关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

迟迟不中国人说英语普遍存在的发音问题

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-11 08:23
tags:英语, 英语学习, 外语学习

-ppm是什么意思

2021年1月11日发(作者:房舜卿)


(本文是本人英语教学中的经验总结,贴出来希望对发音有困难的英语学习者有所 帮助,转
贴时请注明出处:作者喻舟,贴于普特听力网)





值得庆幸的是,中国人说英语在发音方面的困难并不特别严重。所以,即使我们的发音不太< br>理想,但听起来也不象某些国家或地区的人那么“可怕”。有人说,天不怕地不怕,就怕印度
人说 英国话。其实不仅仅是印度人,日本人讲英语似乎也比较“难受”,另外,整个阿拉伯语
国家的人讲英语 普遍难懂。就连法国人讲英语也不怎么好听,看过美剧《Gilmore Girls》的
朋友一定对那位来自法国的黑人吧哥所讲的难受的英语有着深刻印象。



尽管如此,中国人讲英语依然普遍透出浓厚的“中国口音”,就连不少在美国生 活了相当长时
间的中国人,也难以去除这种口音特征。究竟是那些因素构成了我们独具特色的中味语音呢 ?
下面聊一聊这个话题。





第一 汉语中的元音发音部位比较靠前





汉语的元 音系统,极少使用后元音。汉语拼音中的五个基本元音(韵母)e、i、a、o、u,属
于前元音(i、 u)或中元音(a、e、o),由它们构成的双元音或多元音自然而然也属于前、
中元音效果。 但是, 在英语中,这五个元音对应的音素中只有两个属于前元音(e、i),另
外三个都是后元音(a、o、u )。



当今的汉语,真正的后元音只剩下[-ng]音素了。即使是 汉语中的[-ng]音素,在中国南方广
大地区的口音中也发生了明显的退化现象,这表现在两个方面: 一是有部分汉字在北方人口
音中发[-ng]音而在南方人的口音中却被[-n]取代(有趣的是,美国 俚语中也大量存在把-ng
音发成-n音的倾向);二是南方人发[-ng]音时,发音部位也比北方人 靠前一些,听起来没有
北方人那么明显的喉音效果。







我们知道,英语的十二个基本元音中,只有四个是前元音,另有三个中 元音,其余五个是后
元音。而后元音与前、中元音合构形成双元音甚至多元音时,自然而然地这种双元音 和多元
音听起来同样具有明显的后元音特征。



这种发音部 位的靠前与靠后,造成的听觉效果方面的差异是非常明显的。后元音比重较大的
语言,听起来浑厚、明朗 ,丰满,富有力度,底气充足,音域宽广;后元音较少的语言,语
音显得比较轻柔、纤细,音色比较单调 ,显得细声细气,缺少底气,胸音不明显。这是因为,
从小训练发后元音有助于促进和强化声带部位的发 育,而且可以养成借用胸腔共鸣以助发音
的习惯。



所以, 想说纯正的英语,一定要注重和加强后元音的发声训练。这很有难度,尤其是中国的
南方人难度更大。





第二 详析汉语五大元音与对应英语音素的差别





“汉语拼音”系统的创立,对汉语语音的标准化、系统化和普通话的推广功不可没。中国人
当初创建“汉 语拼音”时,主要就是参考了国际音标系统和英语的发音规则,正是这一原因,
它也为我们更方便地学习 英语语音做出了不可磨灭的贡献。



但是,大家可曾想到,它也是使我们说英语带上浓厚中国口音的“罪魁祸首”之一呢。



汉语拼音借用英语中发音相近(注意,是相近,而不是相同!)的五个元音对应 的字母作为汉
语的五大基本韵母,它们是a、e、i、o、u,双元音则由它们五个再加上鼻音- n和后鼻音-ng
相互搭配而成。可幸的是,-n和-ng的发音方式中、英两语没有太大差别,但是五 大基本韵
母的发音与对应的英语元音存在或多或少的差异。不少中国人学英语语音时没有用心去区分这种差别,为了图省事,几平完全照搬汉语拼音的发音方式,这大概是中国人说英语时脱不
了浓厚的 中国味的主要原因之一。







下面简要谈谈汉语五大基本韵母与对应英语元音的区别。



1. 汉语拼音中的a,在英语中它是一个后元音,而汉语拼音的发音部位要靠前一些,相当
于一个中元音,而且发音口形比英语略小。但是,从听觉效果上来看,差别并不明显,所以
中国人发这个 音并不带有特别明显的口音。另外要注意,英语中这个音没有对应的短元音,
只有长元音[a:]。而且 在美式语音中这个音不多见,出现的机会明显比英式英语要少得多,
很多已被美国人用别的元音取代了。 比如英国人发after、ask、last、chance、pass、can't
等字的元音,美国 人已经不发成[a:]了。



2. 汉语拼音中的e,在发音时它 的口形比英语略小,部位比英语靠后一点,相当于一个中
元音。当这个音单独出现时(如德、特等字的韵 母),存在有明显弱化倾向,趋近于英语的中
元音[[]。但英语中的[e]是一个标准的前元音,而且 它没有对应的长元音,所以时值较短。
同样地,中国人说英语时发这个音在听觉上也不存在太重的口音。



3. 汉语拼音中的i,它对中国人说英语所产生的误导作用可能 是最严重的,所谓的中国口
音,很大一部分罪责要由这个元音来承担。这个音在英语中本来是一个前元音 ,但汉语中的
发音部位更靠前,几乎就是由舌尖带出。汉语中这个音的口形很平,舌尖上抬与上颚前部之
间形成很窄的缝,让气流流过它,而且有明显的气流摩擦的感觉,就像我们说“一”或“衣”
等 字那种感觉。



中国人说英语要发好这个音还颇有难度,注意四点: 1)发音部位稍微后移,2)把舌尖放下来,
与上颚间形成更宽的空间,3)气流通过时不得产生摩擦效 果,4)这个音是一个短元音,所
以要发得比汉语拼音更短促。这个音有对应的长元音形式[i:]。



从听觉效果上,英语中的i音,仿佛介于汉语拼音的i和e二者之间。



4. 汉语拼音中的o,对应国际音标的[?],它有对应的长元音 [?:](提示:如 果网页显示
不出这个音标,这里谈的是hot、bought等字的元音),汉语拼音的发音部位靠前, 相当于中
元音,但在英语中是后元音。另外,英国人和美国人发这两个元音时,存在明显的区别,美国人的发音部位比英国人稍微靠前一点,口形张得很开,听起来英国人发成[哦],而美国人




则发成[啊],美国人发[?]这个音时,感觉比汉语中的[啊]的口 形还要张得更开。中国人说英
语发这个音难度不大,只须注意区分是长元音还是短元音、区分英式和美式 发音的不同就是
了。



5. 汉语拼音中的u,它的发音 方式与英语存在很大的差别,中国人普遍没太注意这种差别,
中味英语的形成,这个音承担的罪责仅次于 i音。英语中,这个音有短元音和长元音两种形
式,它们都是后元音。但是,汉语拼音中这个音是一个彻 头彻尾的前元音(细细品味汉语中
的无、不、胡等字的韵母),发音时还伴有撮口动作(英语中这个音因 为是后元音,所以不能
撮口)。二者发音部位相去甚远,于是很多人把英语中的good、could等 字简单地模仿汉语拼
音读成“古得”与“苦得”,听起来与正确的英语发音差别很明显。





第三 汉语的语音体系中不允许独立的辅音存在





英语的辅音,其发音对于绝大多数中国人来 说不存在太大的困难。只有少数地区的人在发th
字母对应的齿音时有稍许难度、少数人把辅音[r]发 成汉语“瑞”字的声母,这是受汉语拼音
的影响。个别地区的人发辅音[n]有相当大的难度,比如大部 分四川人和重庆人,在他们的方
言中辅音[n]已经基本被辅音[l]取代了,对他们来说,”南蓝男拦 “发音是完全一样的。



在汉语中,辅音(声母)必须出现在元音之 前,与元音共同构成一个整体音节,不带元音的
辅音是不允许存在的。但在英语中,存在大量的独立辅音 (不附带元音的辅音)。这是汉语和
英语这两种语言的语音系统表现出来的一种显著区别。



我们从小习惯了汉语的发音规则,所以很难适应英语这种独立使用辅音的做法, 它给我们的
听力训练和口语训练带来了困难。所以很多中国人在听英语的时候,经常听不出不带元音的< br>辅音,尤其是轻辅音;说英语的时候,发独立辅音时经常不自觉地让声带振动,人为地给它
们配上 一个轻微的元音,尤其是发一些浊辅音时这种倾向更明显。



这种困难还表现在,中国人无论是听还是说英语,对英语中的“连读”现象都感到头痛,需

-indigo


-reol


-穷


-psychology


-toll


-lu


-past


-信手拈来



本文更新与2021-01-11 08:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/508479.html

中国人说英语普遍存在的发音问题的相关文章