关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

笑看人生图片新视野大学英语第三版读写教程第三册Unit2A课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-06 00:14
tags:fear3

教育管理-笔记本光驱不读盘

2021年1月6日发(作者:蒲蛰龙)
. . . . .
Swimming through fear
游越恐惧
I was on a tour of France with my friends when ourcar pulled to a stop at the beach and we saw t
heMediterranean Sea. Massive waves surged againstlarge rocks that formed a waterproof jetty. P
eoplesaid this beach was known for its notorious ripcurrents. I shivered with fear. Nothing scared
me asmuch as water.
当时我和朋友正 在法国旅行,我们把汽车停在海滩,眼前就是地中海。巨浪翻滚击打着构筑
起防波堤的偌大岩石。人们说 这里的海滩以其可怕的裂流而著称。恐惧让我不寒而栗。没有
什么比水让我更害怕了。
Just the sight of the sea made me sick to my stomach.
只是看到了海就已经让我觉得反胃。
I'd always loved water and been a good swimmer until last summer, when I'd decided to climbup
to the highest diving board at the pool. I'd hopped from that height and hit the water with anincr
edible impact. The air was ousted from my lungs and I blacked out. The next thing I knew,my brot
her was pulling my feeble body out of the pool. From then on, my fear wouldn'trecede; I was abs
olutely terrified of water.
我曾经一直都是喜欢水的 ,并且直到去年夏天我都还是一名游泳好手。那时,我决定爬上游
泳池边上最高的跳板来跳水。我从那么 高的地方跳下,重重地撞击到水面上。我肺里的空气
一下子全被挤出去了,马上不省人事。醒来时发现哥 哥正把我虚弱的身体从游泳池里拖出来。
从那时起,我对水的恐惧就没有消退过,我怕极了水。

“贾森,你要过来吗?”我的朋友马特朝我喊道。


c if they knew.
我说:“好,就是欣赏一下景色”,又在心里默默加了一句——在岸上欣赏。担 心如果他们知
道我害怕水而可怜我。
Suddenly I heard shouting in French. A mob of people were running into the sea, fully
t's odd, I thought.
突然,我听到有人用法语 喊叫。接着看见一群人没脱衣服,就冲到海里。我心想,这真是太
奇怪了。
I glimpsed something moving up and down amid the waves, past the end of the jetty. I gasped,rea
lizing the catastrophe with horror. That's a little boy out there! The would-be rescuersfought agai
nst the tide, but the situation was bleak. With the water's tow, they'd never get tohim in time.
我瞥见防波堤尽头的海浪中有个东西在上下浮动 。我惊恐地意识到大事不妙,倒吸了一口凉
气,那居然是个小男孩!前去救落水男童的人们搏击着海浪, 但情况却不乐观。由于水的拉
拽,他们根本不可能及时游到小男孩身边。
I looked back at the boy. His head popped up, then a wave crashed over him and hedisappeared f
or a moment; I had to intervene.
我扭头看看那小男孩。他的头刚露出水面 ,然后一个浪头打过来,好一阵不见踪影——我不
得不做点什么了。
可编辑
. . . . .
I appraised the situation and realized - the jetty! The boy was close to it; maybe I could helpfrom t
here. I raced down the beach, out onto the jetty, and it hit me: Water! My palms gotsweaty and
my stomach felt sick, symptoms of my fear. I stopped short.
我估计了当下的情形后注意到了——对 ,那防波堤!小男孩靠近那个地方,也许我可以从那
儿帮忙。我冲下海滩,跑上防波堤,但突然我想起了 什么——水!顿时有了恐惧的症状:我
手心冒汗,胃里感觉不适。我一下子停下来。
The people in the water had underestimated the waves and weren't making any progress. Iwas th
e only one who saw that going out on the jetty was the fastest way to reach the drowningboy. Yet
in the midst of this tragedy, I was extremely terrified. I tried to remember thelifeguard training I'
d had as a teenager.
水里的那些人低估了海 浪的威力,救援工作没有任何进展。只有我注意到了跑到防波堤上是
到达溺水男童的最快的路径。然而在 此性命攸关之际,我极度恐慌。我努力去回想十几岁时
所接受的救生员训练。
I was paralyzed with fear, but I forced myself to move forward with this impromptu rescue. Idon't
want this. Surely someone else can save him before I have to.
我因恐惧而全身瘫软,但我强迫自己向前移动,展开这场突发的救援行动。我不 想做这些,
在我施救之前肯定会有别人救他吧。
At the ridge of the jetty, I whirled around,convinced I'd see an athletic swimmer plowingthrough
the rough water toward the boy. To mydismay, no one was there. I turned back out to thesea to s
ee the boy battered by vicious waves about25 yards away from me. Sucking in a deep breath, Ithr
ew myself into the water. As soon as I jumped in,I felt like I was back in that pool, breathless,strug
gling, terrified. Salt stung my eyes. Focus, Ishouted in my head. Where is he?
我在防波堤的边上迅速转过身来,深信会看见某个游泳健将正向着小男孩劈波斩浪。但是让
我沮 丧的是,一个人也没有。我回身面向大海,看见 25 码开外恶浪击打着小男孩。我深吸
一口气,纵身 跃入水中。一跳进水里,我感觉仿佛又回到了当年的那个游泳池,我喘不过气,
拼命挣扎,惊恐万分。咸 水刺痛了我的双眼。“集中注意力,”我在心里喊道。“他在哪里?”
Then, with clarity, I saw a thin arm waving weakly a few yards away. I swam with all mystrength, r
eaching the boy just as he sank below the surface. I grabbed his arm and pulled. Hepopped back
up, eyes wide with terror, pawing and twisting against me.
rescue att
empt, andwe'd both perish.

然后我清楚地看到一只细小的手臂在离我几码处 微弱地挥动着。我拼尽全力游过去,在他刚
要没水之时赶到了。我抓住他的手臂拉他。他冒出水面,眼睛 因恐惧瞪得很大,胡乱抓扯着
我。我用法语命令他:“别慌!”他这样挣扎会阻碍救援,那我们俩就都死 定了。我再次命令
他:“别慌!”谢天谢地,这次他听话了,不动了。
When I turned back toward shore a wave pounded over us. The jetty was further away! The ripcu
rrent It was forcibly dragging us out to the sea. I fought to get us back to land, but madelittle prog
ress. I knew I'd never be able to escort him back like this.
当我转身朝岸边游去的时候,一个浪劈头盖脸打来。我们离 防波堤更远了!是裂流!它强行
把我们拽往大海深处。我挣扎着想带他游回岸上,但进展甚微。我知道这 种游法根本没法护
着他返回岸边。
Desperate to survive, I remembered what I'd learned in my life saving class: Never, ever swimagai
nst the rip current! Swim sideways to the pull of the current and slowly make your wayback towa
可编辑
. . . . .
rd shore. It was an odd-looking but practicable solution. Swim sideways and float torest Swim sid
eways and float to rest. We did that over and over. We slowly made our way tosafety.

we were, only about seven feet left to go.
强烈求生欲望之下,我想起了在救生课上所学到的知识:永远不要与裂流相对 而游!要顺其
方向朝侧边游,慢慢地靠向岸边。这个办法尽管看上去很荒谬,但却管用。朝侧边游,浮起
休息。朝侧边游,浮起休息。我们重复着这个方法,慢慢地游到了安全区。“贾森,你能行
的! ”我听到站在防波堤上的马特对我说。我甚至没有注意到我们离防波堤这么的近,只剩
下大约 7 英尺的距离了。
And, as we made our way to safety I realized something incredible: I was no longer afraid. Thatab
sence of fear was a moment of triumph!
后来我们到达安全水域时,我觉得有些不可思议:我不再怕水了。恐惧没了,这一刻我胜利
了!
Matt jumped into the water. I tossed the boy to him. Just as I let go, a big wave picked him upand
carried him all the way to Matt.
马特跳进水里。我把男孩拋给他。我刚一松手,一个大浪托起他直接把他送到了马特身边。
On the brink of collapse, I stopped fighting, just letting myself go. My hand hit the jetty. It waslike
an electric shock that brought me back to my senses. Someone grabbed for me.
我全身都快虚脱了 ,我不再划水,就这样放松自己顺水而漂。我的手碰上了防波堤,仿佛触
电一般,我重新恢复了神志。有 人抓住了我。
I felt strong arms lift me. I ascended not only from the sea onto the secure rocks of the jetty -but
also to my salvation, leaving behind the terrible fear that had gripped me for so long. Iturned my
head and saw the boy was hugged tightly by his mother. I looked out to the as I was, th
e water had never looked so beautiful.
我感觉到强壮有力的手臂将我托起。我不仅从海里爬上防波堤的磐石,而且完成 了自我拯救,
摆脱了困扰已久的恐惧。我扭过头看见小男孩被母亲紧紧拥入怀中。虽已疲惫不堪,但放眼
大海,我感觉海水比任何时候看起来都更美。
1. 若不给自己设限,则人生中就没有限制你发挥的藩篱。2. 若不是心宽似海,哪有人生风平浪静。在纷杂的尘世 里,为自己留下一片纯静的心灵空间,不管是潮起潮落,也不管是阴晴圆缺,你都可以免去浮躁,义无反顾,勇往 直前,轻松自如地走好人生路上的每一步3. 花一些时间,总会看清一些事。用一些事情,总会看清一些人。有 时候觉得自己像个神经病。既纠结了自己,又打扰了别人。努力过后,才知道许多事情,坚持坚持,就过来了。4 . 岁月是无情的,假如你丢给它的是一片空白,它还给你的也是一片空白。岁月是有情的,假如你奉献给她的是 一些色彩,它奉献给你的也是一些色彩。你必须努力,当有一天蓦然回首时,你的回忆里才会多一些色彩斑斓,少 一些苍白无力。只有你自己才能把岁月描画成一幅难以忘怀的人生画卷。



可编辑

主持词大全-好听名子


取名的学问-成熟男人


自我介绍手抄报-开国大典课文


浓墨重彩-炫舞霸气名字


proud的名词-家居装修设计师


高考作文万能开头-秋季养生保健知识


参议院众议院-洛葛仙妮


史上最优美的轻音乐-甘南旅游地图



本文更新与2021-01-06 00:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/496212.html

新视野大学英语第三版读写教程第三册Unit2A课文翻译的相关文章

新视野大学英语第三版读写教程第三册Unit2A课文翻译随机文章