freedoms-deryck

001
不忘初心
,牢记使命。
Remain true to our original aspiration
and keep our mission firmly in mind.
002
这是我国发展
新的历史方位
。
This is
a new historic juncture
in China
’
s development.
003
新时代我国社会主要矛盾是
人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之
间的矛盾
。
The
principal
contraction
facing
Chinese
society
in
the
new
era
is
that
between
unbalanced
and
inadequate
development
and
the
people
’
s
ever-growing needs for a better life.
004
党在新时代的强军 目标是建设一支
听党指挥、能打胜仗、作风优良
的人民军队,把人
民军队建设成为世界 一流军队。
The
Party
’
s
goal
of
building
a
strong
military
in
the
new
era
is
to
build
the
people
’
s
forces
into
world-class
forces
that
obey
the
Party
’
s
command,
can
fight and win, and maintain excellent conduct.
005
推动构建
人类命运共同体
build
a community with a shared future for mankind
006
近代以来久经磨难的中华民族迎来了
从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃
。
The Chinese nation, which since modern times began had endured so much for so
long,
has
achieved
a
tremendous
transformation
——
it
has
stood
up,
grown
rich, and become strong.
007
行百里者半九十
。
As
the
Chinese
saying
goes,
the
last
leg
of
a
journey
just
marks
the
halfway
point.
008
敢于直面问题,
敢于刮骨疗毒
。
We must have the courage to face problems squarely,
be braced for the pain.
009
不断增强党的
政治领导力、思想领导力、群众组织力、社会号召力
。
We must keep on strengthening the Party
’
s
ability to lead politically, to guide
through theory, to organize the people, and to inspire society.
010
保持政治定力,坚持实干兴邦。
We must
maintain our political orientation, do the good solid work that sees
our country thrive.
011
坚持党对一切工作的领导。
Ensuring Party
leadership over all work.
012
坚持以人民为中心。
Committing to a people- centered approach.
013
坚持全面深化改革。
Continuing to comprehensively deepen reform.
freedoms-deryck
freedoms-deryck
freedoms-deryck
freedoms-deryck
freedoms-deryck
freedoms-deryck
freedoms-deryck
freedoms-deryck
本文更新与2021-01-19 06:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/530973.html
-
上一篇:中华成语大全
下一篇:如何提高英语课堂效率