关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

一本线多少分拟声词的翻译1

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-10 04:39
tags:warble

常见的近义词-笔记本蓝牙怎么用

2021年1月10日发(作者:龙千玉)
英语动物拟声词及其翻译
一、引言

英语与汉语虽然属于两种不同的语言 系统,但是都有着丰富的拟声词。英语拟声
(
onomatopoeia
) 与汉语修 辞格拟声完全相同,都是模拟事物自然声音的一种构词方法。
各种动物的声音在经验世界中随处可闻,动 物拟声词也就应运而生。动物拟声词在英语拟声
词中占有很重要的份额,它比汉语动物拟声词还要丰富多 样。汉语动物拟声词往往用简单和
笼统的一个“叫”字来表述,而英语一般都用专门的拟声词来表达各种 不同动物的叫声。正确
地翻译动物拟声词,能够烘托气氛、显示意境、增强声势和实地情景感,使平淡的 句子变得鲜
活生动、富有情趣,创造出一种使人身临其境、如闻其声的氛围,达到传声达情和闻声解意的
语用目的。

二、英语动物拟声词的类型与翻译

英语动物拟声词可以分为直接拟声( Primary Onomatopoeia) 和间接拟声( Secondary
Onomatopoeia) 两种类型,

在翻译中存在着较明显的区别。

直接拟声指的是动物的声音与意义基本吻合,能够直接产生音义之间的相互联想。如听见
[mu : ]的声音使人想到母牛的“哞哞”声。英语中许多表示动物鸣叫声的词是直接拟声,它与汉
语的拟声 词存在许多相同之处,在发音上十分接近。如猫叫声,英语拟声词为mew , miaow , 汉
语拟声词为“喵”;鸽子的叫声,英语拟声词为coo ,汉语拟声词为“咕咕”;鸭子的叫声,英语拟声
词为quack ,汉语拟声词为“呱呱”;鹅的叫声,英语拟声词为cackle ,汉语拟声词为“咯咯”;

青蛙的叫声,英语拟声词为croak ,汉语拟声词为“嗝嗝”。这类拟声词摹拟动物的发音,英语与
汉语基本上相同或相近,
< br>翻译时只要借助汉语的习惯表达法,就能够使读者达到动物如在眼前的感受,从而产生丰富的
联想 。

间接拟声指的是词的发音并不直接唤起某种听觉的经验,即并非对动物自然声音的直接模 拟,
而是引起一种运动的感觉,或者某种物质与精神特性的感觉。换言之,间接拟声是指音与某种
象征性意义发生联想。张培基先生认为, S是咝音字母,它的发音可使人联想到许多动物的相
似声。 比如,蛇的嘶嘶声,马喷鼻息的嘶嘶声等。英语中snake 和serpent 都作蛇解,由于两词
都带S 字母,音义之间就有了一定的联系。文体学家认为H 字母能象征一种努力或费劲,这
是因为H 字母是个吐气音。如发haste , hasten , hurry , hurl等词语时,吐气音和发音器官的动
作都能使人联想到用力时的气喘。“sn2 ”的辅音组合,既能使人联想到呼吸时发出的声音,如
sniff , snuff , snore 等,又能表示快速敏捷的动作,如snip , snap , snatch , 还能使人联想到滑溜
溜的爬行动物snake , snail 等。M 是个低沉的鼻音,能象征鸟雀的喃喃声和昆虫的嗡嗡声。
如:

The moan of doves in immemorial elms ,

And murmuring of innumerable bees.

(A. Tennyson : Come Dow n , O Maid)

古老的榆树林中鸽子的呢喃,

还有成群飞舞的蜜蜂的嗡嗡声。

英文作者用[m]这个辅音,甚至加上m 这个字母的循环往复的出现,收到了有效刺激读者的视
觉和听觉的良好的修辞效果。但是,在汉语的翻译中,译者没有把鸽子和蜜蜂的声音都译为“嗡
嗡”, 而用“ 呢喃”一词来形容鸽子的叫声,这是一种声音象征(Sound symbolism) 的翻译法。用
声音象征来翻译间接拟声词,可以给人以丰富的语音感觉。

由于我们 生活在一个充满声音的世界里,动物数量成千上万种,声音五花八门,仅仅靠已经收
入词典的一些惯用的 拟声词是远远无法表达的。另外,动物拟声词摹拟动物的声音,具有客观
性,但是,它又与人的主观意识 、感觉、心境等因素密切相关,具有主观性。所以,动物拟声词是
客观性和主观性的统一。人们可以根据 客观实际需要,临时创造拟声词,以词状声,形象生动。
如:

Spring , the sweet Spring , is the year’s pleasant king

Then blooms each thing , then maids dance in a ring

Cold doth not sting , the pretty birds do sing :

Cuckoo , jug2jug , pu2we , to2witta2woo !

( Thomas Nashe , S pring)

春,甘美的春,四季中的欢乐之王,

百花争奇斗艳,少女翩翩起舞,

乍暖还寒,百鸟纵情欢唱,

咕咕,啾啾,噗喂,托威它呜!

这是英国著名诗人托马斯·纳什赞美春天的诗歌。 由于作者非常逼真地摹拟了各种禽鸟的鸣
叫声:如杜鹃的cuckoo ,夜莺的jugjug ,田凫的pu2we 以及猫头鹰的to wittawoo ,

强烈地刺激了读者的听觉 ,产生音义联想效果,使读者耳边仿佛奏响了一曲百鸟齐鸣的春天交
响乐。但是,我们仔细地看,就会发 现,在这百鸟齐鸣的乐曲中, 只有cuckoo , jugjug是有案可
稽的, puwe , towittawoo 是诗人临时创造的,这一创造起到了增加声势和烘托气氛的动态效
果,一个百花 吐艳、百鸟争鸣的春天仿佛就在人们的眼前。

当然,创造拟声词应该注意以下两个方面的问题:其一,

避免滥造和滥用。不能为 了标新立异,千方百计地去创造拟声词。如果那样,就会起到适得其
反的作用,使人如入云里雾里,不知 所云。其二,要交代清楚拟声词所处的特定场景。

有的作者为了比较客观真实地展示和再现 人物或事件发生的情景,创造出一些凭自己主观体
验设想的拟声词,只要将特定的场景交代清楚,人们是 可以理解的, 否则会产生歧义和误解。
这是因为每个人由于知识水平不同、对事物感知体验不同、审美 水平不同、思维方式和情感
方式不同,对同一事物会产生“仁者见仁,智者见智”的不同理解。因此,在 翻译时对于拟声词所
处场景的说明尤为重要。

英语与汉语毕竟是两种不同的语言系 统,动物拟声词既有共性的方面,又有许多差异性。对同
一动物的声音,可能摹拟得不同,甚至会有一种 风马牛不相及的感觉。如狗叫声,英语用bark ,
yap , bowwow ,汉语用“汪汪”。翻译时应该根据本民族对听觉产生的联想心理, 变换适当的词
语。反之亦然。如“车辚辚,马萧萧??”,英译时“马萧萧”可译成“Horses nicker and neigh”。译文
用“nicker”和“neigh”展现战马的嘶鸣,根 据音韵的节奏感把原作品中的拟声词恰如其分地表
现了出来,保持了原文的原汁原味。

三、英语动物拟声词与汉语动物拟声词的比较

汉语在论及动物的叫声时,往往简单 笼统地以一个“叫”字来概括之,不大附加拟声词。在口语
中更是如此,如:“蚊子叫”、“知了叫”、 “狗叫”、“狼叫”、“老虎叫”、“狮子叫”、“牛叫”、“马
叫”,我们甚至把起早摸黑说成“鸡叫 忙到鬼叫”等。

虽然我们的祖辈对各种动物的叫声都给予了专门的词语,
如:“马嘶”、“虎啸”、“鸡啼”、“蝉噪”、“狗吠”、“鹤唳”等,许多成语也留下了它们的足迹,如 “鬼
哭狼嚎”、“河东狮吼”等,但现代人对这些动物的声音习惯上喜欢笼统地概之于“······叫 ”。可
是,英语里这类“叫”声却有专词表达。请比较以下各种动物的叫声:

笼统称法专词表达拟声译文牛叫An ox lows (bellows) .

A bull lows (bellows) . 公牛吼叫(哞哞叫) 。

A cow moos (boos , lows) . 母牛哞哞叫。

A calf bleats. 小牛咩咩叫。

羊叫A goat bleats. 山羊咩咩叫。

A sheep baas. 绵羊咩咩叫。

A lamb bleats (baas) . 小羊咩咩(叫) 。

狗叫A dog bow2wows (yaps , yelps , bays ,

barks , snarls , growls , howls) . 狗汪汪叫。

A hound bays. 猎狗连续吠叫。

A puppy yelps. 小狗狺吠。

猫叫A cat meous (meows , mews , purrs) . 猫咪咪叫(喵喵叫,发呼噜声) 。

A kitten mews. 小猫喵喵叫。

鸡叫A cock crows. 公鸡喔喔叫。

A hen cluks (cackles , chucks , chuckles) . 母鸡咯咯叫。

A chick cheeps (pips , peeps , pules) . 小鸡叽叽叫。

A turkey gobbles. 火鸡咯咯叫。

鸭叫A duck quacks. 鸭子呱呱叫。

鹅叫A goose cackles (gabbles , gaggles) . 鹅咯咯叫(嘎嘎叫) 。

A wild2goose honks. 野鹅鸣叫。

狮子叫A lion roars. 狮子吼叫。

老虎叫A tiger growls (roars) . 老虎咆哮(吼叫) 。

狼叫A wolf howls (growls) . 狼嗥叫。

象叫An elephant trumpets. 象吼叫。

马叫A horse neighs (whinnies , nickers) . 马嘶;马萧萧。

猴叫A monkey chatters. 猴子唧唧叫。

猪叫A pig squeals (grunts) . 猪大声尖叫(发呼噜声) 。

喜鹊叫A magpie chatters. 喜鹊喳喳叫。

鹦鹉叫A parrot squawks. 鹦鹉咯咯呱呱叫。

鸽子叫A dove pigeon coos. 鸽子咕咕叫。

夜莺叫A nightingale jugs (jug2jugs) . 夜莺啾啾叫。

猫头鹰叫An owl hoots (whoops) . 猫头鹰唬唬叫。

麻雀叫A sparrow twittlers (chirps , chirrups) . 麻雀唧唧喳喳叫。

云雀叫A lark warbles. 云雀啭鸣。

青蛙叫A frog croaks. 青蛙呱呱叫。

苍蝇叫A fly hums (buzzes , drones) . 苍蝇嗡嗡叫。

蚊子叫A mosquito hums (buzzes , drones) . 蚊子嗡嗡叫。

蟋蟀叫A cricket chirps (chirrups) . 蟋蟀唧唧叫。

知了叫A cikada chirps (chirrups) . 蝉知了知了叫。

翻译这类动物拟声词时,为了既忠实于原著,又能再现出动物各种叫声所呈现出来的生动情景 ,
笔者认为应该更多地采用拟声词,以避免用汉语“叫”来笼统地概括各类动物声音的现象。
===========


1、狮子(lion) roar,howl
2、老虎(tiger) roar,howl
3、豹子(panther) howl
4、大象(elephant) trumpet
5、豺(jackal) howl,growl
6、狼(wolf) howl,growl
7、狗(dog) bark,yap,yelp,bay,howl,growl,snarl,whine
8、狐(fox) bark,yelp
9、猫(cat) mew,miaow,miau,meow,meou
10、鼠(mouse) squeak,cheep,peep
11、猪(pig) grunt,whick,squeal
12、野猪(swine) grunt
13、公猪(boar) girn
14、熊(bear) bruzz, growl
15、无尾猿(ape) gibber,gueriet
16、猴(monkey) screech, gibber, chatter, snutter, jabber, howl
17、骆驼(camel) nuzz, grunt
18、鹿(deer) call,bleat,bell,bellow
19、牛(cattle) cow,bleat
20、公牛(bull) bellow,low
21、母牛(cow) low
22、小牛(calf) bleat
23、水牛(buffalo) boo
24、羊(sheep,goat) baa, bleat
25、马(horse) neigh,whinny,nicker
26、驴(ass,donkey) bray, hee-haw
27、兔子(rabbit) mumble

虫子怎么叫
1、青蛙(frog) croak
2、蟾蜍(toad) shriek
3、蛇(snake, serpent) hiss
4、蜜蜂(bee) buzz,hum,bumble,drone
5、黄蜂(wasp) hum
6、蟋蟀(cricket) chirp(chirrup)
7、甲虫(beetle) drone,boom
8、蚱蜢(grasshopper) chirp
9、蚊子(mosquito) hum,buzz,drone
10、苍蝇(fly) hum,buzz,drone
飞禽怎么叫
1、公鸡(cock) crow
2、母鸡(hen) cackle,cluck
3、小鸡(chicken) cheep
4、火鸡(turkey) gobble
5、鸭(duck) quack
6、鹅(goose) cackle,creak,gaggle
7、鸽子(dove,pigeon) coo,crood,croud,croodle
8、鹌鹑(quail) curkle
9、鸠(stock-dove) murmur
10、斑鸠(turtle-dove) wail
11、天鹅(swan) chant,cry
12、乌鸦(crow,raven) caw,croak
13、白嘴鸦(rook) caw
14、鹧鸪(partrige) call
15、鹦鹉(parrot) prat,squawk
16、孔雀(peacock) tantle,scream
17、云雀(lark) sing
18、红雀(linnet) chirp
19、喜鹊(magpie) chatter,clatter
20、麻雀(sparrow) chirp
21、夜莺(nightingale) warble,pip,jug,jug-jug
22、画眉(mavis) guaver
23、布谷(cuckoo) cuckoo
24、鹤(stork) coniat
25、白鹤(crane) whoop
26、燕(swallow) chirp,twitter
27、海鸥(gull) mew
28、鹰(eagle) scream
各类物体的响声
1、金属磕碰声 当啷 clank,clang
2、形容金属的响声 当当 rattle
3、金属、瓷器连续撞击声 丁零当啷 jingle,jangle,cling-clang
4、鼓声、敲门声 咚咚 rub-a-dub,rat-tat,rat-a-tat
5、脆响的(关门)声 吧嗒 clik
6、敲打木头声 梆梆 rat-tat
7、重物落下声 咕咚 thud,splash,plump
8、东西倾倒声 哗啦 crash,clank
9、风吹动树枝叶声 飒飒 sough,rustle
10、树枝等折断声 嘎巴 crack,snap
11、不大的寒风声 瑟瑟 rustle
12、踩沙子、飞沙击物或风吹草木 沙沙、飒飒 rustle
13、飞机螺旋桨转动 呼呼 whirr
14、雨点敲击房顶 噼里啪啦 patter
15、水流动声 拔拉 splash,gurgle
16、物体受压 嘎吱 creak 喀嚓 crack,snap
17、溪水、泉水流动声 潺潺 murmur,babble,purl
18、液体、沸腾、水流涌出或大口喝水声 咕嘟 babble,gurgle
19、重物落地声 扑通 flop,thump,splash,pit-a-pat
20、笑声、水、气挤出声 扑哧 titter,snigger,fizz
21、雷声、爆炸声、机器声 隆隆 hum,rumble,roll
22、汽笛或喇叭声 呜呜 toot,hoot,zoom
23、油在锅里 滋滋 sizzle
24、鞭炮爆炸声 噼啪 pop
25、脚踏楼板声 登登 clump
或许拟声词大家用的不多,,但其处理与表意相当复杂。
eg.下面看看朱生豪先生如何处理的(译莎士比亚的小诗)

Song Hark, Hark! 歌:听啊!听!
Hark, Hark! 听啊!听!
Bow- woo. 汪!汪!
The watching dogs bark! 犬在门前狂吠!
Bow-woo. 汪!汪!
Hark, Hark! I hear 听啊!听!我听见
The strain of strutting chanticlear 伸颈的雄鸡
Cry,Cock-a-doodle-doo. 喔喔啼
再看一段英国作家梭罗描写瓦尔登湖冬景的一句(附翻译,就剩一句了)
I seldom opened my door in a winter evening without hearing it; Hoo hoo hoo, hooner hoo,
sounded sonorously, and the first three syllables accented somewhat like how do you do; or
sometimes hoo hoo only.
冬季傍晚,我一打开门常常听到“唿——唿——唿,唿——唿”的呜叫声,声音悦 耳,前三个
音节听起来有点象英语的“你好哇!”有时便只是呜叫而已。

拟声词的常见三种翻译处理方法

一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。
! The stick broke in two.
喀嚓!棒子断为两截。
the venliator in the cellar window kept up a cealess rattle.
只有地下室窗户上的鼓风机发出无休无止的呼呼声。
the corner of Croscent Bay, between the pile-up masses of broken
rock, a flock of sheep came pattering.
沿着新月海湾的地方,从一堆堆破碎的岩石堆中,一群羊叭嗒叭嗒地跑了过来。
二、有时可以将英文的拟声词译为汉语中较为抽象的“..........的
叫,..... ......声”,有的则直叙其动作。
cock in the yard crowed its first round.
院子里的雄鸡已经叫头遍了。
felt as if he must shout and sing, he seemed to hear about him the
rustle of unceasing and inmumberable wings.
他感到简直要大喊大唱,耳际仿佛传来无数翅膀的拍击声。
splashed through the mire to the village.
他们一路踏着泥水向村子去。
三、为增加效果,即使英文未出现拟声词,翻译时添加拟声词。
logs were burning briskly in the fire.
木柴在火中哔哔剥剥烧的正旺。
2.“Impartinent!” snorted Imalds.
伊梅尔达鼻子哼了声“没家教!”
a dog began to howl somewhere in a farm house far down the road-- a long, agonized
wailing, as if from fear.
接着,路尽头一所农舍附近响起狗的汪汪声,那是一声长长的哀鸣,似乎是因恐惧而发出的
惊恐之声

写雪的日记-小兵张嘎老电影


行为习惯的养成-炸麻花的做法


电影少年派的奇幻漂流-英雄联盟最新天赋加点


大学生村官工作日志-挑动黄河天下反


明天会更好合唱简谱-校园里的甜


我爱北京天安门简谱-回归自然


优秀团员先进事迹-温暖的忧伤


市场营销策划ppt-杜丽娘慕色还魂



本文更新与2021-01-10 04:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/506629.html

拟声词的翻译1的相关文章