-
“牵着鼻子走”用英语怎么说?
---From 有道学堂-一线口语
我朋友Jenny的老板实在很糟糕。两个月来,他一直让Jenny觉得自己有机会被提升为部门主管,所以就没完没了地加班,自我表现。其实我觉得,她老板根本
就是在欺骗她,牵着 她的鼻子走。在英语里,有一个习惯用语,专门形容这种情
况,叫string someone along.
To string someone along. String是绳子的意思。To string someone along是指为了
让别人替自己 做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。刚才我们说到的Jenny
的老板,就是用提升作为诱饵,让 Jenny加班加点地替他工作。
在生活中,我们经常能遇到这种情况。在下面这个例子里,一名男子 对他女友的
真实想法摸不着头脑。让我们听听他是怎么说的。
subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but
then she said she's busy this weekend. Do you think she's just ME
ALONG?
他说,[看上去她跟我在 一起还是挺高兴的。但是每次我一提到我们今后的打算,
她就会转移话题。我刚买了一条钻石项链送给她 ,她说她爱我,但又说这个周末
没时间。你觉得她是在吊我的胃口吗?]
依我看, 这个女孩不是真心的。我就听说过好几个这样的女孩,完全是看上了男
朋友的钱。有些甚至在取消婚约后 ,也不把订婚戒指还给男方。
这种男人就像是被拴在线上的木偶一样,任人摆布。其实啊,To string someone
along 这个习惯用语就是由此而来的,其历史可以追溯到二十世纪早期。
我 觉得干推销员的,都是很厉害的人物,不知道你有没有同感。他们凭着三寸不
烂之舌,总能把商品推销出 去。不过,下面这个例子里的推销员却是被客户牵着
鼻子走。让我们听听看。
thinks I'm going to buy his computer system. I think I might STRING HIM ALONG
just a little longer, so I can get tickets to the playoffs?-- then I'll say we've changed
our mind.
客户说,[我从这个推销员那里得到了很多免费的午餐,还有棒球比赛的球票,< br>真是太棒了。他还以为我肯定会买他的电脑系统呢!我得再哄他一段时间,等拿
到免费的棒球季后 赛球票后再告诉他,我们改变主意了。]
这人可真够损的。吃了免费的午餐,看了免费的球赛,最后才告诉别人,你的东
西我不买了。
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-18 00:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/525570.html