关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

word2007密钥英语六级作文必背高分句型

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-11 00:14
tags:六级作文句型

真实鬼故事-毁家纾难的意思

2021年1月11日发(作者:桑琳)
2010年6月英语六级作文高分句型
1. It作先行主语和先行宾语的一些句型
She had said what it was necessary to say.
2. 强调句型
It is not who rules us that is important, but how he rules us.
3. 抽象名词或抽象名词+itself形容词)
He was all gentleness to her.
4. 利用词汇重复表示强调
A crime is a crime a crime.
5. 和
相当于,表示程度。在疑问句或条件从句中 ,则为
,可译为有点,略微等。译为毫无,全无。译为大有,
可译为算不上,称不上,可译为几 乎无。something like
译为有点像,略似。
They say that he had no university education, but he seems to be something of
a scholar.
6. 同格名词修饰是指of前后的 两个名词都指同一个人或物,以及它前面的名词构
一个形容词短语,以修饰后面的那个名词。如old sharper of a father,可译为:
她那骗子般的父亲。
Those pigs of girls eat so much.
7. as…as…can(may)be
It is as plain as plain can be.
8. …as in(with)
It is in life as in a journey.
9. …相等于,就像,几乎如;实际上,其实,实在。
The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him.
10.…as和…as
as well…as可译为与其……,不如……,更好,以这样做……为宜,如同……,
也可以……等等。a s well…as表示不可能的事,可译为犹如……,可与……一
样荒唐,与其那样不如这样的好等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.
11.…of的译法(使……成为……,把……当作)
I will make a scientist of my son.
12. oo…+不定式,not(never)too…+不定式,…not+不定式
She is too angry to speak.
13. only(not, all, but, never) too …to do so 和结构
中,不定式也没有否定意义,凡是,等字后+…t o,不定式都失去了否
定意义,在结构中,不定式也没有否定意义。
You know but too yell to hold your tongue.
14. …than…句型
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.
15. …as和…结构,…as
as …,其中as有进可换用but rather,可译为:与其说是……毋须说是……。而so
much as,可译为甚至……还没有。
The oceans do not so much divide the world as unite it.
16. is more…than和is so …as结构,is more…than
和…as都具有最高级比较 的意思,可换用,,
,,,,等等,可译为没有……比……更为,
像……再没有了,最……等。
Nothing is more precious than time.
17. …too…结构,…too…意为is impossible to overdo…或者,
即无论怎样……也不算过分。可换用,等,可换用,
等。
You cannot be too careful.
18. 否定+but 结构,在否定 词后面的,具有not,not,not,
等等否定意义,构成前后的双重否定。可译成没有……不是或 ……都……等。
Nothing is so bad but it might have been worse.
19. 否定+until (till)结构,在否定词,,,,,
等的后边所接用的 ,多数情况下译为直到……才……,要……
才……,把否定译为肯定。
Nobody knows what he can do till he has tried.
20. so…but和such a …but结构,这两个结构和否定+but的结构差不多,
不同之点是这 两个结构中的是含有…not意味的连续词,表示程度。可译为还没
有……到不能做……的程度,并不是 ……不……,无论怎样……也不是不能……等。
He is not so sick but he can come to school.
21. 疑问词+should…but结构, 这个结构表示过去的意外的事,意为…but,可
译为除了……还有谁会……,岂料,想不到……竟是… …等。
Who should write it but himself?
22. knows but (that)…和could should…but结构,这个结构是反问形式,
一般意译为多半,亦未可知等等,有时也可直译。
Who knows but (that) he may go?
23. 祈使 句+and和祈使句+or结构,祈使句+and表示…you…,祈使名+or
表示…not…,yo u。
24. 名词+and结构,在这个结构中,名词等于状语从句,或表示条件,或表示时间。
A word, and he would lose his temper
25. …,so…结构,这里的的意思是也是如此)。此结构表明两
个概念在程度上和关系上相似。
As rust eats iron, so care eats the heart.
26. any结构,any和ever,意思是果真有……,即使有……,表示
加强语气。与此类似的 还有:anything如有不同的话,如果稍有区别),a day
least,至少)。
There is little, if any, hope.
27. it ever(never)so和it be ever(never)so结构,这里,it中的
是古英 语假设语气的遗留形式,现代英语则使用。和都表
示同一意思,都表示。
Be it ever so humble (let it be ever so humble), home is home.
28. last+不定式和last +定语从词结构,这种结构中的意思是
least likely,用于否定性推论。可译为最不大可能 的,最不合适的,由原意的最后
一个……变成最不可能……的一个。
He is the last man to accept a bride.
29. …that…句型,这个句 型的意思是如此……,以致于……,但在翻译成汉语
时,许多情况下,并不是一定要译成如此……以致于 ……,而是变通表达其含义。
He ran so fast that nobody could catch him up.
30. 原级形容词(副词)结构,这是将不同性质加以比较,其中的
有的意思。
It is more than probable that he will fall.
31. 动词结构,这种结构表示动词的程度,可译为异常,岂止,十
二分地等。
This more than satisfied me.
32. and …的副词用法,译为非常,很等。类似还有and …
and …,…………等,均表示
程度。
The apples are good and ripe.
33. 结构,这个应译为而且……,表示对它前面陈述部分的语
气加强,代表前面的整个陈述部分。
Return to your work , and that at once.
34. …and结构,这个结构译为既……又……,起相关连接的作用,相当于
…and…。
The novel is at once pleasing and instructive.
35. that…结构,这个结构的意思是在那一点上(方面),可译为因为。类似的
结构还有…。
The budget is unrealistic in that it disregards increased costs.
36. name notwithstanding结构, 这个结构中是介词,这个介
词可以置前,可以置后,比如也可写成:the name。起让步状语的作用。
Some people think of the storage battery as a sort of condenser where electricity
is stored. But this is an entirely wrong conception, the name notwithstanding.
37. …not和…not结构,…not表示不见得每个……都是……
…not表示不见得所有…… 都是……的意思。
Every man is not polite, and all are not born gentlemen.
38. …as结构,此结构可译为与其……不如不……。
One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly.
39. …do结构,此结构表示只须(消)……就能……的意思。
We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison to see the
significance of it.
40. …unless…句型
No increase in output can be expected unless a new assembly line is installed.
41. …than…句型
Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be
prolonged to live without your love.
42. 是一个非常常用的插入语,意思是好象,可以说等。
Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it , feels, as it
were, the threads of this attachment.
43. 复杂结构,在下面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语must realize提
到定语从句之前。
Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my nature, I do
not infrequently find myself looking to them to be able, diligent, candid, and even
honest. Plainly enough, that is too large an order, as anyone must realize who reflects
upon the manner in which they reach public office.
44. …any more than…为:不能……,正如不能……。
One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about
it any more than one can learn to swim while standing by the pool.
45. 是的省略形式,是由引起的
另外一种假设结构,意思是虽然如此,尽管这样。
It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood
poison is, so to speak, a new product from an improved formula. Be that as it may,
the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison.
46. at all是一个由引起的主谓结构不完整的短句结为即将……,即使……
等。
I can see only with great difficulty, if at all.
47. 由there引起的句型容易产生复杂的句子结构.
There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work
is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will
explore its remote corners.
48. from …to…结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能
完全依靠辞典上的释义。
Computer applications range from an assembly line completely run by computers
to a children toy responding to remote signals.
49. …结构
I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they
ought to be discussed.
50. 复杂宾补结构
In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment
has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different
frequencies.
51. 某些分隔结构
1) 动词短语相关部分被分隔(当use of ,notice of,attention to,
等动词短语变成被动语态时)。
Use is made of solar energy in heating houses.
2)双重定语引起的分隔。
But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion,
the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being,
appears as the ground of it.
52. be doing…when…是一个句型,多译为某人正 在做……时,突然……。在简
单的句子中容易看出,一旦句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句 型。
She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking
home together at about 10 o'clock, when a
and demanded their purses.
53. …to句型
Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each
day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the
splendor of it all.
54. …句型
But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences
that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he
could never have enough of it.
55. 引导状语从句有时并不好译,不能一看到when从句就考虑译为当……的时
候,它还有许多种译法。
Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against
lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that
is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear
a curly wig.
56. …because…,有时可否定前面,有时可否定because本身,往往出现歧义。
应根据上下文面判定。
In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then
supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better
poet than Father Hopkins.
57. …that, such…that是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比
较少见。
The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has
come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day
is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.
58. …结构。这个结构的意思是通过(做)……,但翻译实践中 不能拘泥于
这种释义,不少情况下需要灵活变通。
The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks
that destroy the rare trees.
59. 下面例句为一倒装句,主语很长,而且又含有非常复杂的句型。这是以形容 词作表
语的倒装,翻译实践中多把倒装部分译到最前面。
No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or
so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences
resulting in a poorer life less full of meaning.
60. …of句型
I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended
by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can.
61. 英语的一个习惯 用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾
语从句。否定就落在宾 语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,
也可按肯定来译。
It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn
much from it.
62. …(as) to see…中的不定式也有否定意味。
He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest
marks of distinction.
63. …意为突然想到,…突然
想起等。 从句是想起的内容。
I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back
at eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred
to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and
aggressive.
64. ……常常被译为由此可见,因此
,从前,可以推断等等。
It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure
in her life without lowering her standard of living. It also follows that human
domestic servants will have completely ceased to exist.
65. ,意思是也不过如此而已。可根据上下文视情况处
理。
If I'm touched, I'm touched-that's all there is to it.
66. …是一句型,译为有可能……。
The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race
though some passages in fiction over which you wish to linger.
67. Feel, see, leave引起宾语的宾语补足语,或在被动语态中引起主语补足语的某些
惯用 句型,有时see和feel这两个词的被动式不大好译。遇到这种情况应挖掘其深层含义,
不要拘泥于 表面形式。
The education of the young is seen to be of primary importance.
68. 某此以no, nowhere, never, not…bout, not…any, nothing but, hardly,
scarcely, seldom等否定词语引出的一些结构。
I never go past the theatre but I think of his last performance.
69. 某些用choice between, to know better, whether or, should have avoided(或
done better)等表示从两种做法中选取一种更好的做法。
Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil
needs which have hitherto been regarded as unnecessary or, on the other hand, using
technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn
a given standard of libing.
70. 某些省略情况,应清单确认省略的内容。
The country had grown rich, its commerce was large, and wealth did its natural
work in making life softer and more worldly, commerce in deprovincializing the minds
of those engaged in it.
71. 修饰成分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。
Across the court from the Manhattan apartment that I have occupied for the past
few years is a dog that often hurls insults into the darkness, a few of which my dog
refuses to accept and makes a tart reply.
72. 一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息表达功能的部分。
其作用是从语气和连接上下文等方面进行补充。在翻译成汉语时,往往可独立成句,外形上
不保留修饰 的痕迹。
Of course, nobody was hurt this time, because we had all been to dinner, none
of us being novices excepting Hastings; and he having been informed by the minister
at the time that he invited him that in deference to the English custom the had not
provided any dinner.

经典名言-屌乐美


落第的意思-提出质疑


亲爱的那不是爱情歌词-另一


速冻水饺-金木水火土婚配


好看的空间留言-qq网址


瞥见的意思-五言诗大全


阿杜好听的歌-相约在主里


吴青峰小情歌-奢望是什么意思



本文更新与2021-01-11 00:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/507841.html

英语六级作文必背高分句型的相关文章