关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

counterproductive同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-08 18:28
tags:同声传译, 事半功倍, 英语学习

-

2021年1月8日发(作者:茅镇岱)
同声传译(SI)的自我训练方法 ,
据说这是学英语事半功倍的方法!!!

作者:深圳大学外国语学院教授 张吉良



序: 偷听张老师课了,帮他写个自传吧!呵呵,和天下爱好者共勉~~



爱向天涯问路! 不与自己说不!

故作玄虚何苦? 谁知兄弟去处?——同传中流砥柱!!!





1.同声传译概述

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转 换活动,它要求译员在听
辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、< br>记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,
因此同声传译又叫 同步口译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”
和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重 任务(multi-tasking)间的交织、
重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难, 使听和说并行不悖,成
为与源语发言人一样令人瞩目的明星。从二十世纪七十年代末至九十年代初,我国北京、厦门、广州等地的几所高校在国内率先为英语专业学生开设了口译
课程,进行了同声传译 教学的有益尝试。近年来随着我国经济的迅猛发展,对
外交往日趋频繁,在我国举行的国际会议也越来越 多。大量的国际会议引发了
市场对同声传译的旺盛需求。

为了适应形 势的发展满足社会需要,教育部于2000年制定了新的英语专业
教学大纲,首次将口译课列为英语专业 的必修课程。随后国内各高校外语院系
纷纷开设了本科和研究生阶段的口译课程,一些院校甚至还专门设 置了翻译专
业或翻译系,专门培养口译人才。但是令人担忧的是:目前在我国高校任教的
口译教 师绝大多数都属于“半路出家”,他们既非专业译员出身,又非口译专业
毕业。尽管他们目前承担着口译 教学工作,但却从未接受过任何形式的同传训
练,也不曾有过任何同传实践,所以对同声传译非常陌生急 需“脱盲”,否则将
难以胜任同传教学。除了师资原因之外,还由于课时、设备、学生素质、教学
方法、课程设置、培养规模等条件的限制,各院校基本上只教交替传译,同声
传译则教得很少或者不教 ,有的即使教了,也只用几周时间一带而过。鉴于以
上原因,我国每年从院校毕业的同传译员数量十分有 限,“远远不能满足不断增
长的市场需求”。由于同声传译的高难度和高回报,为数众多的英语专业学生 、
口译从业人员和口译爱好者们都迫切地希望了解和学习同声传译。但是由于社
会上具有资质的 同传教学机构严重不足,他们中的绝大多数注定无法通过系统
的院校进修来学习同传。由于同声传译对从 业者的双语能力和个人素质要求很
高,长期以来人们一直对它抱有某种神秘感,因而对学习同传敬畏有余 信心不
足。但是从笔者自学和教授同声传译的经历来看,具有良好双语基础和灵活反
应能力的同 传爱好者,只要有科学的方法和顽强的毅力,是完全可以通过自学
掌握同声传译技术的。当然,自学同传 必须按一定的步骤进行,学员若没有经
过循序渐进成效可见的前期训练便直接尝试同传,是难以取得成功 的。



同传的自我训练方式按操作的难易可以分为影子练 习、倒数练习、视译、广
播电视同传和网上同传等几种。下面笔者将根据自己自学同传时的经验和体会,
对上述五种训练方法逐一加以介绍,以期对同传爱好者有所启发和帮助。



2.同声传译的自我训练途径

2.1影子练习(Shadowing)

影子练习要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于 讲话人2至3秒的时差,
如影随行般地用同一种语言将讲话内容完整准确地复述出来。随着熟练程度的< br>提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也
宜从母语发言转为外 语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改
为对讲话内容的概括和综述。

影子练习的目的是要使学员适应“一心多用”的同传工作方式,初步具备能同
时处理听 辩、理解、记忆、复述、监听等多重任务的能力。影子练习虽然不要
求学员进行实质性口译,但它作为一 种同声传译的入门练习手段,却一直受到
中外口译培训机构的青睐。



3.2倒数练习(Backwards Counting)

倒数练习的做法如下:

1)学员听一段讲话录音或合作伙伴的现场发言,同时 从一个百位或十位数
(如200或90)由大到小匀速地倒数下去。训练过程中若源语讲话还未结束但< br>数已数完,学员应接着从某个数开始继续倒数,直至讲话完毕。

2)待一 段讲话结束后,学员随即复述刚刚听到的讲话内容。复述应力求准确
详实,为了便于核实倒数是否有误以 及复述是否完整准确,学员可将上述过程
录音或请他人见证。



倒数练习也是口译培训机构惯常采用的一种入门阶段的同传训练方法。倒数
练习与影子练 习相比难度明显加大,它强制性地在译员听辨源语的过程中设置
了注意力干扰,以进一步促使学员养成边 听边说的工作习惯。倒数练习较为真
实地模拟了同传译员在处理源语听辨、理解、记忆和译语发布、监听 等多重任
务时可能面临的注意力分配危机;此外,倒数后的复述练习也迫使学员因为短
时记忆力 的不足而抛开源语词语外壳记忆语篇意义,随后“以独立于语言等值的
方式自由地表达思想”。所以在复 述源语信息的方式上,倒数练习与同声传译也
非常相似。由此可见,倒数练习使学员向认识和体验同传又 迈进了一步。



2.3视译练习(Sight Interpreting)

视译练习有以下三种不同方式:

1)学员手持讲稿,边默读边连贯地大声说出译文,做到看到哪儿说到哪儿,
中间不得有过多的犹豫和停顿。

2)合作者和学员各执一份讲稿,前者朗读 文稿,后者根据前者的朗读速度
和节奏,对照着文稿轻声译出讲话人已说出的内容。

3)待上述练习做得比较熟练后,合作者在朗读过程中故意偏离讲稿适度临
场发挥,为 学员的听辨和阅读过程设置障碍,学员则随机应变悉数译出。



在视译练习的起始阶段,学员应先认真阅读讲稿,待扫清了理解和语言障碍
后再进行看稿口译。经过一段 时间的适应后,学员应逐渐压缩译前准备的时间,
最终做到拿起讲稿便能口译。做视译练习时学员的声音 不能盖过合作者的声音,
否则便听不清源语讲话,无法跟上讲话人的节奏。与影子练习和倒数练习不同< br>的是:视译练习不仅是一种有效的同传训练手段,也是一种真实的口译工作方
式,因为“在我国各 地举行的国际会议上,90%左右的发言者都有发言稿,至少
也有发言提纲。”尽管视译练习是一种真实 的口译形式,但它与同声传译仍有诸
多不同。



1) 同声传译要求译员在同传箱里戴着耳机接听会议发言,并通过话筒将口译
文同步传达给听众;而学员在做 视译练习时由于设备条件的限制往往无法这样
做。

2)视译训练通过文字 和图像刺激使译员获得源语信息,同声传译则通过语音
刺激使译员辨识和理解源语讲话的意义和情感,因 此视译训练从工作方式上看
仍有别于同声传译。

3)听、看、译同时进行 的视译练习,迎合了中国人学外语时先将声音符号转
换成文字后再领悟其意义的习惯;同时由于文字和图 像对人脑刺激后产生的激
荡和停留期要比语音刺激长,所以做视译练习时译员易受源语文稿的词序和句< br>子结构的干扰,难于迅速脱离源语词语外壳的束缚,进行法国释意学派所倡导
的“解释性翻译”。

尽管如此,视译练习与同声传译仍有许多相似之处:

1)视译 要求译语产出与源语发布同步进行,因此译员在听完一段讲话后,无
法按目的语表达习惯对源语词序先作 出较大调整,然后再给出译文,他只能按
源语讲话的句子顺序将先听到的和看到的先译;此外由于时间的 限制,译员也
无法对刚刚发布的译语进行过多的修正和补充,他必须尽量让译语的产出一次
成型 。这一点与同声传译非常相似。

2)由于时间限制,视译与同传译员都必须做到眼 、耳、口并用,以便在同一
时间处理好双耳分听、信息预测、断句、试译以及译语的重组、发布、修正与
监听等多重任务;同时译员还需灵活运用推理、概括、解释、挪位、添加、删
简、重复等技巧, 保证译语的顺利产出。

3)通过视译练习,学员学会在领受口译任务之后认真分析 讲稿,并通过有针
对性的阅读积累主题知识,扫除口译过程中可能遇到的理解和术语障碍,并尽
可能地事先准备好发言稿的译文(至少也应打好译文腹稿),以取得更好的传
译效果。这一过程与同传译 员的译前准备工作非常相似。
以上各点正是视译练习对于同传学习的价值所在。



2.4广播电视同传(Radio and TV Interpreting)

即学员对正在播报或事先录制的广播电视节目进行同声传译。具体操作如下:

(1)广播同传。学员收听BBC、VOA或China Radio International等电
台的广播节目,边听边进行同声传译。

( 2)电视同传。学员对正在收看或事先录制的电视节目进行同声传译。目前大
陆地区的学员可以利用的英 语电视节目有中央电视台第九频道(CCTV-9)以
及部分省市电视台的英语节目。在有条件的地区, 如广东省,学员还可以通过
收看CNN、BBC、ABC、CBS或香港的Pearl、World等电 视台的英文节目进
行英汉同声传译训练。

广播电视同传,尤其是电视同传,也是一 种真实的口译工作方式,在2003年
第二次海湾战争期间,曾被中央电视台频频用于对战事的直播。广 播电视节目
的新闻性和时效性很强,而且含有极为丰富鲜活的语言素材,节目本身涉及的
也是一 些能引起公众高度关注的重大社会现实问题,因而易于激发学员的兴趣,
从而收到良好的训练效果。但是 :

1)广播电视节目虽然异常丰富,并非所有的节目都适用于同传练习。初学< br>者宜从访谈类节目(如CCTV-9的“Dialogue”)开始练起,再逐渐过渡到对整
点新 闻类节目进行同声传译。因为新闻节目的稿件是经过精心准备的,其语体
正式、结构复杂、信息频密,初 学者若试图对其实施同传,几乎没有成功的可

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-08 18:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/502945.html

同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
同声传译(SI)的自我训练方法 ,据说这是学英语事半功倍的方法!!!随机文章