关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

乏味冯庆华《汉英翻译基础教程》复习笔记课后习题详解及翻译示例汇总及考研真题详解(汉英语篇比较与翻译)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-13 22:57
tags:机构版权, 远程、网络教育, 成人教育

-

2021年1月13日发(作者:顾朝阳)





圣才电子书

十万种考研考证电子书、题库视频学习平台

第14章 汉英语篇比较与翻译

14.1 复习笔记

一、衔接的翻译
衔接(Cohesio n)也称词语连接,是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称。不
同语言的衔接手段各有异同,翻译 过程中常常需要转换源语和译语的衔接手段和方式。
1. 汉语中的原词复现vs. 英语中的人称替代
英语倾向于使用代词来进行替代,而汉语倾向于使用原词来重复。因此,在翻译的过 程
中需要进行适当转换。
例:我星期六看了一部电影,电影名叫《2012》。
【译文】I saw a film last Saturday and its name is
2012
.
【分析】原文中的“电影”重复出现,而译文中采用了its来替代,这 样才符合英语的
表达习惯。
2. 汉语中物主代词的省略vs. 英语中物主代词的补足
汉语物主代词(如“他的”“她的”等)经常省略,而译成英语时,这样的物主代词需
要补足。
例:他把他的双手插进他的口袋。
【译文】He put his hands in his pockets.
3. 汉语的零前指vs. 英语代词的补足
汉语中经常省略作主语和宾语的代词,大量使用零前指(zero anaphora)。在译成英
1 / 17





语时,适当补充主语。

圣才电子书

十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
例:凭窗站了一会儿,微微地觉得凉意袭人。转过身来,忽然眼花缭乱。
【译文】Standing at the window for a while, I felt a bit chill. As I turned around,
my eyes suddenly dazzled and could not see things distinctly.
4. 汉语中主观化的代词使用vs. 英语中相对客观的代词使用
这一点最集中体现在指称代词“这”“那”和this,that的使用上。汉语中,“这”
和“那” 在表示时空距离时往往受心理或视觉的影响;而英语中,this和that表达实际的
时空距离。因此 ,在翻译的过程中,要结合语言的各自习惯灵活处理。
例:To be or not to be: that is a question.
【译文】生存还是死亡,这是个问题。
【分析】当发话者指称上文的陈述时,汉语一般用“这”,而英语一般用“that”。

二、连贯的翻译
连贯(Coherence)是词语、分句、句子、句群在概念、逻辑上合理 ,恰当地连为一
体。连贯的语篇有一个内在的逻辑结构,可以从头到尾贯通全篇,将所有概念有机地串接 在
一起,达到层次分明的效果。
1. 连贯不当
连贯不当有时是因连接词语使用不当造成的,有时是因信息排列不当造成。
例:忙到除夕夜才松口气,全家团圆,坐下来吃年夜饭。
【译文】All the preparations are not completed until the New Year’s Eve, when
all the family members sit down around the table to enjoy the dinner.
【分析】译文中使用了连接词语when,句子更加连贯。
2 / 17





2. 逻辑重组

圣才电子书

十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
汉语句群中没有任 何逻辑标记,各词组、分句、句间的逻辑关系全凭读者自己领会。这
样的句群在译成英语时往往要进行逻 辑重组,将潜在的逻辑关系表面化。
例:当前最重要的任务是发展国民经济,提高人民生活水平。为了 实现这一目标,我们
必须改革旧的经济体制,进一步解放生产力;我们应当向世界敞开大门,学习其他国 家的先
进的科学和技术。
【译文】Our primary task at present is to develop national economy and
promote the living standards of the people. Therefore, we must reform the old
economic system so as to further liberate productive forces. Moreover, we should
be open to the outside world so that we can learn advanced science and
technology from other countries. < br>【分析】原句几个分句之间隐含着非常紧密的逻辑关系,第一个and表示并列关系,
说明“当前 的重要任务有两个”;therefore表现因果关系,强调实现目标必须采取的措施;
so as to说明“改革旧的经济体制”是为了“解放生产力”;moreover表示递进关系,说
明除了改革 体制,还要“向世界敞开大门”。这样,整个译文流通顺畅,紧凑完整。

14.2 课后习题详解

第一节 衔接的翻译

翻译下面的句子和短文。
1. 她身材矮小,容貌端庄,鼻子俏丽,头发光亮鉴人。
3 / 17

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-13 22:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/515172.html

冯庆华《汉英翻译基础教程》复习笔记课后习题详解及翻译示例汇总及考研真题详解(汉英语篇比较与翻译)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
冯庆华《汉英翻译基础教程》复习笔记课后习题详解及翻译示例汇总及考研真题详解(汉英语篇比较与翻译)随机文章