关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

3g什么意思经典成语故事解析(少儿英语双语阅读)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-11 13:40
tags:少儿英语, 幼儿教育

-

2021年1月11日发(作者:余尧臣)
stand out like a camel amongst a group of sheep
鹤立鸡群
Ji Shao, an aide to Emperor Jin Hui during the Jin Dynasty, was handsome and talented.
晋朝时,有一个人叫嵇绍,担任晋惠帝的侍从官。他长得仪表堂堂,而且才能出众。
Once, when his country was being invaded, he accompanied Emperor Jin Hui in defending the
country, but, unfortunately, they lost the war. Most of the soldiers died or deserted, but Ji Shao
stayed with the emperor to protect him. < br>一次,有人侵犯京城。嵇绍跟随惠帝前去,征讨叛乱。不料打了败仗,随行的官员、将领以
及侍卫 死伤无数,还有很多人逃跑了,只有嵇绍保护着惠帝,始终不离左右。
Upon seeing this, the people were moved and said:Shao stand out like a camel amongst a
group of sheep, preeminent and superior.
看到嵇绍奋勇杀敌的情景人们都很有感触,说:“ 嵇绍就像一只鹤站立在鸡群中一样,仪表
出众,气度不凡。”
This idiom is currently used to describe prominent people with good looks and impressive abilities
among a crowd.
这个成语如今用来形容一些相貌或者是才能特别出众的人。
【文化链接】

成语“鹤立鸡群”既可以表面上形容“一个人因身高高挑在众人中显得突出”,也可以形容< br>“一个人因为相貌或者卓越才能,亦或是出挑的行为在众人中显得突出”,英文中相应表达
可以用 “stand out like a camel amongst a group of sheep”,本意就是“像一只在羊群中站立的
骆驼”。

我们一起来看一个例句:

Because all the other people were waiting in line, I did not want to stand out like a camel amongst
a group of sheep, and I decided to wait in line as well.
因为其他所有人都在排队,我可不想鹤立鸡群,所以我决定也去排队啦。


blessing or bane
塞翁失马
Near China's northern borders lived a man called Sai Weng. He raised a lot of horses.
战国时期,靠近北部边城,住着一个姓塞老人, 他养了许多马。
One day, he lost one of his horses. Everyone commiserated with him.
一天,他的一匹走失了,人们听说这件事,跑来安慰他。

塞翁说:“没准会带来什么福气呢。”
After a few months, his horse came back, leading a fine horse from the north.
过了几个月,丢失的马不仅自己回了家,还带回一匹匈奴的骏马。
Everyone congratulated him.
所有人都来祝贺塞翁。

塞翁反而说:“这或许会带来不幸呢。”
Since he was well- off and kept good horses, his son became fond of riding and eventually broke
his leg for falling from a horse.
因为塞翁很富有,并且养马养得很好,所以他的儿子也 十分喜爱骑马。但没想到有一次骑马
时,他的儿子从马上掉了下来,摔断了腿。
Everyone commiserated with him. this will soon turn out to be a blessing,said his
father.
人们于是又去安慰塞翁。但塞翁却说:“也许这次又会带来好运呢。”
One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions.
一年以后,匈奴入侵边境。
This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so he survived.
但是塞翁的儿子因为腿断了便 没有被征入当兵队伍之中,而其他很多当兵的青年都战死在了
沙场,塞翁的儿子因此保住了性命。
【文化链接】

成语“塞翁失马”如果用于英文表达,可以使用短语“blessing or bane ”,“bl essing”的意
思是“好运”,“bane”的意思则是“厄运,祸事”,所以放在一起就可以表达 “塞翁失马”
的意思。

但是,英文表达“blessing or bane ”常会用来单纯的表示“是祸是福”的意思,比如:

Technology, a blessing or a bane?
高科技,是祸是福?


be tarred with the same brush
狼狈为奸
A wolf and a jackal often went hunting together.
狼和狈经常结伴去伤害牲畜。
Once they came to a sheepfold, the walls of which were too high for them to get over.
有一次,狼和狈一起走到一个羊圈外边,栅栏很高,进不去。
Then the wolf stood on the back of the jackal. In this way the wolf climbed over the wall to where
the sheep were.
狼就骑在狈的身上,终于爬进了羊圈。
This idiom is used to describe doing evil things in collusion with others.
这个成语比喻坏人相互勾结起来做坏事。
【文化链接】

“be tarred with the same brush”的英文解释是“sharing the same characteristic(s); having the

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-11 13:40,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/509204.html

经典成语故事解析(少儿英语双语阅读)的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文