-
口语,“进退两难”用英语怎么说?
be (caught) between a rock and a hard place
这句俗语诞生于20世纪的美 国,而真正出现在书面媒体上则是在1921年
美国方言研究学会所出版的Dialect Notes V中:
in Arizona in recent panics...
其中所提及的'recent panics'指的正是1907年美国爆发的金融危机,这给
当时西部各州的煤矿及铁路行业带来了严重的影响。到了1917年,情况加
剧恶化,资金链的断裂甚至 引起了矿工同所属公司间的冲突纠纷。于是其
中的一些人组成了工会,并以此向公司提交了一份清单,要 求获得提升薪
资以及工作环境。但这一请求随即遭到拒绝,许多工人更是被强行驱逐到
了新墨西 哥州。
不难想象,那些矿工们要么在恶劣的环境中拼死拼活以赚取微薄的收入,
要么就是面对 彻底失业、走投无路的命运,身处在窘境之下,自然而然地
这句俗语便应运而生。
到了193 0年代,这个比喻开始频繁地出现在全美各大报刊之上,其更多地
被改述为'between a rock and a hard spot'.
to be in a very difficult situation and to have to make a hard decision
进退两难,左右为难
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-17 19:20,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/524520.html