安静网名-个人学习经历
part1
:中高级口笔译必备:汉语四字格翻译
(一)并列关系
名山大川
famous mountains and great rivers
名胜古迹
scenic spots and historical sites
湖光山色
landscape of lakes and hills
青山绿水
green hills and clear waters
奇松怪石
strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利
equality and mutual benefit
扬长避短
play up strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉
fight corruption and build a clean government
简政放权
streamline administration and institute decentralization
集思广益
draw on collective wisdon and absorb all useful ideas
国泰民安
the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和
the government functions well and people cooperate well
国计民生
national welfare and the people’s livelihood
辞旧迎新
bid farewell to the old year and usher in the new
徇私舞弊
bend the law for personal gain and engage in fraud
流连忘返
linger on with no thought of leaving for home
国际局势复杂多变
the complex and volatile international situation
开拓进取
blaze new trails and forge ahead
求同存异
seek common ground while shelving differences
(二)
语意重复
广袤无垠的中华大地
the boundless expanse of the Chinese territory
高瞻远瞩的决策
a visionary/far-sighted decision
贯彻落实重大决策
carry out/ implement a series of major policy decisions
层峦叠嶂
peaks rising one after another
优胜劣汰
survival of the fittest
延年益寿
prolong one’s life
灵丹妙药
panacea / miraculous cure
长治久安
a long period of stability
求真务实
pragmatic
审时度势
size up the trend of events
招商引资
attract investment
誉满全球举世闻名
world-renowned
功在当代,利在千秋
in the interest of the current and future generations
继往开来,承前启后
(continue
the
past
and
open
up
the
future
)
break
new
ground
for
the
future
路遥知马力,日久见人心
Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜
no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直
in the end things mend /there’s always a way out
急功近利
eager for instant success and quick profits
大黑扫黄
crack down on gangland and pornography
德高望重
of high ability and integrity
互利互补
mutually complementary and beneficial
互谅互让
mutual understanding and accommodation
遵纪守法
observe the relevant code of conduct and the law
(三)
目的关系
减员增效
downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)
退耕还林
return cultivated land to forest or pastures
集资办学
raise money to set up new schools
结党营私
form cliques for private gain
扭亏为盈
turn a loss-making enterprise into a profitable one
(四)
途径方式
寓教于乐
teach through lively activities
因材施教
teach students according to their aptitude
按劳分配
distribution according to performance
以商养文
support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
(五)
偏正词组
廉洁奉公
honestly perform one’s official duties
环境绿化
environmental greening
超前消费
premature consumption; Over- consume; excessive consumption
以强凌弱
the strong domineering over the weak
以人为本
people foremost; People-oriented
(六)
动宾关系
优势互补
complement each other’s advantages
自主经营,自负盈亏
make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s
own profits and losses
(七)
条件关系
不进则退
no progress simply means regression
(八)
省略意象
瞻前顾后
overcautions and indecisive
源远流长
have a long history
呕心沥血
spare no efforts
画龙点睛
bring out the crucial point
花天酒地
go on the loose
汗马功劳
exploits
闻名遐迩
famous
独具匠心
original
中流砥柱
mainstay, chief cornerstone
鱼米之乡
a land of milk and honey
世外桃源
a haven of peace
浩如烟海的文化典籍
numerous volumes of literature
part2
:常用成语
繁荣昌盛
thriving and prosperous
爱不释手
fondle admiringly
爱财如命
skin a flea for its hide
爱屋及乌
love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
安居乐业
live and work in peace and contentment
白手起家
build up from nothing
百里挑一
one in hundred
百折不挠
be indomitable
半途而废
give up halfway leave sth. Unfinished
包罗万象
all-embracing all-inclusive
饱经风霜
weather-beaten
卑躬屈膝
bow and scrape cringe
悲欢离合
vicissitudes of life
背道而驰
run counter to run in the opposite direction
本末倒置
put the cart before the horse
笨鸟先飞
the slow need to start early
必由之路
the only way
闭关自守
close the country to international intercourse
变本加厉
be further intensified
变化无常
chop and change fantasticality
变化无常
chop and change fantasticality
别开生面
having sth. New
别有用心
have ulterior motives
彬彬有礼
refined and courteous urbane
兵不厌诈
in war nothing is too deceitful
博古通今
erudite and informed
不败之地
incincible position
不耻下问
feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救药
be past praying for beyond redemption
不劳而获
reap where one has not sown
不屈不挠
fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不速之客
crasher uninvited guest
不同凡响
outstanding
不言而喻
speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不遗余力
spare no effort spare no pains
不以为然
not approve object to
不义之财
filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
不亦乐乎
extremely
不远千里
go to the trouble of travelling a long distance
不约而同
happen to coincide
不择手段
by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措
be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
才疏学浅
have little talent and learning
惨绝人寰
extremely cruel
沧海桑田
time brings a great change to the worlds
沧海一粟
/
九牛一毛
a drop in the bucket
安静网名-个人学习经历
安静网名-个人学习经历
安静网名-个人学习经历
安静网名-个人学习经历
安静网名-个人学习经历
安静网名-个人学习经历
安静网名-个人学习经历
安静网名-个人学习经历
本文更新与2021-01-17 07:01,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/522697.html
-
上一篇:短小文言文翻译训练(1)
下一篇:骑驴看唱本的歇后语