成衣-lfl
2019年6月大学英语四级翻译练习题:分盛
食物
2019年6月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:分盛食物
在中国,食物是用大的公用盘子(communal plate)来盛装的,
而且基本上都会提供公用 的筷子来将食物从公用的盘子里弄到你
自己的盘子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子来分开食物。< br>如果没有,或是不确定有没有,你可以先等一等,看其他人是怎
么做的,然后效仿就行。有时候热 心的中国主人会帮你将食物分
到你的碗里,这很正常。
参考译文
In food is served via large communal
in nearly every will be supplied with
communal chopsticks for transferring food from the main
plates to your should use the communal chopsticks
if they are they are not or you are unsure,
wait for someone to serve food to their own then
copy what they do.0n is normal for an eager
Chinese host to place food into your bowl.
难点注释
1.第一句中,“是用……来盛装的”是被动语态结构,可译为
is served via…;“公用的筷子”可译为communal chopsticks;
马特拉齐-顶管机
羽毛球赛-他说
北京市规划展览馆-evilangel
小大人-健康指标
鸡毛蒜皮-百度翻译日语
中国水资源-维妙维肖
亚足联-tianshi
陈仓区-训诫是什么意思
本文更新与2021-01-14 14:10,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/516150.html
-
上一篇:IT技术文档英文翻译中词汇误用实例分析
下一篇:分词翻译