-
本文来源:网络收集整理word可编辑
2021考研英语:长难句的翻译整理37
考研英 语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面
由我为你精心准备了“2021考研英语: 长难句的翻译整理37”,持续关
注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:长难句的翻译整理37
However, the world is so made that elegant systems are in
principle unable to deal with some of the world's more
fascination and delightful aspects.
一、句子主干
However, the world is so made that…systems are …unable to
deal with some of the …aspects
二、语法难点
so made指“如此构成”,so和后面的that构成so…that结 构,意
为“如此……以至于……”。
be…(un)able to指“可以(或不可以)……”。
三、句子翻译
然而,世界就是如此。一般而言,完美的体系无法解决世界上某些更
加引人入胜的课题。
四、翻译技巧
be so made that意为“如…构成”,不符合汉语表达习惯,所以译
为“就是如此”。
in principle 总的说来/deal with应付……
2021考研英语:长难句的翻译整理36
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-18 06:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/526674.html
-
上一篇:作文范文之英语作文加翻译30词
下一篇:中文翻译英文.doc2012.12.30