关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

请输入四六级翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-08 04:33
tags:四六级, 英语考试, 外语学习

-

2021年1月8日发(作者:葛云彬)




2013年下半年CET考试时间及题型变化

2013年下半年全国大学英语四六级考试(以下简称CET)将
于12

月14日举行,具体时间及级别如下表:

考试日期
14日上午
14日下午
考试种类
英语四级考试(CET4)
英语六级考试(CET6)
考试代码
1
2
考试时间
9:00-11:25
15:00-17:25

2013年下半年全国大学英语四六级考试题型调整内容
试卷构成
写作
测试内容
写作
短对话
听力对话
长对话
听力理解
短文理解
听力短文
短文听写
词汇理解
阅读理解 长篇阅读
仔细阅读
翻译 汉译英
总计

测试题型
短文写作
多项选择
多项选择
多项选择
单词及词组听写
选词填空
匹配
多项选择
段落翻译
比例
15%
8%
7%
10%
10%
5%
10%
20%
15%
100%
时间
30分钟
30分钟
40分钟
30分钟
130分钟

1. 春节是中国传统的节日,也是中国最重要的 节日。在春节前的几周里,每家每
户开始准备丰盛的食物、购买新衣服和打扫房间。家家户户贴春联(S pring
Festival couplets),挂灯笼,贴年画。春节到来时,每一个出门在外 的人都会尽
量赶回家和家人团聚。典型的春节庆祝活动还有放鞭炮以辞旧迎新,以及给
长辈和亲 朋好友拜年以表达新年的美好愿望。
The Spring Festival is a traditional and the most important festival in China.
Several weeks before it, every household would begin to prepare delicious food,
buy new clothes, and do cleanups. Each and every family sticks Spring Festival
couplets, hangs up lanterns and pastes New Year pictures. When the Spring
Festival comes, no matter how far away from home, people will always try to get
home for the family reunion. Besides, the typical activities of celebrating the
Spring Festival include setting off firecrackers to see off the old year and welcome
the New Year, and extending the New Year greetings to the elders, friends and
relatives to express good wishes.


2. 众所周知,长城有两千多年的历史,是中国建筑史上的奇迹,也是世界文化
遗产之一。长城是中国古代人民智慧的结晶(condensation), 也是中华民族和
中华文明的象征。长城从东到西蜿蜒(wind)起伏于中国北部,全长8851.8千
米。过去,长城 是为了抵御北方敌人的进攻而修建的。如今,长城已经成为
著名的旅游景点,每年都吸引着众多来自国内 外的游客。
It’s well known that the Great Wall, with a history of over 2,000 years, is a great
construction wonder of China and one of the world cultural heritages as well. The
Great Wall is the condensation of ancient Chinese People’s wisdom, and also a
symbol of Chinese nation and civilization. The Great Wall winds across the North
of China from east to west, covering a distance of 8,851.8 kilometers. In the past,
the Great Wall was intended to defend the attacks from the Northern enemies, but
nowadays it has become a famous tourist attraction, visited by a large number of
people from home and abroad every year.


3. 香港坐落在中国南海的一个小岛上。在日趋兴旺的世界和地区经济贸易活动
中 ,香港正扮演着一个举足轻重的角色。凭借优越的地理位置和便利的交通
条件,香港已成为重要的世界商 贸活动中枢。迄今为止,香港已和世界上170
多个国家和地区的公司有商业往来。有理由相信,香港一 定会拥有一个比任
何时候都更加繁荣美好的未来。
Hong Kong, a tiny island located on the tip of southern China, plays a vital role in
an increasingly prosperous world and regional economic and trade activities. With
a favorable geographical location and convenient transportation, Hong Kong has
become an important world business center. So far, Hong Kong’s commercial
links have reached out to corporations in over 170 countries and regions. There is
every reason to believe that Hong Kong will have a more prosperous and better
future than ever.

4. 玄奘是7世纪中国伟大的翻译家、佛学家(Buddhist scholar)和旅行家(Buddhist
pilgrim)。他凭借坚定的信念、顽强的意志和杰出的智慧,跋涉数万公里,历
时17年 ,远赴印度取经(sutras)。玄奘西行取经的过程,也是一次伟大的文化

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-08 04:33,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/501307.html

四六级翻译的相关文章