关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

periods2014年12月英语四级段落翻译预测及译文汇总(1)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-08 23:28
tags:英语考试, 外语学习

-

2021年1月8日发(作者:仲壬)
2014年12月英语四级段落翻译预测及译文汇总(1)
泼水节
泼水节(Water-Spri nk|ing Festi va|)是傣族最隆重的节日,也可以称之为傣族 的“新
年”。泼水节已有700多年的历史,一般在每年的4月13日举行,持续3至7天。大家用纯净的清水相互泼洒,祈求洗去过去一年的不顺,新的一年带着美好的愿望再次出发。人们
把第三天 视为最美好最吉祥的日子。在这天,人们观看龙舟竞赛,跳孔雀舞。活动内容丰富,
场面极为热闹。除了 我国傣族,亚洲其他国家,如泰国,也有庆祝泼水节的习俗。
Water- Sprinkling Festival(Songkran)is the most important festival of the Dai
Ethnic People,which can be also called‘'New Year”of Dai People. Songkran has
over 700 years of history.It’s generally held on April 13 each year and lasts about
3-7 days.People splash each other with pure water,to wash away the bad luck in the
past year,so as to start again with good wishes for the new year.The third day is
taken as the most wonderful and auspicious day.On this day,people watch dragon
boat races,and perform Peacock dances,with abundant activities of festival
happiness.In addition to the Dai people in China,Songkran Festival is also observed
by other Asian countries including Thailand.
蒙古族
蒙古族是一个富有传奇色彩的民族,对亚欧历史进程产生过巨大的影响。全球蒙古民族
共约 有820万,主要分布在中国、蒙古国、俄罗斯三个国家。蒙古族服饰包括长袍、腰带、
靴子、首饰等, 但因地区不同在样式上有所差异。中国境内的蒙古族主要居住在内蒙古自治
区,全区现有蒙古族人口约达 380万。自古以来,蒙古族人善于骑射,素有“马背上的民族”
(the Peop I e on Horseback)之称。
Mongolia is a legendary nation that once had huge impact on the history ofasia
and Europe。There are about 8.2 million Mongolian people in total in the whole
world.They are mainly distributed in the three countries of China,Mongolia and
Russia.Mongolian costumes include robes,belts,boots,jewelry,etc.,that vary
in different styles in different regions. Mongolians who live in the territory
of China mainly reside in Inner Mongolia Autonomous Region,in which there ale about
3.8 million Mongolian people.Since ancient times,Mongolian people ale good at
riding and shooting.They are known as“the People on Horseback”.


杭州
杭州位于中国东南沿海,是中国的“丝绸之府”(the Home of S i I k)。意大利著名
旅行家马可-波罗赞叹杭州为“世界上最美丽的华贵之城”。西湖位于杭州西部,以秀 丽的
湖光山色和众多的名胜古迹闻名中外。它是为数不多的免费5A景区。春夏秋冬都有其独特
的魅力。饭后漫步西湖,看一看音乐喷泉,听一听街头弹奏,是一件惬意的事情。
Hangzhou,located at southeast coast of China,is“the Home of Silk”in China.The
famous Italian traveler Marco Polo praised Hangzhou as“the most beautiful and
luxurious city in the world.”West Lake in the west of Hangzhou,is famous all over
the world for beautiful lakes and mountains besides numerous renowned attractions.It
is one of the few free 5A-rank scenic spots.West Lake has its own unique charm in
all seasons.It’s a pleasant recreation to walk at the lake after dinner,take a
look at music fountain,or listen to music performance on streets.
北京烤鸭
对于每个来北京旅游的游客来说,一定不可错过的美食无疑是北京烤鸭(Be i j i ng
roast duck)。烤鸭是具有世界声誉的北京著名菜式,由中国汉族人研制于明朝。在当时是< br>宫廷食品。北京烤鸭既美昧又健康,也符合各民族人民的饮食习惯。2008年北京奥运会期
间, 北京烤鸭与中国水饺一起被纳入奥运菜单之中,受到了世界各国运动员的热烈追捧。在
奥运村,平均每天 要吃掉700只左右的北京烤鸭。
For every tourist who comes to Beij in9,Beij ing roast duck is undoubtedly a
must-not-miss cuisine.Roast Duck is a world- renowned Beijing special cuisine,
developed by Chinese Han people in the Ming Dynasty,and served as royal food at
that time.Beij ing roast duck is both delicious and good for health.It also meets
the eating habits of all ethnic peoples in China.During the time of 2008 Beijing
Olympic Games,Beijing Roast Duck and Chinese dumplings were inducted into Chinese
Olympic menu,and much loved by athletes from all over the world.In the Olympic
Village,about 700 Beijing Roast Ducks were consumed every day on average.

丽江古城
位于中国西南部云南省的丽江古城是中国保存最 完整、最具民族特色的古城镇之一,同
时也是享誉中外的世界级旅游文化名城。丽江地处云南、四川、西 藏三省交汇处。公路四通
八达(extendi ng i n a|d i rect i ons) 。丽江有多个汽车客运站,公路交通极为方便。
游客在丽江古城闲逛,步行即可。当然也可乘坐出租车, 起步价7元,每公里加价1.8元。
如果在旅游旺季前往丽江旅行,一定要在出发前预定好房间。
The Old Town of Lijiang at Southwest China’s Yunnan Province is one of the ancient
towns in China that are best preserved and have most ethical characteristics.It’
s also a world.class tourist attraction with excellent fame home and abroad.Lijiang
is located at the intersection of Yunnan,Sichuan and Tibet provinces,with highways
extending in all directions.There are a number of bus terminals in Lijiang,with
great convenience of road traffic.Tourists may take a tour of the Old Town of Lijiang
by easy stroll on foot.Taxies are certainly available as well,with minimum charge
at 7 RMB Yuan.and extra l.8 RMB Yuan for each additional l kilometer.If one visits
Lijiang at peak season of tourism,one must book hotel room in advance.
旅游业
旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个经济 部门,现在正引起中国公众愈来
愈大的注意。许多人给报社写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种 建议。人们的看法
是,发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解、增进友谊,并 将有
利于文化、科学、技术方面的交流。还会有助于为中国的伟大事业积累资金。
参考译文
Tourism, a fast developing economic sector over the last two decades in all parts

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-08 23:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/503663.html

2014年12月英语四级段落翻译预测及译文汇总(1)的相关文章