关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高上分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题教育.doc

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-18 00:04
tags:总结/汇报, 实用文档

-

2021年1月18日发(作者:伤感的说说)

分析大学专业英语翻译教学中应注意的几
点问题教育
英语的翻译教学和 教学翻译是两种不同的概念,翻译教学
是为了翻译的本身,是为了教授学生翻译的技巧和翻译的知识,< br>而教学翻译只是针对英语教学的一种工具,所以说,在大学的专
业英语中,翻译教学是非常重要的 。
翻译,是高等学校英语专业的学生必须具备的基本技能之
一,翻译的课程又是英语学科的 主要课程,主要分为口译和笔译
两种,所以说,如何搞好翻译的教学,如何培养出更多的翻译人
才来满足现代社会的需求是非常值得探讨的问题,本文通过对英
语翻译教学中的教材与教法、课程的差别 、笔译与口译的差别、
中文和英文的差别、传统翻译和电脑辅助翻译的差别进行探讨,
探析大学 专业英语翻译中应该注意的几点问题。
一、教材与教法的问题
(一)教材是日常教学中 的重要载体。传统的翻译教材有
很多优点,对于以往的翻译教学作出了重大的贡献,但是当今社
会的飞快发展,与国际接轨的日益紧密,社会也更加需要能够体
现最新翻译理论和最新社会需要的英语翻 译教材,当今的翻译教
材应该不仅仅在微观上能够向学生们介绍各种翻译上的技巧,更
加应该能 从宏观上辅助学生分析和领会英汉表达方式的差别和
文化上的差别,这样才能够培养学生对于英语翻译的 创新能力和
独立研究的能力。
(二)在专业英语翻译的教材上,教师不应该单纯的只选用一种教学方法,而是要以一种教材为基础,根据学生的实际情


况,把理论和 实践相结合,教师不要用一些抽象的专业术语来表
述,而是要注重体现不同的文体,还要注意汉英、汉英 的比例文
体。
(三)专业英语翻译的教学应该是有互动的、双向的、开
放的,是要 和学生之间进行相互的交流,通过讨论、分析、对比
等方式,使学生能够把翻译理论用于翻译的实践,并 且能够从理
论的高度来对自己的翻译进行评价。
二、翻译课程与其它课程的问题
翻译能力强弱的不同能够反映学生学习英语的整体水平,
翻译能力的培养也不光是靠翻译课程来完成的, 一般的高校都是
把普通的基础课和技能课放在课程的前段,而这些基础课和技能
课则是为翻译课 程奠定基础的。与翻译的课程都有着很大的联
系,基础课以及其它的文体学、语言学、词汇学等课程中, 教师
应该及时的向学生指明翻译和基础课的关系。
很多学生在翻译的练习中错误百出,其中 一个很重要的原
因就是相关的课程教学不能够自觉的向学生介绍明白翻译课与
自己所授课程的关 系,所以很多同学只是在词义的层次上进行翻
译,从来没想到过运用文体、语用等方面去翻译和理解,比 如说,
学生如果缺乏了问题方面的常识,那么在翻译产品说明书或者公
共语言的时候就会用一般 的记叙体进行翻译,不会懂得应该省略
哪些词,也不会懂得应该增加什么词,或者是不知道应该用什么< br>样的语气,这样就会导致翻译的不准确。
所以说,英语专业基础课和英语的专业课是一个有机 的整
体,在专业英语翻译教学的时候必须要注意翻译课与专业基础课
的的联系,在教学内容和教 学时间上科学的岸炮,使二者之间能
够项目补充和渗透,这样能够更加有效的培养学生对于专业英语

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-18 00:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/525534.html

分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题教育.doc的相关文章

分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题教育.doc随机文章