关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

热力学如何读懂英语新闻标题

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-18 17:17
tags:英语学习, 外语学习

-

2021年1月18日发(作者:初二物理期末试卷)
如何读懂英语新闻标题
英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词 上尤其要
狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少
的动词 。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,
而且还能节省版面篇幅。如表 示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般
不用 damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。
又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,
quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,
而用blast,crash, ram或smash等词。简而言之,英语新闻标题 大都喜欢选
用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。

这类动词在标题中屡见 不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水
平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益 的。为便于读者更好地理解英语
新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:
aid=assist(帮助,援助)
alter=change or modify(改变)
ask=inquire(询问)
assail=denounce(谴责)
axe=dismissreduce(解雇,减少)
balk=impede(阻碍)
ban=prohibit or forbid(禁止)
bar=prevent(防止,阻止)
bare=expose or reveal(暴露,揭露)
blast=explode(爆炸)
begin=commence(开始)
bid=attempt(努力)
bilk=cheat(欺骗)
bolt=desert or abandon(放弃)
boost=increase(增加,提高)
check=examine(检查)
clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)
curb=control or restrict(控制)
dip=decline or decrease(下降)
ease=lessen(减轻,缓和)
end=terminate(结束,中止)
flay=criticize(批评)
flout=insult(侮辱)
foil=prevent from(阻止,防止)
grill = investigate(调查)
gut=destroy(摧毁)
head=direct(率领)
hold=arrest(逮捕)
laud=praise(赞扬)
lop=diminish(下降,减少)
map=work out(制订)
mark=celebrate(庆祝)
name=appointnominate(命名,提名)
moot=discuss(讨论)
mull=consider(考虑)
nab=arrest(逮捕)
nip=defeat(击败)
nix=denydisapprove(否决,拒绝)
opt=choose(选择)
oust=expel(驱逐)
peril=endanger(危害,危及)
pledge=determine(发誓)
plot=conspire(预谋,密谋策划)
plunge=plummet(价格等)暴跌
poise=ready for action(作好准备)
probe=investigate(调查)
raid =attack(进攻)
rap =criticize(批评)
rebuke=criticize(批评)
rout=defeat completely(击溃,打垮)
slay=murder(谋杀)
soar=skyrocket(急剧上升)
spur=encourage(激励,鞭策)
swap=exchange(交流,交换)
sway=influence(影响)
trim=reduce(削减)
vie=compete(竞争)
vow=determine(决心,发誓)
weigh=consider(考虑)
woo=seek to win(争取,追求)
标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简 短、字母数少的名词或名词词组。如
accord与agreement,aide与assistan t,aim与 purpose,rally与amass
assembly,drive与campaign,talk与negotiation 等。例如:
Quake Death Toll May Top 2000.(=The Death Toll In The Earthquake May Exceed
2000.)
地震死亡人数估计已逾两千。

New Groups Boost Hi- Tech Research.(=New Groups Promote High Technology
Research.)
新兴集团推动高新技术研究。

Baker, Japan Visit Off,Arms Issue Hot.(=Baker’s Japan Visit Is Off And
The Military Weapons Issue Is Hot.)
军备问题争论激烈贝克取消访日之行。

以上这类简短名词在英语新闻 标题乃至消息报道中屡见不鲜,俯拾即是。读者平
时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是 熟悉英语同义名词,无疑
是大有裨益的。为便于读者更好地理解英语所闻标题,现再列举一些这类常见诸
报端的标题小词,以备不时之需:
ace=champion(得胜者)
aid=assistance(帮助)
blast=explosion(爆炸)
body=committee,commission (委员会)
clash=controversy(机构)
crash=collision(碰撞,坠毁)
deal=agreement,transaction (协议,交易)
dems=democrats(民主主义者,民主人士,<美国>民主党党员)
envoy=ambassador(大使)
fake=counterfeit(赝品,骗局)
fete=celebration(庆祝<活动>)
feud=strong dispute(严重分歧)
flop=failure(失败)
freeze=stabilization (<物价、工资等>冻结,平抑)
glut=oversupply(供过于求)
GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党)
nod=approval(许可,批准)
pact=agreement,treaty (条约,协议)
poll=election,public opinion poll (投票选举,民意测验)
probe=investigation(调查)
pullout=withdrawal(撤退,撤离)
rift=separation(隔离,分离)
row=quarrel(争论,争议)
set=ready(准备)
snag=unexpected difficulty (意外障碍,意外困难)
statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)
stance=attitude(态度)
step=progress(进程,进步)
strife=conflict(冲突,矛盾)
ties=(diplomatic)relations (<外交>关系)
英语新闻标题 一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点
符号,其主要目的不外乎两种,一是区 分表示各句子成分意群之间的关系;二是
旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标 点符号的用法:
1、逗号常被用来代替连词“and”例如:
Belgium Supports Francs, Denies It Will Quit ‘Snake’.(Belgium Supports
The Francs And Denies It Will Quit The ‘Snake’.)
比利时支持法郎并否认将退出“蛇形浮动”。
Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.(The Guangzhou Fair Closes And The
Trade Booms.)
广交会闭幕交易兴旺。

2、冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“Be”。
例如:
Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia
Hergezervena.(Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The
Tensi0n In Bosnia Hergezervena.)
叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。

Shanghai: Resplendent Pearl Of New China.(Shangha Is A Resplendent Pearl
Of New China.)上海:新中国的璀璨明珠。

3、破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。例如:
Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation
Rise- Economists.(Economists Say That The Economy Grows Slowly As The
Unemployment And Inflation Rise.)
经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。

Malaria Still Menaces Quarter Of Humanity- French Professor.(A French
Professor Says That Malaria Still Menaces A Quarter Of The Humanity.)
法国一教授称:疟疾仍威胁着四分之一的人类。
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩 词。节缩词,亦称简缩词,通过“截
头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同 样是为了节
省标题字数。如:graduate(毕业生)–grad;hospital(医院)–h osp;billion
(十亿)–bn;percent(百分比)–pc;cigarette(香 烟)–cig。
请看几则实例:
Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched[Mag=Magazine(杂志)].
集邮周刊即将发行。
New Groups Boost Hi-Tech Research[Hi-Tech=High Technology(高新技术)].
新兴集团推动高新技术研究。

这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而 且还时常出现在新闻报道的
行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现汇列一些常见诸英语报端的这 类
节缩词,供读报时对照、查考:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
biz=business(商业)
champ=champion(冠军)
con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博览会)
homo=homosexual(同性恋)
lib=liberation(解放)
pro=professional(专业的,职业的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)
Sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)
copter=helicopter(直升机)
nat’l=national(全国的)
com’l=commercial(商业的,广告)
c’tee=committee(委员会)
C’wealth=Commonwealth(英联邦)
telly=television(电视机)
tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)
vet=veteran(老兵,老手)
vic=victory(胜利)
有些同学读英语报刊,心中无数,东翻翻,西看看,总想挑 容易的文章读。一篇
文章刚看了个头,一碰到生词,马上换一篇。如此这般,换了六、七篇,还没确定读哪篇。那么,应该怎么读?首先要有准备地阅读,如先大致了解一下某报各
版的主要内容,然后 按照自己的兴趣或事先拟订的阅读计划,选定一个版面,有
选择地阅读。如果碰到生词,也要坚定地读下 去。要知道,对于初、中等英语水
平的读者,英语报刊文章很少会不出现生词。其次要有步骤地阅读。一 般应先读
标题,但由于标题(headline)短而精,不太好懂,不少读者常常绕开它。这是
不明智的。一份英文报纸少则10至20版,多则数百版。读者一般时间有限,谁
都不可能像读课文或 看小说那样从头至尾一字不漏地通读一遍。我们拿起一份报
纸总想迅速找到当天的报道重点或个人感兴趣 的新闻和文章。怎样寻找呢?这就
需要找个“向导”作介绍。显然,新闻标题就是十分理想的“向导”。 这是因为
标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的文字浓缩了新闻中最主要或最值得注
意的内 容。英语新闻标题的措词、语法、修辞乃至标点符号等方面的特点较为突
出,现一一予以简述。

省略
标题是新闻不可分割的组成部分。阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英 语
报刊的第一步。这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套
独特的语法体 系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之
为“标题语言”(headlines )。其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之
一。一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几 个方面:

1、冠词基本省略。
例如:
Tenth Of British Mackerel Catch Ground Into Feed. (A Tenth Of The British
Mackeel Catch Ground Into Feed.)英国捕获鳍鱼一成碾为饲料。

Three G0rges Flooded By ‘Farewell’ Tourists. (The Three Gorges Flooded
By ‘Farewell’ Tourists.)惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡。

2、联系动词通常省略。
例如:
Three Dead After Inhaling Oven Gas. (Three Are Dead After Inhaling Oven
Gas.)吸入炉灶煤气三人窒息身亡。
Clinton Inauguration Most Expensive Ever. (Clinton Inaugurati0n Is M0st
Expensive Ever.)
克氏就职典礼花费空前巨大。

3、助动词通常省略。
例如:Financier Killed By Burglars. (A Financier Is Killed By Burglars.)
夜毛贼入室金融家遇害。
Pope To Visit Japan In February. (Pope Is To Visit Japan In February.)
教皇拟于二月访日。
India Mending Fences. (India Is Mending Fences.)
印度正在改善与邻国的关系。

4、连词通常省略,并用逗号代替。
例如:Us,Vietnam Resume Talks. (Us And Vietnam Resume Talks.)
美越恢复会谈。
Nbc’s President Robert Wright Seeks Big Acquisiti0ns, Ventures For The
Network. (Nbc’s President Robert Wright Seeks Big Acquistions And
Ventures For The Network.)
“强有力的伙伴”+“可观的投资”――罗伯特董事长为nbc网络扩展而奔走。
此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不妨碍读者的理
解。
动词表示一种动态,新闻标题在浓缩新闻内容时,如能恰到好处地用上一个动词,
就能增色不少,给人以 形象生动、跃然纸上的感觉。如earthquake Hits
Osakakobe(地震重袭(日本)皈神地区)远比 Earthquake In osakak obe显得
具体而达意。标题中用了动词,固然好处不少,但也给我们阅读英语报刊增加了
一个 困难。
我们知道,英语中的动词有时态变化,在英语新闻标题中也不例外。但由于新闻
标题必 须言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。为此,新
闻标题形成了自身独有的时态特 点,以达到使动词既传神达意又具时间感的目
的。英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用 过去完成时等时态,
而采用现在时态,使读者阅报时一如置身于这条新闻事件中,这叫做“新闻现在时” (Journalistic Present Tense),与文学写作中的 “历史现在时”,
(Historical Present Tense)实际上完全一样。所以,英 语新闻标题中常用的
动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。
现分述如下:
1、一般现在时通常被用来表示过去发生的事
通常情况下,报刊所载消息多为己发生过的事, 按日常英语语法,标题中的动词
应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种陈旧感,似有’昨日黄花, 之嫌,
缺乏吸引力。为了弥补这一缺陷,英语新闻标题常用一般现在时从形式上来增强
报道的新 鲜感(Freshness)、现实感。Reality,和直接感(Immediacy)。此
外,标 题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的“Ed”两个字
母,节省标题字数。正因一般 现在时在英语新闻标题中的这一特殊。用法,初读
英语报纸的读者应特别注意这一现象,不要把它误以为 是日常英语语法中的一般
现在时,从而影响对全文内容的阅读与理解。例如:

Comeback Gives China A Sensational Thomas Cup Win. (The Comeback Gave
China A Sensational Thomas Cup Win.)
中国队反败为胜荣获汤姆斯杯。

Street Battle In Heavy Shelling As Peace Talks Proceed. (Street Battle
In Heavy Shelling As Peace Talks Proceeded.)
和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆。

2、动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达
英语新闻标题中动词将来时的表达形式除 一般将来时“Will+动词原形”外,更
多的还是采用“联系动词be+动词不定式”结构,其中联系 动词be通常省略,
以节省标题字数。换言之,动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作,这是因为不定式标志“To”只由两个字母构成,比一般将来时中的 “Will”来
得少,故频频见诸英语报端。例如:

Last Two Beiruit Hostages ‘To Go Free’. (The Last Two Hostages In Beiruit
Are ‘To Go Free’.)
贝鲁特最后两名人质“获释在望”。

Florida Freeze To Increase Area Produce Prices. (The Freeze In Florida
Is To Increase The Areas Produce Prices.)
佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价。

3、现在分词直接表示正在进行的动作或事件
对于正在发生的事态或动作,英语新闻标题也按 日常英语语法规则处理,采用现
在进行时”Be+现在分词”这一形式,但其中“Be”又通常省略。因 此,剩下的
现在分词便在新闻标题中直接表示正在进行的动作或正在发展的事态。例如:

Signs Of Rifts Appearing In Argentina’s Junta. (The Signs Of Rifts Are
Appearing In Argentina’s Junta.)
阿根廷军人政府出现内讧迹象。

Deposits, Loans Rising In Shanghai. (Deposits And Loans Are Rising In
Shanghai.)
上海储蓄与贷款额见升。
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全 部用大写字
母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又
能更 好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。
例如: CPPCC Head Meets Returned Overseas Students In Beijing. (CPPCC=The
Chinese People’s Political Consultative Conference中国人民政治协商会
议)
全国政协主席在京接见归国留学生。

Aids Victims Surging In Us. (Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome:
后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)
美“艾滋病”患者激增。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-18 17:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/528473.html

如何读懂英语新闻标题的相关文章