this new medium.
这个理念极具美国精神 It's a very American spirit of an idea.
它认为 每个人都该有获得知识的途径 This idea that everybody should have access to
knowledge.
90年代的加州 And in 1990s California,
互联网的繁荣激起了新一轮的淘金热 the Internet boom sparks a second gold rush.
即使在淘金热一百年之后 Gold Rush mentality still existed
当硅谷崛起之时 这一心态仍然存在 over hundred years later when Silicon Valley got
started.
H.W.布兰茨 [德克萨斯大学教授]
硅谷成功的秘诀在于 And the secret of Silicon Valley was
人们甘愿承担巨大的风险 the people were willing to take huge risks.
十年间 In ten years,
30万家高新技术公司如雨后春笋般涌现 30,000 new high tech companies launch.
硅谷在20世纪90年代 Silicon Valley creates
创造了近百万个新工作岗位 nearly a million new jobs in the 1990s.
1998年 风险投资者们 Venture capitalists inject
向高科技公司注入了超过1210亿美元的资金 over $$121 billion dollars into high-tech
companies in 1998.
但并非每一家网络企业都能赚得盆满钵满 But not every dotcom entrepreneur makes a
fortune.
71


在硅谷文化里 In the Silicon Valley culture,
如果你有个好主意 但试过之后失败了 it's perfectly fine if you have a brilliant
idea and
这完全没有关系 you try it and it doesn't work out,
大家都能接受 这些主意并不都可行嘛
don't all work.
但如果你确实做得不错 But if you did good job at it,
你没准儿能有别的机会 you will probably get another chance.
2000年3月 网络泡沫破裂了 In March, 2000, the dotcom bubble bursts.
世界发生了巨变 The world is transformed.
尽管人们赚的钱没有达到他们的预期 While people didn't make as much money as they
thought they were going to make,
不过却实现了人人联网 everybody got on-line.
整个国家都已被网络连通 And the country got wired and
从而非常迅速地用上这一新兴技术 embraced this new technology much faster
若是没有网络繁荣的话 这就很难做到 than it would have had there not been big boom.
就像淘金潮造就了加利福利亚州 So just as the gold rush kind of invented California,
我认为网络的繁荣 I think the Internet boom days
虽然并没有创造像当年那么多的财富 didn't make as many fortunes
但是它确实以一种全新的方式 but they did wire the whole country
把整个国家连在了一起 in a really transformative way.
但是在信息高速公路逐渐成熟之际 But as the information superhighway comes of age,
美国一觉醒来 发现又面临着新的敌手 America wakes up to a new and terrifying
friend.
它真的就像是 It came quite literally
晴空中的一道霹雳 and metaphorically out of the clear blue sky.
来得毫无预兆 Nobody saw this coming.
那是美国历史上最黑暗的日子 It was the blackest day in American history.
毫无疑问 No doubt about it.
威廉·博迪特 [美国海军陆战队一级军士长]
有人说 Someone said,
将军 您得把电视打开
汤米·弗兰克斯将军 [前美国中央司令部总司令]
我打开了 我和全世界的人们一起 I did that and I watched along with the world
看着第二架飞机撞上另一座大楼 as the second jet hit the second tower.
2001年9月11日上午 On the morning of September 11th, 2001,
两架被基地组织的恐怖分子劫持的客机 two passenger planes hijacked by terrorists
linked to al- Qaeda
撞上了纽约市的世贸中心大楼 crash into the World Trade Center towers in New York.
当灾难刚刚发生 When it first happened
而我刚刚意识到问题有多严重时 and I first realized how bad it was,
鲁道夫·W·朱利安尼 [前纽约市市长]
我愣了好一阵 才明白势态的严重性 it took a while to understand how bad it was,
然后就知道这是我们历史上最可怕的袭击 and I realized it was the worst attack in our
72


history.
我记得我当时在想 世界要发生巨变了 I remember thinking,
gonna change.
我不知道会怎么变 但是变革不可避免
change.
34分钟后 34 minutes later,
第三架飞机 美国航空公司的77号航班 a third plane, American Airlines Flight 77,
撞上了五角大楼 hits the Pentagon.
10点03分 At 10:03, a fourth plane,
准备撞向国会大厦或者白宫的第四架飞机 believed to be heading for the Capitol or the
White House
在机上乘客与劫机者激烈搏斗后 crashes near Shanksville, Pennsylvania
坠毁于宾夕法尼亚州的尚克斯维尔 after passengers on board take on the hijackers.
我们震惊了 我们愣住了 We were stunned. We were frozen.
戴维·鲍尔达奇 [犯罪推理小说作家]
我知道在我们的小区里 And I know in our small community
大家的那种无助与绝望的感觉 that same feeling of helplessness and hopelessness
蔓延到了整个美国 全国都是这样 was replicated out across the United States, coast
to coast.
我们眼睁睁地看着火势蔓延 We watched while the fires developed.
太可怕了 It was a horrible event.
但是几乎没有人 起码我周围没有人 But almost no one, certainly no one around me
事先意识到整个双子楼已经岌岌可危 had any idea that the integrity of the entire
towers was at risk.
10点28分 世贸中心大楼的北楼也倒塌了 At 10:28, the World Trade Center's North
Tower also falls.
当时现场排着一长列救护车 And there was a line of ambulances
一直排到了西边高速公路 绵延不绝 up the West Side Highway, it just went on
forever.
但是没人叫救护车 也没人走出来 And they never called the ambulances and nobody
ever came.
过了一会儿我们才开始意识到 And after a while we began to realize like
哦天啊 无人生还
据称 The 911 attacks claim almost 3,000 lives in New York,
宾夕法尼亚和华盛顿特区近3000人丧生 Pennsylvania and Washington D.C.
走过第六大道的人们满脸惊恐 People would walk up Sixth Avenue, completely
shell- shocked,
他们的身上沾满白灰 and they would be covered in white dust
因为双子楼刚刚在他们身边倒塌 because the towers had just fallen around them.
事件被称作当代的珍珠港事件 People call 911 our generation's Pearl
Harbor.
同样是被一群不知从何而来的敌人袭击 It was an attack by enemy that no one really
saw coming.
同样是毁灭性的 It was devastating.
73


这几乎可以看做是 This was seen almost as a declaration of war
戴维·H·彼得雷乌斯将军 [美国中央司令部 指挥官]
基地组织和国际极端主义者 by Al-Qaeda and transnational extremists
在美国本土上的战争宣言 on the American homeland.
但是对美国国土的这一可怕袭击 But the worst attack on American soil
却极大地唤醒了这个国家 serves to galvanize the nation.
我认为恐怖分子袭击我们的原因有两条 I believe the terrorists attacked us for two
reasons:
杀掉我们的人 摧毁我们的意志 to kill a lot of people and to kill our spirit.
他们确实害死了不少人 And they did kill a lot of people,
但却没有摧毁我们的意志 but they didn't kill our spirit.
人们在处理这一事件的时候 People displayed very brave attitude
表现出了极大的勇气 in the way they dealt with it.
我觉得恐怖分子们绝对没有料到这一点 And I think the terrorists never expected
that.
对自由的信仰 Belief in freedom and
以及这种信仰所赋予你的勇气 the courage that it can give you overcame
可以战胜恐怖分子 the ability of the terrorists
试图打击全国人民意志的企图 to try destroy the spirit of the country.
事件后的城市变得非常奇怪 It's really weird being in the city after 911
因为整个城市显得如此安静 because the city was so quiet.
人们默默地乘坐地铁 People get on the subway, no one would speak.
彼此之间礼让有加 People were very polite to each other.
大家就是这么走进车厢 You know, just everybody would move in.
说句话就有人让座 People would give up their seat with one talk.
非常奇怪 It was just weird.
就像是人们都意识到了每个人都是那么脆弱 It was almost like they realized how
fragile everybody was.
除了那天的灾难 恐惧以及损失 Despite what happened and the horror and the loss
王薇薇 [时装设计师]
我很惊讶美国人能够重新振作 kind of amazing that Americans could rebound
他们回到了纽约 and you know, they came back to New York,
不少美国人都回到了纽约 America came back to New York,
并帮助纽约 and helped New York,
在纽约消费 游览 spent money in New York and visited New York.
我们能够快速迅捷地 We were able to do something so quickly,
采取措施 来恢复 so expeditiously in terms of getting back
唐纳德·J·特朗普 [美国地产大亨]
世贸大厦倒塌后的 to order after the travesty of the World Trade Center
正常秩序 when it came tumbling down.
办事效率如此之高 令人惊讶不已 To have done that so quickly, it's amazing.
在这个岛上的一小块地方 You have the worst attack in the history of the country
遭受了史上最可怕的袭击 in the small little tip of the island
十年后你回到这里 发现依旧人山人海 and ten years later you go back and it's filled
74


with people.
更多的人来到了这里 More people have moved there
比附近地区历史最高人数还多 than ever in the history of that neighborhood.
很明显 那里原本没有那么多人 Certainly it didn't have that many families.
现在 一个操场就建在 Now the playground is right around
飞机失事的地方 很多孩子在那里玩耍 the spot where the planes hit, are filled with
kids.
因此 还有这种感觉 比如说 好啊 有种来啊 And so there's kind of this sense of
like
你能让飞机撞我们的大楼 fine, you can fly planes into our buildings,
但我们还会回来 but, you know, we're going to go back
在这里开始我们的新生活
美国修复了伤口 继续展望未来 America rebuilds and looks to the future.
400年前 冒险家们远渡重洋 400 years ago, adventurers crossed an ocean
并启动了一项后来成就了美国的伟大尝试 and began an experiment that would become
the United States.
他们省吃俭用 They saved up every penny they had,
就为了能搭上危险的海船来到美国 so they could take treacherous ship ride to the
United States
然后来到了一个一片荒芜的国家 and then come to a country where there was nothing
here.
他们不得不白手起家 They had to make everything themselves,
自食其力 build everything themselves.
美国诞生于逆境 America was born out of adversity.
里克·哈里森 [金银典当]
这一点好像就写在我们的基因里 It's like in our DNA.
在新千年伊始 At the start of new millennium,
美国的尝试仍在进行中 the American experiment is still under way.
这是一个尚未成熟的国家 This is an unfinished country.
我们还没有完全完成使命并安定下来 We're not fully completed and settled and
settled down.
仍有开放的新空间 新领域 There're still opening new space, new territory
我们仍然在不断吸纳新人 and we're still incorporating new people
戴维·M·肯尼迪 [斯坦福大学]
他们会持续改变我们这个社会的基因 who continually transform the very DNA of our
society.
20世纪的最后10年 The last decade of the 20th century
近一千万的新美国人来到这个国家 saw nearly 10 million new Americans welcomed into
the country.
这个数字超过了美国历史上任何一个十年 More than in any other decade of the
country's history.
无名英雄不断涌现 I think the unsung heroes, began with
纽特·金里奇 [前美国国会众议院议长]
从1607年乘坐小木船 the first people with the courage
75


来到这里的第一批勇敢的先辈们开始 to get on those very small wooden ships in 1607
直到今天 仍是英雄辈出 and have continued up to today.
我总是跟别人说 I always tell people,
只要走到国家机场的出租车停靠站 you just walk down the cab rank at National Airport
记下人们都是来自哪里 and list where people come from,
就会意识到移民精神 you realize that the spirit of immigration
和追求美好未来的精神根本没有消失 and the spirit of better future hasn't
disappeared at all.
截至2007年 八分之一的美国人是在国外出生的 In 2007, one in eight Americans was
born abroad.
我母亲是古巴人 我爸爸是澳大利亚人 My mother's Cuban and my dad is Australian,
索莱达·奥布莱恩 [CNN首席主持人]
我母亲是黑人 我父亲是白人 my mother is black, my father's white.
但美国就是这样一个大熔炉 But America is this melting pot.
我是个会长雀斑的拉丁美洲黑人 You know, I'm a black latino with freckles.
这就是美国 And that's kind of America.
我们就是这个大熔炉 我们一直都是 We're this melting pot and we always have been.
人们不顾一切想要来到这里 We've been the place that people are desperate to get to
因为他们知道 一旦来到了这里 because they know once there,
他们就能书写自己的传奇 their story can be written.
一切皆有可能 It can be anything.
每一个社会在过去的 Each society in the past
托尼·班尼特 [著名男歌手]
文明发展中都进行了大量的创新 created tremendous innovations in civilizations.
忽然之间 这些创新我们一应俱全 All of a sudden we have them all here.
不是一种价值体系 It's not just one philosophy.
而是很多很多种价值体系 It's many, many philosophies
造就了这个充满创造力的国家 which makes for a very creative country.
在过去的20年间 In the past 20 years,
三分之二的新移民来自拉丁美洲和亚洲 two-thirds of new immigrants have come from
Latin America and Asia.
我觉得这种在美国一切皆有可能的理论 I think this theory that you can be anything
that you want in America
玛格丽特·周 [喜剧演员]
不是一种理论 而是事实 is not a theory. It's a truth.
这是一个在每个移民的经历里 It's a basic truth that
都体现得淋漓尽致的基本事实 plays itself out in every immigrant story.
美国的故事真的一直都是这样 It's really what America has always been about.
戴维·鲍尔达奇 [犯罪推理小说作家]
来自异国他乡 Coming from someplace else.
来到一个可以靠你的汗水和努力 Coming to a place where you can rise up with your own
sweat,
出人头地的地方 and your own hard work and
取得在其他地方不可能取得的成就 achieve something better than what you might have
76


had elsewhere.
所以对我来说 So for me
美国的移民尝试永远不会结束 the immigration experiment in America will never end
because
因为这才是我们国家的独特之处 really that's what defines us as a nation.
我觉得美国人就是 I think Americans are a collection
梅莉莎·埃瑟里奇 [歌手 作曲家]
一群神奇的人 of incredible souls and beings
相信我们都是休戚相关的 who believe we are all in this together.
这是一个充满机遇的国家 This is a country where you can take chances.
你能够竭尽全力取得成功 You're allowed to try anything to achieve success
迈克尔·斯特拉汉 [前美国橄榄球联赛球星]
但失败总是难免的 and failure is always there.
为了尝试新事物 学会面对失败 and in order to try things and have failure there
你必须变得勇敢 you have to be brave.
美国有着一种人定胜天的精神 There's a large can-do attitude in the United States.
鲍勃·鲁兹 [通用汽车前副总裁]
我认为美国是一片机会之地的另一个原因是 I think America's a land of opportunity
again because,
王薇薇 [时装设计师]
这里没有陈规教条 there were no set rules.
我们差不多是一边前进一边制定规则 We sort of invented it as we went along.
有这样一种信念 无论你身处何时 It's this belief that wherever you are in every
moment of history
史蒂芬·约翰逊 [著名作家]
身处何地 whatever your circumstances
都有可能实现突破性的进展 that radical progress is possible.
美国一直就不乏具有创业精神的伟大思想家 I believe the United States has and
hopefully will
唐纳德·J·特朗普 [美国地产大亨]
相信将来还会不断出现 continue to have some of the great thinkers in terms of
entrepreneurship.
我们是一个思想开放的国家 We are a nation of open-mindedness.
玛莎·斯图尔特 [著名女企业家 有家政女王之称]
我觉得我们喜爱新鲜事物 I think we love new things.
我们喜欢尝试新鲜事物 I think we love to try new things.
美国的每一次巨大变革 We've sacrificed our blood and treasure
布莱恩·威廉斯 [NBC晚间新闻主播]
我们都为之牺牲过生命和财富 for just about every great thing in America
不管是在海外战场 whether it's been on an overseas battlefield
还是像胡佛水坝这样看似平凡的事情 or something as seemingly mundane as the Hoover
Dam.
过去的几个世纪里 艰难险阻不断 Over the centuries there has been a lot of
adversity,
77


我们总能凯旋而归 and we have usually triumphed.
我们是一个随时准备迎难而上的国家 We're a country that is always prepared to fight
back.
汤姆·布罗考 [原NBC新闻主播]
这就是美国精神的一部分 It's just part of the American character.
这个国家越是承受压力 越是表现出色 This country reacts very well under pressure.
她经历过那些重压下的日子 It goes through these pressurized times
并且变得比从前更强大 and then comes out stronger than before.
你可以说我们最突出的特点是 So I suppose you could say the most defining
理查德·诺顿·史密斯 [乔治梅森大学 历史学家]
我们的活力 characteristic is our dynamism,
我们还是个乐观的民族 这一点同等重要 and equally important we are an optimistic
people.
我们是一群相信未来的人 We are a people who believe the future is our friend.
人人生而平等 Everybody was created equal.
这是《独立宣言》里说的 It's in the Declaration of Independence.
所有人都是生而平等的 All men are created equal.
美国的整个历史正说明了这点 That really gives voice to the whole American
experience.
我们仍然有种族问题 We still have racial difficulties,
科林·L·鲍威尔将军 [前美国国务卿]
仍然有贫困人口 we still have disadvantaged people,
但美国的多样性及其人民的 but the unique thing about America
独特之处就在于 and its diversity and its people,
我们总是在不断前进 is that we are always moving forward.
我们总是在解决问题 And we're always dealing with problems,
而不是忽视问题 not ignoring them.
质疑你的国家 Questioning your country
并不时地回顾她的美好与不足 and constantly going back and examining the beauty of
it and the flaws,
我觉得这才是一个爱国的美国人 I think that makes a patriotic American.
在我看来 这才是真正的美国精神 That's real American character in my mind.
我们所征服的疆域 I mean, the frontiers that we've conquered
可以称得上令人瞠目 is kind of amazing.
在一段相对较短的时间里 In a relatively short period of time
美国在帮助世界变革 America's helped to transform the world.
短短400年间 美国从几个脆弱的小据点 From few fragile footholds, in just 400 years
已经成长为全世界最强大的国家 America has grown into the most powerful nation on
earth.
脱胎于伟大的尝试 Born from the enterprising experiment,
和第一批移民的虔诚 and piety of the first settlers,
成型于革命的激情与远大的理想 forged by revolutionary passion and high ideals,
在渴求创新和科技进步的驱使下 driven by a thirst for innovation and technological
change,
78


整个国家博采世界精华 a nation drawn from across the world.

79

儿童歌曲大全-国外租车


喊麦词大全-四川特色文化


加强政府自身建设-能言善语


四川著名美食-李丹阳简历


解说词范文-沈阳出租房屋


商业项目招商-情醉莲花


你家在哪里简谱-植树节的图片


溺爱的意思-女人一生要读的书



本文更新与2020-12-31 23:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/492898.html

美国,我们的故事09-12中英文字幕(无时间轴)的相关文章