关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

鲜英―汉翻译技巧在艺术英语文献中的运用-2019年教育文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-16 15:39
tags:翻译技巧, 教育文档, 艺术

-

2021年1月16日发(作者:皮漱石)
英―汉翻译技巧在艺术英语文献中的运用

俗话说“隔行如隔山”。在外国文学作 品的翻译中,语言技
巧和文学知识的结合就是最好的诠释。由于国家之间存在着巨大
的文化差异 ,因此对于两种语言的翻译者来说,将包括文学在内
的专业英语文献进行英-汉或汉-英翻译的过程如同 架设一座跨
越它的桥梁。艺术英语无论从体裁还是编写风格上都有别于外国
的文学作品,但是两 者的翻译过程都是一种再创作。笔者认为若
要做到精准地将英语文献翻译成译入语言,译者首先要具备扎 实
的英语语言基础和翻译技巧,还应对所涉及的专业有深入地了
解,具备将两者融会贯通的能力 。
在艺术英语的翻译中,翻译者如何跨越原文和译文间的语言
障碍,使翻译的文献符合 译入语言和艺术专业语言的要求呢?在
此,我们以艺术类英语中的几个段落为例,探究翻译过程中最基< br>本的技巧,即对单词和句型的灵活和正确的处理。
在翻译的过程中,我们不能一味地将单 词与译入语言对号入
座,句子也不能生搬硬套原文的意思。那样会违背我们中文的语
言习惯。笔 者认为应该根据两种语言在词类和语态等方面的差
异,对其进行一些合理的处理,以获得符合汉语习惯的 词汇和句
子。
1 关于“概念设计”的翻译
Conceptual design,along with need identification and
analysis, makes up the initial stage of the design
early phase of product development plays a
significant role in the success of a product, by minimizing
the need for expensive design changes in later phases.
Conceptual design,or what some call “ideation”,defines
a general description of the this phase of
a design project,many different ideas are explored and
evaluated before a final conceptual design is
are many methods to conceptual design which are commonly
used by designers.
1.1 词类的转换――名词变动词
在上面有关“概念设计”定义的一段英文中,斜体字部分
“plays a significant role in the success of a product”
按照字面来翻译应该是“在产 品的成功方面起着重要的作用”,
其中“success”是个名词。为了能够抓住读者的注意力,引发
思考,可以将“success”(成功)转化为动词,翻译成“取得
成功”。这样“对于产品 能否取得成功起着重要作用”就更符合
中国人的语言习惯了。
1.2 被动语态变为主动语态
在最后一句中的定语从句“which are commonly used by
designers”,按照字面应该译为“被设计者普遍使用的”。但
是在 中文里为了突出动作的执行者“设计者”,习惯于使用主动
语态,所以翻译成“设计者们普遍使用的”听 起来更舒服些。我
们认为不是每个被动语态句子都要翻译成“被”字句,有时可以
用其它词代替 如:得到,收到; 甚至于可以用主动句。
2 关于“草图”的翻译
As a tool or skill,sketching has a role in the design
role will vary depending on the end product
being created;the size and scope of the project;the
individual designer’s style,experience and workflow; and
the client’s expectationsputer renderings and modern CAD
and modeling packages are great,but thinking on paper with
a good old-fashioned pencil is usually the place to
t designers usually spend a lot of time
following is a pencil sketch for a watch
design for the visually impaired.
2.1 词的轻重处理
上文第一句中“has a role in the design process”的表
面意思是 “在设计过程中具有作用”,显得轻飘飘的。我们认为
为了突出“作用”这个词,可以将其力度加大,翻 译成“在设计
过程中的作用是不可或缺的”比较突出。
2.2 词类的转换――形容词变动词
第三句中“Computer renderings and modern CAD and
modeling packages are great”的斜体字是个形容词。句子的

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-16 15:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/520493.html

英―汉翻译技巧在艺术英语文献中的运用-2019年教育文档的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文
英―汉翻译技巧在艺术英语文献中的运用-2019年教育文档随机文章