关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

青潮美语怎么说1

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-17 10:46
tags:英语学习, 外语学习

-

2021年1月17日发(作者:科技论文格式)
1. You're in the pink! 要想说人气色好,“You look fine!”当然不错,可如果你说“You're in the
pink!”就妙得多了,实际上 ,在英语口语中,巧妙使用一些表示颜色的词能使得句子非常形
象生动。

is bouncy。“他精力充沛”美国人通常说:“He is bouncy。”,而不说“He is energetic”,
牢记一些日常对话中的句式是你生活中一把必备的钥匙。如:久仰,“I get mind of you”比“I
heard a lot about you。”轻松得多。

3. Did you get lost? 有人开会迟到了,你若对他说“You are late。”,听起来像是废话。若说
“Did you get lost?”,则更能让他感到歉疚,可千万别说成“Get lost!”,那可是让人滚蛋的意
思。

4. Do you have the time? 别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要是说“You can do that。”
就有点土了,用一句“Do you have the time?”或者“could you please…”就好多了。实际上,
问他人的姓名,地址都可以这么用:“May I have your name?”要比“What’s your name?”礼
貌得多,不过警察例外。

5.I would rather not say。别人问你不愿公开的问题,切勿用“It’s my secret, don’t ask such a
personal question。”回答,一来显得你没有个性,二来也让对方觉得你气短。你可以说“I
would rather not say。”(还是别说了吧)。

’s on the tip of my tongue。有时候,你想说什么,可是想不起来,你可以说“Well…”、“Let
me see。”、“Just a moment。”或“It’s on the tip of my tongue。”等。相比之下,最后一个
句型是最地道的。

7. While I remember…交谈时,你可能会转换话题,不要只说“By the way”,实际上,“To
change the subject”、“Before I forget”、“While I remember”(趁我还记着)、“Mind you”(留
心)都是既地道又受欢迎的表达。

8.I got it。遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,“I know”可能是被中国 人用得最多,而最不
被美国人接受的一句话。当一个美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”,
我敢保证,他不会再跟你说什么了。用“I got it。”就顺耳得多,要是不懂就说“I’m not clear
about it。”。不过如果你会说“It’s past my understanding。”或“It’s beyond me。”,你的教
师一定会惊讶不已的。

无限扩展:

1.I’m supposed to go on a diet/get a raise。我应该节食/涨工资。

meeting was scheduled for two hours, but it is not over yet。会议原定两个小时,不
过现在还没有结束。

3. Would you care to see it/sit down for a while? 你要不要看/坐一会呢?

4. Do you mind if I take tomorrow off? 你介意我明天请假吗?

5.I’m afraid that it’s not going to work out。我恐怕这事不会成的。

6. Is everything under control? 一切都在掌握之中吗?

really depends on who is in charge。那纯粹要看谁负责了。

如何用英语吐槽拥挤的地铁

1. packed like sardines 挤得像沙丁鱼罐头
I hate taking subway in rush hours. We’re all packed like sardines and
it’s always hot and smelly.
我讨厌在高峰期乘地铁。地铁里拥挤不堪,而且总是又热又臭。
短语释义:packed like sardines 字面意思是“挤得像罐头里的沙丁鱼”,也就
是形容在人多的场合下,拥挤不堪的场面。
2. So crowded that… 太拥挤了,以至于……
The bus is so crowded that I can hardly move.
公交车太挤了,我动都动不了。
短语释义:So… that加形容词crowded, 表示“太拥挤了,以至于……”,用
来形容拥挤过度导致……的后果。
3. bustle with 充满
The passageway of the subway station is bustling with people.
地铁通道里是熙熙攘攘的人流。
短语释义:bustle with充满,一般用来形容有活力的,熙熙攘攘的热闹地方或
场面。

英文中“吝啬鬼”的几种说法
1. He is a very stingy person. 他是个很小气的人。
Stingy在这里就是指“吝啬的。小气的”,例如:He was reputed stingy.(他
吝啬得出了名。)
2. What a miser! 真是个吝啬鬼!
Miser做名词,意思是“守财奴,吝啬鬼”。听说Jenny最近要结婚了,Bless her
from marrying a miser.(上天保佑她不要嫁给一个吝啬鬼。)
3. He’s not a generous person. 他不是个慷慨的人。
Generous常用来表示“慷慨的”,He is generous with his money.(他花钱
大方。);而且,He is generous to the poor.(他对穷人很慷慨。)
4. She’s such a penny pincher. 她真是个守财奴。
顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。
You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to
elect some penny- pinchers to the Congress next time.(你知道,现在我们国
家 的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱很紧的人去做议员)。
5. He’s such a tightwad. 他真是个小气鬼。
要想让tightwad多掏些钱,可真不容易。
Oh, no, my dad is driving me bonkers. He is such a tightwad! (噢,我爸
快把我逼疯了,他太小气了!)
6. Money means everything to her. 她视钱如命。
如果money means everything to her,那在她眼里,也就没有什么更重要了,
但是,Money isn’t everything.(钱不是万能的。)
类似的说法还有:This news means everything to us.(这条消息对我们来说
至关重要。)
7. He’s very tightfisted. 他很吝啬。
怎么样,tightfisted这种说法够形象吧。但有些时候,tight- fisted是因为人们
“手头紧”,例如:As a result, the US consumers will remain tight fisted if the
price stays on the same level.(因此,假如价格没有变化的话,美国消费者的手
头还会很紧。)
8. Her boss is a skinflint. 她的老板是个一毛不拔的人。
如果你的老板是个skinflint(铁公鸡),你该怎么对付他呢?
9. She never wants to splash the cash. 她出手从不大方。
当然了,splash the cash(花钱大手大脚)也不是好习惯。我们再来举个例子
看看splash在这里的用法:
Do not splash the news about.(不要四处散布这条新闻。)
10. He’s a real scrooge. 他是个不折不扣的守财奴。
我们还可以说:His middle name’s scrooge.(他是出名的守财奴。),要 是
天天和这样一位scrooge(小气财神)打交道,可真让人闹心啊。

与各种蔬菜有关的英文谚语

1. salad days (“青葱”岁月, 也就是年轻少不更事,没有阅历的一段时间。)
John was in his salad days then and fell in love easily.
约翰当时少不更事,轻易就坠入了情网。
2. beet red 甜菜红——(窘得)满脸通红
When she realized her mistake, she turned beet red.
她意识到自己出错时,满脸通红。
3. like two peas in a pod 一个豆荚里的两颗豆——(一模一样)
The twins are like two peas in a pod.
那对双胞胎长得一模一样。
3. as cool as a cucumber (泰然自若)
Even in the emergency, she remained as cool as a cucumber.
即便遭遇突发事件,她也能保持沉着冷静。
4. hot potato (棘手的问题)
All of them avoid talking about the hot potato.
他们所有人都对这个棘手的问题避而不谈。
不过,big potato指big boss或者great man
5. in a pickle (处境困难)
I’m in a pickle. Can you help me?
我遇到麻烦了。能帮忙吗?
Pickle除了“逆境”的意思,还有“腌制”、“泡菜”的意思
In pickle表示“准备好待用,备用”
6. a carrot and a stick (胡萝卜加大棒,软硬兼施)
Their method of negotiating is a combination of the carrot and the stick.
他们谈判的方法是软硬兼施。

英语翻译表达不同个性的人

1. 一根筋儿: One track-minded
别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?
2. 出众的人: a lulu
要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a
lulu.
3. 两面派: Two-faced
我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。
I know how to handle two-faced people and can even tell at the first
glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the
hounds.
注:run with the hare and hunt with the hounds 指人两面讨好,不得罪任
何一方的做法。
4. 傻大个儿: a lummox
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
It is said that the lummox has loused up their company’s whole
business.
5. 收破烂儿的人:a rag man
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite
a handsome sum of money.
这里的handsome同generous
6. 乡巴佬:a hayseed
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no
matter how rich he was.
7. 不三不四的人(乌合之众):Riff-raffs
老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
There are always riff-raffs hanging around in Lao Zhang’s home, which
gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.
8. 受气包儿:doormat
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字。
She’s born doormat, afraid of going against anything.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-17 10:46,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/523362.html

美语怎么说1的相关文章