关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

主任科员增译法在《十八大报告》汉英翻译中的应用

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-16 15:38
tags:汉英翻译, 英语学习, 外语学习

-

2021年1月16日发(作者:邹永成)
1

LOGO - [请输入公司名称]



键入文档标题]
[键入文档副标题]
[

2











题目:增译法在《十八大报告》汉英翻
院别:外国语言文学学院
专业:英语
姓名:
学号:
日期:

学年论文

译中的应用



XXX
XXXXXXXXXXX
2013-06











3




增译法在《十八大报告》汉英翻译中的应用

XXX

摘要:《十八大报告》的翻译属时政翻译,具有极大的权威性。因此 ,对《十八大报告》
译文的学习和研究对于英语学习者来说,特别是英语翻译学习者来说,将会受益匪浅 。
由于汉英思维方式、语言习惯和表达方式的差异,为了更好的表达原文所包含的意思,译者
分别从语法层面和语义层面采用了增译法的七种方式,即增译主谓结构、连词或关系副词、
介词、代词、 冠词、增译暗含词语和注释性词语。
关键词:增译法、《十八大报告》、语言差异、汉英翻译

Application of Amplification in the Chinese-English Translation of Hu Jintao’s Report at 18
th

National Congress of the Communist Party of China

Liu Yanfang
(Class1001 of College of Foreign Languages and Literature, Hunan Institute of Science and Technology
Students Number:)
Abstract:The translation of Hu Jintao’s Report at 18th Party Congress belongs to the
translation of official text. Therefore,for the English learners ,especially for the translation learners,
learning and studying the translation of Hu Jintao’s Report at 18th Party Congress will be
beneficial to them.
Owing to the differences of thinking ways,linguistic customs and expressions between Chinese
and English and in order to make a better coherence with the Report, the translator used seven
methods of amplification from two aspects of grammar and semantic,namely amplification of the
subject- predicate,conjunctions or adverb,prepositions,pronouns,articles,words of implied meaning
and annotations.


Key Words: ellipsis; Hu Jintao’s Report at 18th National Congress of the Communist Party of
China; language differences; Chinese-English translation

一、增译法的定义、功能与类型
增译法的英文 是amplification。指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方
式,在翻译时 增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
郭著章、李庆生编著的《英汉互译 教程》中对增译法的定义是这样的:“为了使译文忠实的
表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯, 必须增加一些词语,就叫做增译法”。因此
可以知道增译不是无中生有地随意增加语言单位,而是增加原 文中虽无其形但有其意的一些
语言单位。为使译文更加通顺达意,所增补的语言单位必须是在修辞、结构 或语义上必不可
少的,增补后并无蛇足之感。简而言之,增译法就是为了更好的表达原意,在翻译时增添 一
些词、短句或句子的翻译方法。
增译法作为一种重要的翻译方法,一是保证译文语法结 构的完整,二是保证译文意思的明
确,这里指的不仅仅局限于明白原文的字面意思。因为翻译不仅是一种 交流工具,更是一种

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-16 15:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/520490.html

增译法在《十八大报告》汉英翻译中的应用的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文