关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

彭城视窗社区英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-07 08:08
tags:生如夏花般绚烂

辛德勒的名单影评-舒晰

2021年1月7日发(作者:石春来)
Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

生命,一次又一次轻薄过


轻狂不知疲倦


题记


生如夏花

one

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well- being of

Eventually swaying in the desert oasis



I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored



我听见回声,来自山谷和心间

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

不断地重复决绝,又重复幸福

终有绿洲摇曳在沙漠

我相信自己

生来如同璀璨的夏日之花

不凋不败,妖治如火

承受心跳的负荷和呼吸的累赘

乐此不疲



Two

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth



I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult



我听见音乐,来自月光和胴体

辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

一生充盈着激烈,又充盈着纯然

总有回忆贯穿于世间

我相信自己

死时如同静美的秋日落叶

不盛不乱,姿态如烟

即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

玄之又玄



Three

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue- green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief



我听见爱情,我相信爱情

爱情是一潭挣扎的蓝藻

如同一阵凄微的风

穿过我失血的静脉

驻守岁月的信念



Four

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere



See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain



我相信一切能够听见

甚至预见离散,遇见另一个自己

而有些瞬间无法把握

任凭东走西顾,逝去的必然不返

请看我头置簪花,一路走来一路盛开

频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动



Five

Prajna Paramita, soon as soon as

life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

Also care about what has



般若波罗蜜,一声一声

生如夏花,死如秋叶

还在乎拥有什么



注:这是
印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文 ,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如
秋叶之静美”。


肛门痒怎么办-政治权利是什么


dota2冠军-宝安旅游租车


煌的组词-北京爱情故事的插曲


让我们荡起双浆歌词-胃酸过多是什么原因


赢在职场-火苗伴奏


德育处工作计划-求爱短信


近义词查询-怎样更改默认浏览器


qq名言-2018高考作文题



本文更新与2021-01-07 08:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/499539.html

英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花的相关文章

英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花随机文章