关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

兵锋电视剧英语常用俚语学习

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-17 10:48
tags:

-

2021年1月17日发(作者:会计学论文题目)问路我们学过不少,那给人指路要怎么说?现在来中国观光旅游的老外这么多,学学怎么给老外指路还是必要的。 下面这些指路用语你都会了吗?不会可要赶快记下来哦!



1. Take the one-way street. 走这条单行道。



One- way street 就是单行道。这句比较适合讲给自己开车的老外听。



2. You will stay on the street for a while until you hit the first traffic light.你走到第一个红绿灯那儿。



Stay for a while 通常指五到十分钟的时间,不会太久。遇到某个东西,可以用 hit 这个词,如 hit the traffic light,hit the stop sign 等等。traffic light 也有人说成 light,stop light。



3. Then take a left.向左转。



向左转可以说成 turn left,take a left 或是 make a left。有时光讲 take a left 不明确,你可以加上路名,明确地告诉人家要转哪一条路,例如 Take a left into Changan Street,或是 Take a left onto Changan Street.



“三岔路口”怎么说





< br>
“双线道”怎么说?“三岔路口”怎么说?平时不会也就罢了。如果恰巧有个老外向你问路,你要 是不会麻烦可就大了,所以啊,未雨绸缪,赶快来学一学吧!



1. It will be Pingan Ave. It's a six-lane avenue.那就是平安大街,是条六线道。



指路的时候如果能够说出街 道的名字最好,至于是几线道一般则不会提及。单说双向交通的线路是two-lane traffic,具体到road,street,highway,avenue的时候,直接在 two- lane 后面加上这些词就可以了。四线道就是 four-lane xxxx,六线道就是 six- lane xxxx。



2. Come down Pingan Ave about 100 meters. 由平安大街往下走约100米。



英 文这个用法跟中文有异曲同工之妙。我们会习惯地说,往“下”走,英文也会说 come “down” 或是 get “down”。



3. You will see a PetroChina gas station on your left。在你的左手边你会看到一座中石油的加油站。



指路的时候除了路 名之外,明显的地标也是有帮助的。通常你可以指出一些明显的建筑物或是加油站来帮助对方。加油站的英文是 gas station,有时会简称为 station。



4. Keep going 50 meters before you come to a fork road.继续走 50 米,直到你走到一个三岔路口。



“继续往下走”可以用 keep going 或是 continue straight,keep straight 也可以。Fork road 就是我们说的三岔路口。那如果是丁字路口要怎么说? 你可以说 This road will dead end into 10th Street. 就可以表达出丁字路口的意思了。



“逮个正着”怎么说小时候,总是觉得自己特别倒霉。别的同学回家偷看电视都不会被发现, 而我一偷看就被爸妈逮个正着,狠批一通。



逮个正着在英语中叫“catch someone red-handed”。最开始的时候,它的意思是说某人

在谋杀别人的时 候被逮到,满手鲜血淋淋

(red-handed)。后来,这个短语就不单指犯罪被当场逮到 了,泛指做错事的时候被抓到。比如,你偷吃奶奶刚烤好的巧克力蛋糕被撞到,就算你的手指头沾满了黑色的巧克 力,你也叫“red-handed”。



看下面例句:


Amy's brother was caught red-handed at the scene of the crime. (艾米的哥哥在犯罪现场被逮了个正着。)



危难时刻,“脸不变色心不跳”还记得刘胡兰吧?她面对敌人的屠刀她脸不变色心不跳,最终 献出了自己年轻的生命。



“脸不变色心不跳”形容一个人在危难时刻表现得非 常勇敢、镇定、从容。这么形象的表达在英语中还真是有一个对应的,叫“keep a stiff upper lip”(保持上嘴唇不动)。



这种说法最早出现在19世纪初 期。当一个人害怕或者马上就要哭出来的时候,他(她)的嘴唇经常是颤抖的。如果人家让你保持上嘴唇不动,他 (她)其实是让你隐藏情绪。那你可能会问了,为什么是保持上嘴唇而不是两个嘴唇都不动呢?原因是这样的:1 9世纪的时候,男人们嘴上都留着浓浓的胡须,如果上嘴唇颤抖会更容易被发现。


看下面例句:



Even when the boss yelled at Marsha for dropping the soup in the lady's lap, she kept a stiff upper lip. (玛莎把汤洒在了那位女士的腿上,老 板都冲她喊了,她依然脸不变色心不跳的。)



“向前看”怎么说
“向前看”这个口令大家都不陌生吧。那用英语该怎么说呢?我们一起来看一看吧。



1、“我请客”:觉得我们常用pay这个词,如Let me pay it for you。这里列举三种说法:I am buying;This is on me;This is all my bill。



2、“向前看!”:我们会说Look forward!而美语里有个更贴切的说法是Eyes front!“眼睛朝前”,是不是很生动?



3、“头等大事”:你会怎么翻译呢?The most important thing吗?看这个吧“It's on the top of my list”。



4、“我不是傻子!”:I am not a fool?对,语法完全正确。但再看这个I am no fool。比上面的只少两个字母,但是不是感觉不一样?同样的道理,我们常说I have no idea,而不常说I don’t have any idea。



5、short hairs:是说“短头发”吗?呵呵,它就是 我们说的“小辫子”!



6、She knew red was her color。“她知道红色是她的颜色”?恰当的翻译是:她知道自己和红色很相配。Then, what's your color?



7、“看在主的份上,你就……”:两种说法,其一是For the love of God,另外For God's sake(sake的意思是缘故、关系 )二者之中,后者更常用。



“胎教”怎么说在竞争如此激烈的社会里,每个家 长都希望自己的孩子更聪明。为了

使自己的宝宝一出生就比别人有优势,胎教成了许多准妈妈们 的重点研究对象。除了我们熟悉的给

胎儿听音乐、跟它说话,现在还有抚摸胎教、艺术胎教、光 照胎教等多种方法。请看《中国日报》相关报道:



Old fetal education advocated eating well, keeping an emotional balance, maximizing exposure to "high culture" such as art, and maintaining a peaceful environment.



The new regime requires expectant mothers not only to just sit in a beautiful garden, but verbally describe the flowers and trees to the fetus to promote early language development.



报道中说,传统的胎教提倡吃 好、保持情绪稳定、多接触艺术等高雅文化以及维护和谐的环境。而现代的胎教不仅要求准妈妈们坐在漂亮的花园 里,还要给胎儿描述周围的花草树木,以促进胎儿早期的语言发展。



这里的“ fetal education”指的就是胎教。“Fetal”是“胎儿的”意思,“胎儿”在英语中叫“f etus”。



“剩饭”怎么说去饭店吃饭,难免会剩下一些菜和饭。虽然可以 打包,但是人们一般也只是挑些贵的菜打包。为了治理这种浪费现象,香港的餐馆正在采取一些措施。请看《中国 日报》相关报道:



Eleven restaurants in a Hong Kong mall have responded to a call by green groups to start offering smaller-portion meals.



The restaurants in Olympican City take HK$$1 ($$0.12) off the bill if customers ask for less rice with their order.



According to the environment department of Hong Kong, leftovers account for a third of the region's solid waste. An earlier survey by an environmental group found that Hongkong residents left one third of the rice when eating out.



报道中说,香港已经有11家餐馆响应了绿色组织的 号召,开始供应小碗米饭。之前的一则调查显示,剩饭占该地区固体废弃物总数的三分之一。香港市民去餐馆吃饭 的时候,三分之一的米饭被剩下。



这里的“leftovers”指的就是“ 剩饭”。“Leftover”是一个统称,泛指一顿饭结束时剩下的东西。它还可以当形容词用,意为“剩下的 ”。如,Use any leftover meat to make a curry.(要是有剩肉就做 咖喱菜。)



“实习”怎么说很多学生在课余时间或者寒暑假期间,选择到与自 己专业相关的公司或者机构做短期的实习,以拿到相应的工作经验(work experience)。那么“ 去实习,实习期”应该怎么表述呢?



以澳洲的学校来举例,大学里关于工作方 面的网站(jobs online)上一般都会给学生提供一些工作类型的选择,除了全职(full- time)、兼职(part-time)和义务工作(voluntary work)之外,就是一些实习的 机会。



实习期的正确表述是“internship”。在一些国际大公司的 graduate program

中,还有更严格的细分,比如说first year internship,penultimate year internship,undergraduate internship和postgraduate internship的区别。目的是在于让更多的学生了解

:see where you fit。



那实习生该怎么说呢?就是intern啦。比如我们可以说:It is my first day working as an intern for a company .



祝你“前途无量”



刚刚走出校园、参加 工作的毕业生们听的最多的祝福莫过于前途了吧。家长们、师长们、学弟学妹们会真心地祝愿你前程似锦、前途无 量、大展宏图……那么,“前途无量”用英语怎么说呢?请看:the sky's the limit。



从字面意思看,“the sky's the li mit”即“天空是你的界限”。在古人的印象中,天是很高很远的,所以如果把天作为界限,那跟没有界限也差 不多了。后来,这种说法被引申到很多其他领域,意思就是“the possiblities are endless: 一切皆有可能”。



例如:For people who work hard at this company, the sky's the limit .(在这家公司努力工作的人会前途无量。)



我们除了可以用它来祝愿别人前 途无量,也可以用在消费的时候,表示“随便买东西,不用考虑钱”。



看下面 例句:



Order anything on the menu--the sky's the limit. (随便点菜,不用在乎价钱。)



都火烧眉头了,你还 …… !


大难临头的时候,如果你没有诸葛亮的气定神闲,就赶快去着手解决问题吧!千万不敢“t o fiddle while Rome burns”(事情都火烧眉头了,还抓些无关痛痒的细枝末节)。



“To fiddle while Rome burns”最早可追溯到 古罗马时代。那时罗马暴君尼罗曾经纵火焚城,并且一边观火一边拉小提琴,所以这个片语后常用来形容某些官员 不体恤百姓疾苦、对大事(棘手事)漠不关心,看例句:



The local government fiddled while Rome burned, doing nothing about crime, poverty and pollution. (地方政府不 解决犯罪、贫困和污染这等大事,却在无关痛痒的细节上瞎忙。)



日常生活中 ,你也可用“to fiddle while Rome burns”来形容伙伴对火烧眉头的大事置之不理 ,却在小节上费时费工,再看个例句:



The account was falling through, but he was more worried about missing his golf game--talk about fiddling while Rome burns! (他真是不分轻重!眼看要破产了,他还在瞎谈着为输高尔夫球而难过。)
< br>

这就是生活!



生活中难免有不如意的事情发生。就算 你再愤怒,再无奈,有些事也是无法改变的。这个时候,只有安慰一下自己,接受现实,说一声:“That&# 39;s the way the ball bounces”(这就是生活)。



这个习语源自20世纪50年代。从字面意思看,球就是这么弹起来的,也就是自然规律,于是引申为“ 这就

是生活”。还有一个类似的说法叫“That's the way the cookie crumbles”,饼干就是这么碎的。不管是弹起的球,还是碎了的饼干,这些说法能够流传 至今,应该归功于它们念起来朗朗上口——“ball”和“bounce”都

是“b”开头, 而“cookie”和“crumbles”都是“c”开头。



另外,还有一 种说法是“That's the way it goes”。不管是哪种说法,都流露着人们的无奈 。



看下面例句:



--You promised to baby-sit on the night of Jean's pa rty?

你答应在珍妮开派对那天晚上看孩子?



--Oh, well, that's the way the ball bounces.

哎,没有办法呀。



“不择手段”怎么说据说很多明星和模特为了保持身材,什 么办法都用。不吃饭只吃水果那是好的,有的会故意喝凉水让自己拉肚子,有的则嚎啕大哭消耗卡路里,更有甚者 用手扣喉咙,把吃完的都吐出来。为了苗条,真是不择手段啊!



不择手段在英 语中有个表达方式,叫“by hook or by crook”。这个短语初始于14世纪。它理解起来很 简单:如果我想要的东西用钩子钩不到,那我就去偷过来,管他合法不合法。由于这个短语念起来很押韵,所以也 比较流行。



看下面例句:



Justin is grounded, but he'll find a way to get to my party by hook or by crook. (贾斯廷被关禁闭了,但是他肯定会想尽一切办法来 参加我的派对。)



我们的“纪念日”每个人都有对于自己来说特别的、值得纪 念的日子,比如,收到大学录取通知书的日子、第一次发工资的日子、走进婚姻殿堂的日子、宝宝出生的日子,等 等。这个特殊的日子在英语中叫“red-letter day”。这种说法最早起源于中世纪。那时候,教会 的日历上会把宗教节日和假日等印成红色,就像我们现在的日历把周末印成红色一样。后来这个的短语的意思逐渐 扩大为任何“值得纪念的或者喜庆的日子”。



看下面例句:



My father said that the day I was born was a red-letter day for him. (我爸爸说我出生的那天对他来说是个值得纪念的日子 。)



猪都能飞了,真是“天方夜谭”



说某 事不可能实现,汉语中有很多形象的说法,比如:天方夜谭、白日做梦、太阳从西边出来、异想天开、痴心妄想、 天上掉馅饼、猴年马月……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pigs fly”(当 猪可以飞的时候)。猪,大家都不陌生了,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的 时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰的谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。



看下面例句:



--Do you think your brother will be successful?(你觉得你弟弟会

成功吗?)


--When pigs fly he will.(猴年马月吧。)





趣说“晴天下雨”小时候,每当遇到晴天下雨,小伙伴们都会边跑着 躲雨,边喊:“晴天下雨浇王八”。跑得不够快,来不及躲雨的小伙伴就被大家笑称“王八”。在英语中,晴天下 雨有个很有意

思的说法,叫“monkey's wedding”(猴子的婚礼)。



我们不知道猴子的婚礼跟晴天下雨是怎么扯上关系的,但有趣的是很多国家对 晴天下雨这个现象都有类似的说法。



记得韩剧《夏日香气》里有这样一个镜头 :晴朗的天空突然下起雨,男主角和女主角都跑到一个屋檐下躲雨。男生说,老虎要结婚了吧;而女生却说,是狐 狸要出嫁了。除了韩语之外,日语里也说“狐狸要结婚了”;阿拉伯语说“老鼠要结婚了”;保加利亚语说“狗熊 要结婚了”;土耳其语说“魔鬼要结婚了”;而波兰语说“女巫要做黄油了”。



看下面例句:



The sun was shining beautifully in through the lounge windows, when suddenly I heard rain beating down on the roof at the back of the house. I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over. (明媚的阳 光洒进起居室的窗子,我突然听到雨点打在屋顶上。我抓起照相机,趁着雨停之前抓拍到了几张晴天下雨的照片。 )



叔叔,我“投降”!某日打开电视正换频道,看到电视上有两个小孩在打架 ,其中一个把另一个按在地上说:“快叫叔叔!就饶了你!”另一个挣扎了半天也起不来,只好叫“叔叔!好叔叔 !快饶了我吧!”笑笑之余,突然想起英语中的一个表达:“cry uncle”。“Cry uncle”, “叫叔叔”,意为“投降”。这个表达的来历还真与小孩打架有关。罗马帝国时期,罗马的小孩打架如果打输了, 就会被对方逼着说“uncle, my best uncle”,(“叔叔,我的好叔叔!”)不说就不放开 。那么,为什么要叫“叔叔”呢?有猜测说,打输的小孩要向打赢的小孩表示“尊敬”,而叔叔和父亲的地位接近 ,所以就要叫“叔叔”。



另外,除了“cry uncle”,还可以说“say uncle”、“yell uncle”或“scream uncle”。



看下面例句:



Are you going to cry uncle, or do I need to punish you some more? (你是投降呢,还是让我继续罚你?)

Done:完蛋了大家对"do ne"单词一定都不陌生吧.没错,"done"是动词"do"的完成时,但是你是否知 道 "done" 还可以用做副词,还有一个非常好用的表达法 "be done for"?



首先来介绍"be done for"这个片语。



“Be done for" 的 意思是“完蛋了,不行了,累死了”。



例如:


1. If Jim fails this te

st, he is done fo r.



要是吉姆这次考试不及格,他就完了。



2. I’m afraid these shoes are done for; throw them away.



恐怕这些鞋不行了,扔掉吧。



3.At the end of a long day’s hard work I’m just about done for.



苦干一整天下来,我几乎累垮了 。



介绍过词组后,我们再来介绍done做副词的用法.

< br>
"done"做副词表示“已经”,这个用法出现在美国南

部黑人的口语中较多。



例如,当你想表达一个人已经逃跑了的时候,你可以 说:That guy done run away!



Loose can non:无视规矩的人战争往往给语言留下深刻的痕迹。当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的词汇经 常会变成人们日常的用语来形容那些和战场没有太大关系的人或事物。



有的俗 语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。大家都知道, loose 是松散的意思,而 cannon 是指大炮。 Loose cannon 的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个 轮子的平台上。在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮拴住,不让它们随便移动。可是,当风暴来临 ,这些绳子在风浪的冲击下断了以后,大炮就会在甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比 真正的敌人还要危险。



现在,loose cannon 的意思和打仗并没有什么关系。人们把 loose cannon 用来指“一个失去控制、无视权威、打破常 轨的人”,这种人往往会伤害和他自己站在一边的人。例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不 向总统汇报。国会议员就把这些人称为 loose cannon。下面的例子是一个政治家在谈论一个要为他 竞选连任参加工作的人:



"I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control. In fact, he's a loose cannon who might do more damage to our side than the man I'm running against."



这句话的 意思是:“我知道这家伙在政治工作方面很聪明。但是,这个人很难控制。实际上,他就像一个没有约束的大炮, 给我们造成的危害可能会比我竞选对手造成的危害更大。”



巧用英语让老板记 住你



在多家海外的美国跨国公司工作后,我发现常常有当地的员工试图通过生 辟复杂的单词或很长的复句给他们的美国或英语经理留下深刻的印象。但是,老实说,要捕获经理的心不是通过复 杂的英语句子或单词,而是技巧的使用英语短语让他们了解你是他们不可或缺的员工。



I took the liberty of (alphabetizing the enrollment forms.) 美国和英国经理欣赏员工 take initiative做一些他 们并没有要求

完成的任务。所以找一些机会完成一些对工作有帮助的任务,然后再用以上的句子 告诉你的老板。



I'd like to run something by you. 对于大的设想及项目,西方来的经理喜欢你in the loop,或 让之参与其中。他们还欢迎好的想法。因此如果你想到什么商务计划,就用以上的句子,然后告诉你的老板具体的 细节。



I can help out with that. 美国和英国 经理还希望员工有挺身而出自愿承担责任的行为。向他们自动

提出在新项目中承担工作能让他们 觉得你很可靠而且积极。但是要小心,不要bite of more than you can chew只是一味要求承担自己不能完成的任务。



I'm already on top of that. 你的经理提到有一项任务要完成,而你已经着手做了,你就 可以用这个短语,显示出你是一个称职的员工,你one step ahead of你的老板,比老板行动的还快。



Would you mind clarifying something for me? 除去主动性,美国或英国经理更看重效率。如果 你对一些指示不理解的话,没有必要觉得不好意思问。只要使用上面的句子问明白情况,然后在第一时间完成工作 就可以了。如果你的工作没有up to scratch,或者说没有达到预期的标准,那你交工的时候才更难 堪。



如何缓解工作压力



快节奏的都市生活 常常让人喘不过气来,繁重的工作总是让人高度紧张。长期在“高压”下工作不但有损健康,对工作本身也会有坏 影响。所以白领们一定要学会如何缓解工作压力。



The time you spend at the office may be the most stressful part of your day, but it doesn't have to be. You have a greater ability to shape your office environment than you may realize.



Take breaks(小憩) throughout the day. It will help clear your mind and relieve pressure. Something as simple as going to the water cooler for a drink may do the trick(达到目的).



Enroll in a noontime or an after-work exercise class(健身培训). This will give you a chance to unwind(放松) and a way to relieve stress.



To help your workday go smoothly, try pacing your activities(有条不紊地安排工作): Do more demanding work(要求较高的工作) in the morning, when your energy level is higher, and easier work later in the day, when you may be tired.



Try listening to music recordings, such as a pounding surf or songbirds(海浪拍打岩石或鸟儿歌唱的声音), to help you relax. Such tapes are sold commercially. Use headphones if you'll be listening to them in the middle of the workday.



Get to work early or stay late once a week. You may be able to accomplish more when you vary your routine.



If your stress comes from job insecurity, take stock of(评估) yourself. Update your resume, and remind yourself of your skills and strengths. Also, make sure you keep up with new developme

nts in your field. This will make you valuable to employers.



Don't let work rumors, which are usually false, cause you worry. A co-worker may just be thinking out loud about worst-case scenarios(最坏的情况).



名不副实的& quot;Jack"





英语中有很多“Jack -” 短语,这些“Jack”意义多多,既可指人、也可指物。



every man Jack 每人;人人



All the workers want a pay increase, every man Jack of them.



全体工人都要求加工资。



Jack of all trades and master of none 万事皆通而一无所长的人;“三脚猫”



Jack-of-all trade

s “万事通”



Jack on/of both sides 模棱两可,两面派



Jack at a pinch 临时拉来帮忙/凑数的人



All work and no play makes Jack a dull boy.



谚语:只工作不玩,聪明的 孩子也会变傻。



All shall be well, Jack shall have Jill.



谚语:有情人终成着属。



ball the jack 孤注一掷



before one can say Jack Robinson [口]马上, 突然; 一会儿



play the jack with sb. 欺骗(某人); 开(某人)玩笑



Jack and Jill 男男女女



Jack among the maids 向女人献殷勤的男子



Jack in the water 码头打杂工



cheep Jack 卖廉价货物的小贩



Jack in office 自命不凡的小官吏,官僚



Jack is as good as his master.



谚语:伙计不必老板差。



Yellow Jack 指医学上的“黄热病”



the Union Jack 英联合王国国旗



Jack of straw 稻草人



Jacks 可指“英镑”



jack 千斤顶



lumberjack 伐木工人



Jack-a-dandy 花花公子



jackpot 意外的成功;发外财



make one's jack 发财



过去的,就过去了



人家说两口子吵架最怕揭老底 ,可是很多女人却总是改不了这个毛病。本来已经过去的,当时已经处理完的事,一吵架又都一件一件翻出来说, 很伤两个人的感情。所以,最好能宽容一些,告诉自己:过去的,就过去了。



英语中的“water under the bridge”就是这个意思。桥下的水一旦流过,就永远流过了 。就像我们古语里说的“逝者如斯夫”。依此类推,过去的事情、过去的矛盾也要像河水一样,过去了就不要再纠 缠。



看下面例句:



--Aren' ;t you still angry about what he said?

你还在为他说的话生气吗?



--No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.

不生气了,那是很早以前的事了,已经过去了。


请不要“推卸责任”俗话说,林子大了什么鸟都有。有一种人就是很喜欢推卸责任。明明事情搞砸了 ,错在他(她),可他(她)偏偏就是不承认,还把责任推到别人身上。这种行为用英语说就是“pass the buck”。



“Buck”在这里不是“美元”的意思,而是以前人 们玩纸牌时用的一种东西。当时,人们玩牌的时候害怕其他人耍诈,因此规定轮换着发牌

。发牌 的人会拿到一个东西作为记号,这个东西通常是刀。由于刀柄是雄鹿(buck)角做的,因此这个做记号的东西 就被叫作“buck”。当轮到下一个人发牌时,“buck”就传给他(pass the buck),也就 是发牌权传给了他。后来,这个短语演变成了“把责任推给别人”。



看下面例 句:



If you break a glass, do not pass the buck, admit that you did it. (如果你打碎了杯子,不要 推卸责任,要承认是你打碎的。)



“形影不离”怎么说班上有两个女孩,每天 上课一起来,放学一起走,不管做什么都是一起行动。如果哪天

我们只看到其中一个,都会问, 另一个哪去了?大家已经习惯她们形影不离了。英语中表达形影不离有个很形象的说法,叫“cheek by jowl”。这个短语最早从莎士比亚的《仲夏夜之梦》里来,当时叫“cheek by cheek”。两个世纪之后才出现了“cheek by jowl”这种说法。“Cheek”和“jowl ”都是脸颊的意思。想想,两个人的脸颊都贴到一起了,还有比这更亲密的吗?



看下面例句:



I thought that Omar and Mike had a fight, but I saw them today in the gym, cheek by jowl. (我原以为奥马尔和麦克吵架了,但是我今天在健身房里看见他们挺亲密的。)



Dirty work:扮“白脸”我们中文里有句俗语,叫做“一个唱白脸 ,一个唱红脸”,这句俗语来自于我们的传统戏剧。在中国传统戏剧中,一般把忠臣(好人)扮成红脸,而把奸臣 或者坏人扮成白脸。后来人们就用红脸代表好人,用白脸代表坏人。但是,更多的时候,是表示在做一件事情的时 候,有的说好话、有的说坏话,这种情况被说成:“有唱红脸的,有唱白脸的”。


今天我们要讲的这个 dirty work 意思就和“扮白脸,做坏人”差不多。我们来看一段对话:



A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.



好吧!你就把这 个东西(纸)签了,剩下来的“下流的工作”就交给我了。



B: (It) Sounds good to me.



听起来不错!



“Dirty work" 在此指的是一些没人要做的、扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不 回(并不是死掉),却不来电话,也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气炸了,就向房东提出要另找室友的要 求,房东就请这位朋友填一张纸,然后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东做的就是这里说的 "dirty work" 了。









-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-17 10:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/523366.html

英语常用俚语学习的相关文章