-
中文名字翻译英文名字参考
中文翻译英文其它实用方法
首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最
后面用拼音写就好了。
按照音译的方式来取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一
下,第一很多人都会有一样的名字 (因为英文里Y等字母开头的名字
很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/
非主流。
我举个例子吧:
黄晓明如果音译的话= 晓明 +Huang/ Wong = Seamus, Shane,
Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中
Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman, Sigmund 比较过时。
所以要么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang.(或者Wong- 对于
英国人来说粤语拼音更熟悉)按照名字的意义来翻译不错, 不过有的
名字不好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/
春/月/ 夏/ 天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。之外觉
得我得提醒大家千万不要直接翻译,千万不要直 接翻译, 千万不要直
接翻译而且千万不要自己乱起, Sun, Star, Red, Spring, King,
Morning, Moon, Green 等词不能够做名字的,几乎所有名词/形容
词不能够当作名字的, 需要查‘Name Dictionary' 才能找出名字来。
比如晓明: 与日出/日光相关, 搜一下于相关的名字,名字的意思和
来源即可。
中文翻译英文起名注意事项
问题1:所起英文名太常见
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-17 23:12,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/525382.html
-
上一篇:第六章-法律英语情态动词的翻译教学教材
下一篇:如何用英语表达“打开”或“关掉”