关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

牢笼中国地址的英文书写格式

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-13 23:36
tags:书信模板, 表格/模板, 实用文档

-

2021年1月13日发(作者:贾庆礼)

中国地址英文书写格式
英文地址书写格式 7GroupLiBeiVillage PingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince
室/房---Room 434000湖北省荆州市红苑大酒店王坤
单元---Unit WangKun
村---Village HongyuanHotel,Jingzhoucity,434000
号楼/栋---Building 473000河南南阳市八一路272号特钢公司王坤
号---No. WangKun
公司---Com.或Crop或 SpecialSteelCorp,No.272,Bayi Road,NanyangCity,
号宿舍---Dormitory 473000
厂---Factory 528400广东中山市东区亨达花园7栋702王坤
楼/层---/F WangKun
酒楼/酒店---Hotel Room702,7th Building,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China
住宅区/小区---ResidentialQuater 528400
县---County 361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室王坤
甲/乙/丙/丁----A/B/C/D WangKun
镇---Town Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012
巷/弄---Lane 361004厦门公交总公司承诺办王坤
市---City n
路---Road ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSiXiamen, Fujian,China361004
省---Prov. 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲王坤
花园---Garden ngcai
院---Yard NO.204,A,Buildi ngNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4State-owned
街---Street TextileFactory,
大学---College 53KaipingRoad,Qingdao,Shandong,China266042
信箱---Mailbox 英文地址的写法
区---District [英文地址] < br>表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或中国MPA 在线的英文地址:
者直接填数字! Rome1232,Youthbuilding,No.34WestBeisanhuanRoad, 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、Beijing, China
北)路,直接用拼音也行,写*** 一、寄达城市名的批译:
East(So uth、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文
室写成:7-3012。 写为 “Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读
201室Roo m201 方法不同,前者是以音
12号No.12 标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
2单元Unit2 二、街道地址及单位名称的批译:
长安街ChangAnstreet 常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
3号楼BuildingNo.3 1、英文书写的,例如Address:6EastChanganAvenuePeKing译为北京市东长< br>长安公司ChangAnCompany 安街6号;
南京路Nanjingroad 2、汉语拼音书写的,例如:105niujieBeijing译为北京市牛街105号;
宝山区BaoShanDistrict 3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:hou译
赵家酒店ZhaoJiahotel 为广州东风东路70号。
钱家花园:Qianjiagarden 三、机关、企业等单位的批译:
孙家县Sunjiacounty 收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译
李家镇Lijiatown 方法为:
广州市Guangzhoucity 1、按中文语序书写的要顺译。
广东省Guangdongprovince 例如:SHANGHAIFOODSTUFFSIMPANDEXPCO.
中国China 译为:上海食品进出口公司;
地址翻译实例: 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的 名词之后,译在该名词
宝山区南京路12号3号楼201室 之前。
room201,bui ldingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict 例如:CivilAviationAdministrationOfChina
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201 译为:中国民航局;
宝山区示范新村37号403室 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分 部、分公司等)
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,B aoShanDistrict 表示。
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号 例如:nbranch
No.147#HeiYianStreetthepolicycenter ofciviladministration 译为:北京电子有限公司西安分公司。
departmentthePeople’RepublicofChina 四、姓名方面:
虹口区西康南路125弄34号201室 外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Last name)在后。若碰到让您一起填
Room201,No.34,Lane125,XiKangRo ad(South),HongKouDistrict 的,最好要注意一
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101 下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
Room3-101buildingNo.20,TianTan- NanXiLiResidentialChongWenDistrict 例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。
BeiJingCity 五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室 1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
Room204buildingNo. 102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSu 而外国人喜欢先说小的后说大的,如
Province :**号**路**区,因此您在翻译时就应 该先写小的后写大的。例如:中国山东
473004河南省南阳市中州路42号王坤 省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写
WangKun 起:
Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,473004 Prov,China
中国四川省江油市川西北矿区采气一队 (逗号后面有空格)。
1T eamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanPro vinceChina 注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就
中 国河北省邢台市群众艺术馆 行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术 大厦您写成
江苏省吴江市平望镇联北村七组 TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-13 23:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/515255.html

中国地址的英文书写格式的相关文章