关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

对子(2020年7月整理)新编大学英语第二版Book2 Unit1-4课文原文加翻译.doc

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-14 12:06
tags:新编大学英语, 课文原文, 翻译

什么是社会主义-吲哚美辛

2021年1月14日发(作者:伍思业)
学 海 无 涯
新编大学英语第二版Book2 Unit1-4课文原文加翻译
Unit 1 A Good Heart to Lean On
More than I realized, Dad has helped me keep my balance.
[1] When I was growing up, I was embarrassed to be seen with my father. He was severely
crippled and very short, and when we would walk together, his hand on my arm for balance ,
people would stare. I would be ashamed of the unwanted attention. If he ever noticed or was
bothered, he never let on.
[2] It was difficult to coordinate our steps—his halting, mine impatient —and because of that, we
didn't say much as we went along. But as we started out, he always said, “You set the pace. I will try
to adjust to you. ”
[3] Our usual walk was to or from the subway, which was how he got to work. He went to work
sick, and despite nasty weather. He almost never missed a day, and would make it to the office even
if others could not. It was a matter of pride for him.
[4] When snow or ice was on the ground, it was impossible for him to walk, even with help. At
such times my sisters or I would pull him through the streets of Brooklyn , N.Y., on a child's sleigh
to the subway entrance. Once there, he would cling to the handrail until he reached the lower steps
that the warmer tunnel air kept Manhattan the subway station was the basement of his
office building, and he would not have to go outside again until we met him in Brooklyn on his way
home..
[5] When I think of it now, I marvel at how much courage it must have taken for a grown man to
subject himself to such indignity and stress. And I marvel at how he did it—without bitterness or
complaint.
[6] He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more
fortunate or able . What he looked for in others was a “good heart”, and if he found one, the owner
was good enough for him.
[7] Now that I am older, I believe that is a proper standard by which to judge people , even
though I still don't know precisely what a “good heart” is. But I know the times I don't have one
myself.
[8] Unable to engage in many activities, my father still tried to participate in some way. When a
local baseball team found itself without a manager , he kept it going. He was a knowledgeable
baseball fan and often took me to Ebbets Field to see the Brooklyn Dodgers play. He liked to go
to dances and parties, where he could have a good time just sitting and watching.
[9] On one memorable occasion a fight broke out at a beach party, with everyone punching and
shoving .He wasn't content to sit and watch, but he couldn't stand unaided on the soft sand. In
frustration he began to shout, “I'll fight anyone who will sit down with me! I'll fight anyone who will
sit down with me! ”
[10] Nobody did. But the next day people kidded him by saying it was the first time any fighter
was urged to take a dive even before the bout began.
[11] I now know he participated in some things vicariously through me, his only son. When I
played ball (poorly), he “played” too. When I joined the Navy, he “joined” too. And when I came
home on leave, he saw to it that I visited his office. Introducing me, he was really saying, “This is
my son, but it is also me, and I could have done this, too, if things had been different. ” Those words
2013年1月13日
1
学 海 无 涯
were never said aloud.
[12] He has been gone many years now, but I think of him often. I wonder if he sensed my
reluctance to be seen with him during our walks. If he did, I am sorry I never told him how sorry I
was, how unworthy I was, how I regretted it. I think of him when I complain about trifles, when I am
envious of another's good fortune, when I don't have a “good heart”.
[13] At such times I put my hand on his arm to regain my balance, and say, “You set the pace. I
will try to adjust to you.” ( 703 words)
【译文】
善良之心, 久久相依

1 随着我渐渐长大, 当别人看见我和爸爸在一起,我会觉得很尴尬。他身材矮小,走起路来
跛得很厉害。我们一起走时,他要 把手搭在我的肩上才能保持平衡,人们就会盯着我们看。对
这种不必要的注意我觉得非常难堪。他也许曾 注意到,或着觉得烦恼,但他从来没有流露出来。
2 要协调我们的步伐并不容易,他(的步子)一 瘸一拐的,我(走起来)则缺乏耐心。因此,我
们走路的时候并不怎么说话。但出发时,他总是说:“你 定步伐,我会尽量跟上。”
3 我们通常在家和地铁之间来往,这是他上班的必由之路。不论生病 还是碰到恶劣的天气他
都去上班,几乎没有旷过一天工。即使别人无法上班,他也要去办公室。对他来说 这是一种自
豪。
4 当地上有冰或雪的时候,即使有人帮忙他也无法走路。这时,我或者我 的姐妹就用孩子玩
的雪撬拉着他,穿过纽约布鲁克林的街道,直到地铁的入口处。一到那儿,他就能紧紧 抓住扶
手一直走下去, 地铁道里比较暖和,下面的楼梯不结冰。曼哈顿的地铁站正好是他办公楼的地< br>下室,因此除了从布鲁克林我们去接他的地方到回家为止,他都不用再出去。
5 一个成年男 子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我现在想来惊讶不已。他从没有痛
苦或抱怨,他是怎么做到这 一步的我感到不可思议。
6 他从不把自己当作同情的对象,也从不对更幸运的或更能干的人表示任 何嫉妒。他在别人
身上所寻找的是一颗“善心”。如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人对他来说 就是一
位大好人了。
7 由于年龄的增长,我相信那是一种用来判断人的恰当的标准,尽管我 还不能精确地知道什么
是一颗“善心”。但是,当我自己没有的时候,我是知道的。
8 尽管很多活动我爸爸不能参加,但他还是尽量用某种方式参与。当本地的一支棒球队发现
缺经理的时候, 他使它维持下去。他是一个很懂行的棒球迷,经常带我去埃贝茨球场看布鲁克
林的道奇队打球。他喜欢参 加舞会和聚会,就是坐在一旁观看,也很开心。
9 有一件事我至今难忘。一次沙滩聚会上,人们打 了起来,每个人都在推推搡搡,拳头你来
我往。于是他无法袖手旁观,但没有人帮忙,在松软的沙滩上他 站不起来。困窘之际,他开始
大叫:“谁坐到我这儿来,我就跟他打!谁坐到我这儿来,我就跟他打!”
10 没人坐下和他打。但是第二天,人们都和他开玩笑说,拳击尚未开始,对手就故意认输
了,这还是第一次。
11 我现在才明白,有些事他是通过我,他唯一的儿子,间接参与的。当我 打球(打得很糟糕)
的时候,他也在“打”。我加入海军,他也“加入”。当我休假回家的时候,他总要 我去他的办
公室。 在介绍我的时候,他实际上是在说:“这是我的儿子,但也是我。如果不是这种情形 的
话,我也能做这些。”可是这些话从没有说出来。
12 父亲已去世多年。但我还是经常 想起他。不知道他当时是否感觉到了我曾不愿意别人看见
我和他走在一起。如果他感觉到了,我很遗憾我 从没有告诉过他后来我感到多么难过,多么渺
小,多么后悔。每当我为琐事抱怨的时候,每当我嫉妒别人 好运的时候,每当我没有一颗“善
心”的时候,就想起了他。13 在这种时候,我就把手放在他的手臂上,来重新获得平衡,并
2013年1月13日
2
学 海 无 涯
说:“你定步伐,我会尽量跟上。”
Unit2 Speaking Different Languages

[1] When Martians and Venusians first got together, they encountered many of the problems
with relationships we have today. Because they recognized that they were different, they were able to
solve these problems. One of the secrets of their success was good communication.
[2] Ironically, they communicated well because they spoke different languages. When they had
problems, they would just go to a translator for assistance. Everyone knew that people from Mars
and people from Venus spoke different languages, so when there was a conflict they didn't start
judging or fighting but instead pulled out their phrase dictionaries to understand each other more
fully. If that didn't work they went to a translator for help.
[3] You see , the Martian and Venusian languages had the same words but different meanings
depending on the way they were used. Their expressions were similar, but they had different
connotations or emotional emphasis. Misinterpreting each other was very easy. So when
communication problems emerged ,they assumed it was just one of those expected
misunderstandings and that with a little assistance they would surely understand each other. They
experienced a trust and acceptance that we rarely experience today.
[4] Even today we still need translators. Men and women seldom mean the same things even
when they use the same words. For example, when a woman says, “I feel like you never listen,” she
does not expect the word “never” to be taken literally . Using the word “never” is just a way of
expressing the frustration she is feeling at the moment. It is not to be taken as if it were factual
information.
[5] To fully express their feelings, women would tend to exaggerate the facts a little bit for
effect and use various superlatives, metaphors, and generalizations. Men mistakenly take these
expressions literally. Because they misunderstand the intended meaning, they commonly react in an
unsupportive manner. In the following chart ten complaints easily misinterpreted are listed, as well
as how a man might respond unsupportively.
Ten Common Complaints That Are Easily Misinterpreted
Women say things like this: Men respond like this:
“We never go out.” “That's not true. We went out last week.”
“Everyone ignores me.” “I'm sure some people notice you.”
“I am so tired, I can't do anything.” “If you don't like your job, then quit.”
“I want to forget everything.” “I don't think there's anything to forget.”
“The house is always a mess.” “It's not always a mess.”
“No one listens to me anymore.” “But I'm listening to you right now.”
“Nothing is working.” “Are you saying it is my fault?”
“You don't love me anymore.” “Of course I do. That's why I'm here.”
“We are always in a hurry.” “We are not. Friday we were relaxed.”
“I want more romance .” “Are you saying I am not romantic?”
[6] You can see how a “literal” translation of a woman's words could easily mislead a man who is
used to using speech as a means of conveying only facts and information. You can also see how a
man's responses might lead to an argument. Unclear and unloving communication is the biggest
problem in relationships. The number one complaint women have in relationships is: “I don't feel
heard. ”
2013年1月13日
3
学 海 无 涯
[7] Even this complaint is misunderstood and misinterpreted!
[8] A man's literal translation of “I don't feel heard” leads him to take the woman's complaint
lightly. He thinks he has heard her if he can repeat what she has said. A correct translation of a
woman saying “I don't feel heard” is: “I feel as though you don't fully understand what I really mean
to say or care about how I feel. Would you show me that you are interested in what I have to say?”
[9] If a man really understood her complaint, then he would argue less and be able to respond
more positively. When men and women are on the verge of arguing, they generally misunderstand
each other. At such times, it is important to rethink or translate what they have heard. ( 660 words)
【译文】
说着不同的语言
1.当火星人和金星人最初相聚时,也遇 到了我们目前存在的许多人际关系问题。他们之所以能
够解决这些问题是因为他们认识到相互之间的差异 。他们成功的秘诀之一就是良好的交流沟
通。
2 具有讽刺意味的是,他们交流沟通的成 功却是因为他们说着不同的语言。当他们遇到问题
时,就去找翻译帮助。众所周知,他们每个人都清楚火 星人和金星人语言不同,因此,一旦遇
到冲突,他们并不去评论是非或争斗,相反,他们会掏出自己的短 语词典,以便更全面地理解
对方。如果这样无效的话,他们就去找翻译帮助。
3 你明白 吗?你知道,火星语和金星语用的词相同,但是所表达的含义却不同,这要根据词
的用法来决定。两种语 言的措词尽管相似,但是措辞的内涵却不同,所侧重的情感也不同。相
互之间很容易误解。因此,当交谈 出现问题时,他们推断这只不过是一个误解而已,是预料中
的,只要得到些许帮助他们就必定能够彼此理 解。他们体验到的是一种相互间的信任和认同,
这是我们今天很少能体验到的。
4 即使 在今天,我们依然需要翻译。男人和女人即便用词相同,他们所表达的含义也很少相
同。例如:当女人说 :“我觉得你从不听我说话,”她希望对方不要从字面上理解“从不”这
个词。使用“从不”这个词只不 过是用来表达她此时此刻感到非常失望。不要把它当作真实的
意思来理解。
5 为了充分 表达她们的感受,女人们往往会把事实夸大一点以引起注意,并使用各种最高级,
隐喻以及推论。男人错 误地从字面上来理解这些用语。他们误解了女人想要表达的意思,便常
常以不赞同的态度,来回答她们。 下面列有十句女人的抱怨话,这些都是很容易被男人误解的,
同时也列出了男人以不赞同的态度可能做出 的回答。
容易被男人误解十种抱怨:

6 可以看出,习惯于把语言用作传达 事实和信息手段的男人们,从“字面”上去理解女人的
2013年1月13日
4

三年-跋扈是什么意思


沈重-杭白菊


鞋带-运动保健


raymond-奥运会主办城市


回文诗-利玛


早餐吃什么-biof


电脑驱动-航运市场


好好学习天天向上用英语怎么说-销售量



本文更新与2021-01-14 12:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/515948.html

(2020年7月整理)新编大学英语第二版Book2 Unit1-4课文原文加翻译.doc的相关文章

(2020年7月整理)新编大学英语第二版Book2 Unit1-4课文原文加翻译.doc随机文章