关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

mmoa死亡诗社中英对白完整版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 07:07
tags:

从此以后英语-mmoa

2021年1月19日发(作者:五一节)
[ Low Murmuring ]

记住,要挺胸


Now remember, keep

your shoulders back.

手臂环抱你弟弟


Okay, put your arm

around your brother. That's it.

That's it.

Right, and breathe in.

Okay, one more.

好,再来一次


[ People Chattering ]

片名:春风化雨


现在,再复习一次


Now, just to review,

你要随着行列前进


you're going to follow

along the procession...

直到校长面前为止


until you get

to the headmaster.

在那儿


At that point,

he will indicate to you...

他会指示你为孩子们点燃蜡烛


to light the candles

of the boys.

好了

,孩子们,安静下来


[ Man ] All right, boys,

let's settle down.

主演:罗宾威廉斯


Banners up!

举旗


### [ Bagpipes ]

Ladies and gentlemen,

boys...

女士先生们


孩子们


the Light of Knowledge.

知识之光


### [ Organ ]

### [ Continues ]

[ Crowd Applauding ]

One hundred years ago,

in 1 859,

一百年前,在
1859



41 boys sat in this room...

41
个男孩坐在这个房间中


被问及的问题


and were asked

the same question...

现在在学期开始时同样要问你们


that now greets you

at the start of each semester.

各位先生,何谓四大信念


Gentlemen,

what are the Four Pillars?

传统,荣誉,纪律,卓越


Tradition. Honour.

Discipline. Excellence.

In her first year,

在第一年


Welton Academy graduated

five students.

威尔顿学院有
5
位毕业生


去年,我们则有
51
人毕业


Last year

we graduated 5 1.

其中,超过
75
%的毕业生


And more than 7 5 percent

of those...

申请到了长春藤联盟的大学


went on to the Ivy League.

This-This kind

of accomplishment...

这种成就


便是积极力行


is the result...

本校所教授的信念的结果


of fervent dedication

to the principles taught here.

这便是各位家长


This is why you parents

have been sending us your sons.

送贵子弟来本校就读的原因


This is why

we are the best...

这也是我们成为全美国


最好的大学预备学校的原因


preparatory school

in the United States.

[ Applause Continues ]

As you know,

各位都知道


our beloved Mr Portius of the

English Department retired last term.

我们敬爱的英文老师波提斯先生


上学期退休了


稍后你们将有机会见到接任者


You will have the opportunity later to

meet his replacement, Mr John Keating,

约翰基廷先生


他也是本校的荣誉毕业生


himself an honours graduate

of this school.

过去数年来


And who, for the past several years,

has been teaching...

他都在伦敦一所倍受赞誉的学校


at the highly regarded

Chester School in London.

却斯特学院任教


[ Applause ]

雷杰,你忘了拿你的行李


[ Man ]

Richard, you forgot your bag!

强尼,你好吗?


[ Boy ] Hi, Johnny!

Hey, how you doin'?

[ Man ] Don't worry.

I got your room assignment.

[ Crowd Continues Chattering ]

[ Continues Honking ]

[ Chattering Continues ]

They haven't moved

the dining area.

很高兴你能拨冗前来


Glad you could come by.

和往前的致词一样精采


- Thrilling ceremony,

as usual, Dr Nolan.

- You've been away too long.

你们离开太久了


哈啰!诺伦博士


- Hello, Dr Nolan.

- Good to have you back.

真高兴你们再度回来


这是我们的小儿子,陶德


- This is our youngest, Todd.

- Mr Anderson.

安德森先生,你的责任重大


You have some big shoes to fill.

Your brother was one of our finest.

令兄是我们最杰出的学生之一


Thank you.

谢谢


迷人的讲词


- Lovely ceremony.

- Thank you. Glad you liked it.

谢谢,很高兴你喜欢


盖尔

史考特


- Gale.

- Tom.

很高兴能再见到你


- Good to see you again.

- Hello, Mr Nolan.

哈啰!诺伦先生


尼尔,今年我们对你的期望很高


- We expect great things

from you this year.

- Thank you, sir.

谢谢你


他不会令我们失望的


Well, he won't disappoint us.

Right, Neil?

对吧?尼尔

我会尽力而为


I'll do my best, sir.

- [ Bell Tolling ]

- [ Father ] Hey, come on, son.

好了

,儿子

抬起头


- Chin up.

- Okay.

别哭了


- No tears now.

- Chin up.

我不要来这儿


- [ Crying ] I don't want to go here.

- Honey, I love you.

我陪你走过去


- [ Father ] I'll walk you over.

- You be a good boy. Do your lessons.

好了

,好了

,要用功


[ Tolling Continues ]

Hey! I hear

we're gonna be roommates.

听说我们要成为室友


我是尼尔培瑞


- I'm Neil Perry.

- I'm Todd Anderson.

我是陶德安德森


Why'd you leave Balincrest?

你为何离开贝林葵斯特?


我哥哥上这所学校


My brother went here.

原来你是那个安德森


Oh, so you're

that Anderson.

这是鼻炎的药


- This is for his sinuses.

- Yes. I see.

如果他吞不下去,就让他吃这个


Oh, and if he can't swallow,

you give him one of these.

如果他的呼吸困难




And if he has trouble breathing,

you can give him some of those.

记得你的喷雾器吗?

是的


- Did you remember your vaporizer?

- Yes, I put it in my room.

喷雾器


[ Boys Laughing, Chattering ]

你好吗?尼尔

刚到


- Hey, how's it going, Neil?

- Hey, Knox.

- [ Chattering Continues ]

- Neil, study group tonight?

尼尔,参加今晚的读书小组吗?


当然了


- Yeah, sure.

- Business as usual, huh?

和以前一样,对吧?


听说你有个新室友,看来很古板


Hey, I heard you got the new kid.

Looks like a stiff!

[ Laughing, Stops ]

Oops.

Listen, don't mind Cameron.

别介意卡麦隆的话


He was born with his foot in his mouth.

You know what I mean?

他天生拙于言词


了解我的意思吗?


据谣传,你上了暑期学校


Rumour has it...

you did summer school.

对,是化学


Yep. Chemistry. My father

thought I should get ahead.

我爸爸认为我该超前进度


How was your summer, slick?

暑假过得如何?滑头小子


棒透了


- Keen.

- [ Laughs ]

Meeks. Door. Closed.

米克,关上门


Yes, sir.

是,长官


各位先生,何谓四大信念?


Gentlemen, what are

the Four Pillars?

模仿,恐怖,颓废,污秽


[ Hushed ] Travesty. Horror.

Decadence. Excrement.

- [ Meeks Cheering ]

- Okay. Study group.

好,读书小组


米克的拉丁文得了
A

Meeks aced Latin.

I didn't quite flunk English.

我的英文也没当掉


因此,如果你愿意


- If you want, we got our study group.

- Sure.

我们就有个读书小组了


卡麦隆也问过我了


Cameron asked me too.

Anyone mind including him?

有谁介意让他参加吗?


Hmm, what's his specialty?

Bootlicking?

他有何特长?拍马屁吗?


- Come on, he's your roommate.

- That's not my fault.

他是你的室友

那不是我的错


- [ Boys Chuckling ]

- I'm sorry. My name is Stephen Meeks.

抱歉,我叫史提芬米克


这位是陶德安德森


Oh!

This is Todd Anderson.

幸会

幸会


- [ Meeks ] Nice to meet you.

- Nice to meet you.

查理达顿


Charlie Dalton.

Knox Overstreet.

纳克斯奥佛史区


陶德的哥哥是杰佛瑞安德森


Todd's brother was

Jeffrey Anderson.

真的啊!


- Oh, yeah, sure.

- What do you know?

代表毕业生致词的人


- Valedictorian. National Merit Scholar.

- Oh, well...

全国最优秀的学生


欢迎到地狱学院来


welcome to Hell-ton.

It's every bit as tough as they say

unless you're a genius like Meeks.

这儿和他们宣称的一样严格


除非你像米克一样聪明


他奉承我,因此我才教他拉丁文


He flatters me.

That's why I help him with Latin.

还有英文及三角


- And English. And trig.

- [ Coughing ]

- [ Knocking ]

- It's open.

门没关


爸爸,我以为你已经走了


[ Voice Cracking ]

Father, I thought you'd gone.

培瑞先生

请坐,各位,请坐


- Mr Perry.

- Keep your seats, fellows.

Neil, I've just spoken

to Mr Nolan.

尼尔,我刚刚和诺伦先生谈过


我认为这学期你的课外活动过多


You're taking too many extracurricular

activities this semester,

我决定要你辞去校刊社


and I've decided that

you should drop the school annual.

可是今年我是助理编辑


But I'm the assistant editor

this year.

我很遗憾


- Well, I'm sorry, Neil.

- But, Father, I can't.

爸爸,我不能辞职,那不公平


- It wouldn't be fair.

- Would you excuse us for a moment?

各位,请恕我们失陪片刻


Don't you ever dispute me in public.

Do you understand?

别在公开场合与我争辩,知道吗


爸爸,我不是


-Father, I wasn't disputing--

-After you've finished medical school...

等你由医学院毕业,能独立自主


and you're on your own,

then you can do as you damn well please.

便可以任意而为


但在那之前,你得照我的话做


But until then, you do as I tell you.

Is that clear?

清楚了吗?


是,对不起


Yes, sir.

I'm sorry.

[ Clears Throat ]

你知道这对你母亲的意义很重大


You know how much this means

to your mother, don't you?

是的


Yes, sir.

You know me:

always taking on too much.

你了解我,总是太贪心


Well, that's my boy.

那才是我的好儿子


需要任何东西便通知我们


- You need anything, you let us know.

- Yes, sir.




[ Charlie ] Why doesn't he

let you do what you want?

他为何不让你做想做的事


是啊!尼尔,叫他少管闲事


Yeah, Neil. Tell him off.

Couldn't get any worse.

情况不可能更糟


说得好


Oh, that's rich.

Like you guys tell your parents off?

像你们叫父母少管闲事一样吗?


未来的律师与银行家?


Mr Future Lawyer

and Mr Future Banker?

好,我也和你一样不情愿


Okay, so I don't like it

any more than you do.

Well, just don't tell me

how to talk to my father.

那就别告诉我该如何与父亲说话


你们和我一样


- You guys are the same way.

-All right, all .

好,好,老天,那你要怎么办?


- So what are you gonna do then?

- [ Neil ] What I have to do.

怎么办?辞去校刊社的工作


- Drop the annual.

- I wouldn't lose much sleep over it.

我不会为此难过的


不过是一群笨蛋想取悦诺伦


It's just a bunch of jerks

trying to impress Nolan.

我才不在乎这种事


I don't care. I don't

give a damn about any of it.

好了

,拉丁文?八点到我房间?


- Well, uh... Latin, 8:00 in my room?

- Yes.




- That sounds okay.

- Todd, you're welcome to join us.

陶德,欢迎你加入我们


是啊!一起去,兄弟


- [ Knox ] Yeah, come along, pal.

- Thanks.

谢了


### [ Bells Chiming ]

### [ Chiming Continues ]

[ Bell Tolling ]

[ Birds Squawking ]

[ Tolling Continues ]

[ Squawking Continues ]

[ Chattering ]

[ Chattering Continues ]

[ Teacher ]

Slow down, boys!

慢慢走,孩子们


Slow down, you horrible

phalanx of pubescence!

慢慢走,你们这些可怕的青少年


由研究目录中选三项实验


Pick three laboratory experiments

from the project list...

每隔五周交出一份报告


and report on them

every five weeks.

第一章末的前
20
道问题


The first 20 questions at the end

of chapter one are due tomorrow.

明天要交出来


[ Boys Groaning ]

(拉丁文)


-Agricolam.

- [ Class Repeating ] Agricolam.

-Agricola.

- Agricola.

-Agricolae.

- Agricolae.

-Agricolarum.

- Agricolarum.

-Agricolis.

- Agricolis.

-Agricolas.

- Agricolas.

-Agricolis.

- Agricolis.

再来一次


- Again, please. Agricola.

- Agricola.

学习三角,需要绝对的精确性


Your study of trigonometry

requires absolute precision.

Anyone failing to turn in

any homework assignment...

任何人若未交出任何指定作业


将由总成绩中扣一分


will be penalized one point

off their final grade.

现在我先警告各位别让我如此做


Let me urge you now not

to test me on this point.

[ Chattering ]

[ Chattering Continues ]

[ Knox ]

Hey, Spaz. Spaz.

史派兹!史派兹!


- [ Laughing ]

- [ Cameron ] Brain damage!

- ## [ Whistling 1 8 1 2 Overture ]

- Shh!

## [ Continues Whistling ]

Well, come on.

来啊!


[ Boys Murmuring ]

- Let's go.

- Let's go, guys.

咱们走


- Let's go.

- [ Boys Chattering ]

去哪里?


## [ Whistling ]

- ## [ Continues Whistling ]

- [ Murmuring, Chattering ]

## [ Continues ]


啊!船长!我的船长!



''O Captain, my Captain.''

Who knows

where that comes from?

谁知道这句话的出处?


有人知道吗?


Anybody?

[ Coughing,

Blowing Nose ]

毫无头绪?


Not a clue?

是华特惠特曼


It's from a poem by Walt Whitman

about Mr Abraham Lincoln.

为亚伯拉罕林肯先生所写的诗


同学可以叫我基廷先生


Now in this class you can

either call me Mr Keating...

大胆一点的话


or, if you're slightly more daring,

''O Captain, my Captain.''


啊!船长!我的船长!



[ Scattered Snickering ]

让我辟除一些谣传


Now, let me dispel a few rumours

so they don't fester into facts.

以免它们影响事实


对,我也上过地狱学院


Yes, I, too, attended Hell-ton

and survived.

并生存了下来


不,当时的我并不是个精神领袖


And, no, at that time, I was not

the mental giant you see before you.

我的智力和
98
磅重的病人相当


I was the intellectual equivalent

of a 98-pound weakling.

我到海边时


I would go to the beach, and people

would kick copies of Byron in my face.

人们会将拜伦的诗作踢到我脸上


[ Chuckling ]

Now... Mr Pitts?

现在


先生


皮兹(坑洞)

,蛮不幸的姓


That's a rather

unfortunate name.

皮兹先生,你在哪里?


- Mr Pitts, where are you?

- [ Boys Snickering ]

Mr Pitts, would you open

your hymnal to page 542.

皮兹先生


请翻开你的赞美词
542



念你在那儿看见的诗的第一节


Read the first stanza

of the poem you find there.

[ Spaz Coughs ]

''To the Virgins

to Make Much of Time''?

(促少女及时行乐?




是的,正是那首


[ Keating ]

Yes, that's the one.

很恰当,是吧?


- Somewhat appropriate, isn't it?

- [ Boys Chuckling ]

[ Pitts ]

''Gather ye rosebuds while ye may.


花开堪折直需折



时光易逝


''Old Time is still a-flying.


今日轻绽浅笑的花朵


And this same flower that smiles today,

tomorrow will be dying.''


明日便将凋零


Thank you, Mr Pitts.

谢谢你,皮兹先生



花开堪折直需折


''Gather ye rosebuds while ye may.''

与此同义的拉丁文是


The Latin term for that sentiment

is ''Carpe diem. ''

“CARPE DIEM”

谁知道这句话的意思?


Now, who knows what that means?

“CARPE DIEM”

Carpe diem.

That's ''Seize the day.''

意即

及时行乐


很好,你是

米克


- Very good, Mister--

- Meeks.

米克,

另一个不寻常的名字


Meeks.

Another unusual name.

及时行乐


Seize the day.


花开堪折直需折


''Gather ye rosebuds while ye may.''

Why does the writer

use these lines?

作者为何如是说?


因为他很急切


- Because he's in a hurry.

- No! Ding!

不对,但仍然谢谢你的回答


Thank you

for playing anyway.

因为我们都是凡人,孩子们


Because we are food

for worms, lads.

因为信不信由你


Because, believe it or not,

each and every one of us in this room...

这个房间里的每个人


is one day going to stop breathing,

turn cold and die.

总有一天都要停止呼吸


僵冷,死亡


我要你们向前到这儿来


I would like you

to step forward over here...

细细玩味过去的面孔


and peruse some of the faces

from the past.

你们经过这儿无数次


You've walked past them

many times. I don't think

you've really looked at them.

但从未真正看过他们


和你的差异并不大,对吧?


They're not that different

from you, are they?

Same haircuts.

同样的发型


和你们一样精力旺盛


Full of hormones,

just like you.

和你们一样不可一世


Invincible, just like you feel.

The world is their oyster.

世界都在他们的掌握之中


他们自认为注定要成就大事


They believe they're destined for

great things, just like many of you.

和大多数的你们一样


他们的双眼充满了希望


Their eyes are full of hope,

just like you.

和你们一样


Did they wait

until it was too late...

他们是否虚度时光


to make from their lives even one iota

of what they were capable?

到最后一无所成?


因为各位所见到的


Because, you see, gentlemen, these

boys are now fertilizing daffodils.

这些男孩现在都已化为尘土了


But if you listen

real close...

如果你们仔细倾听


you can hear them whisper

their legacy to you.

便能听见他们在低声耳语


Go on, lean in.

附耳过去


Listen.

Do you hear it?

仔细听


听见了吗?


CARPE…

[ Keating Whispering ]

Carpe.

听见了吗?


Hear it?

[ Whispering ]

Carpe.

CARPE…

[ Continues Whispering ]

Carpe diem.

CARPE DIEM

Seize the day, boys.

及时行乐,孩子们


Make your lives

extraordinary.

让你的生命超越凡俗


[ Chattering ]

真是怪异


- That was weird.

- But different.

但是与众不同


我的看法是阴阳怪气


Spooky, if you ask me.

你想他会考这些东西吗?


Think he'll test us

on that stuff?

算了卡麦隆,你什么都不明白吗


Oh, come on, Cameron.

Don't you get anything?

什么?什么?


What? What?

[ Charlie Scoffs ]

走吧!孩子们,动作快


Let's go, boys. Hustle up in here.

That means you, Dalton!

我指的是你,达顿


好了

,今晚谁要参加三角小组


Who's up for a quick

study group tonight, guys?




- [ Cameron, Pitts ] Me.

- What?

我不行,各位


I can't make it, guys. I have to have

dinner at the Danburrys' house tonight.

我得到丹伯利家晚餐


丹伯利是谁?


[ Pitts ] The Danburrys?

Who are the Danburrys?

著名校友!你怎么认识他们?


[ Cameron ] Big alums.

How'd you swing that?

他们是我爸的朋友


Friends of my dad's. They're probably

in their nineties or something.

他们的交情大概可上推
90



Ooh!

Anything's better

than Hell-ton hash, Knox.

任何东西都比地狱的杂菜好


我附议

再说吧


- [ Charlie ] I'll second that.

- [ Knox ] Yeah, we'll see.

- You coming to the study group tonight?

- [ Others Chattering ]

今晚要参加复习小组吗?


Uh... no. No, I--

Uh, I've got some history I wanna do.

不了

,我得做历史作业


随你


- Suit yourself.

- [ Laughing ]

(及时行乐!




Ready, Overstreet?

准备好了吗?奥佛史区


准备好了


Ready to go, sir.

- [ Doorbell Ringing ]

- [ Woman ] Chet, can you get that?

却特,请你去应门好吗?




我来


- [ Chet ] I can't, Mom.

- [ Girl ] I'll get it!

Can I help you?

我能帮什么忙吗?


Hi. Knox Overstreet.

我是纳克斯奥佛史区


- Uh, Dr Hager.

- [ Girl ] Hi.

海格博士


这是丹伯利先生的家吧?


This is the Danburrys',

right?

你是来找却特的吗?


- Are you here to see Chet?

- Mrs Danburry?

丹伯利太太?


不是


- [ Laughing ] No.

- Sorry. Thank you. I'm Mrs Danburry.

抱歉,谢谢你,克莉丝


我是丹伯利太太,你定是纳克斯


- You must be Knox.

- Yes.

是的


9
点回去,请进


Back by 9:00?

Please, come on in.

克莉丝,快点,你在做什么


- [ Chet ] Chris, come on!

- [ Chris ] Chet, I'm coming.

却特,我来了


纳克斯


Knox. How are you?

Joe Danburry.

你好,我是乔丹伯利


幸会,先生


- Nice to meet you, sir.

- He's the spitting image of his father.

他和他父亲真是一模一样


- [ Chuckling ] How is he? Come on in.

- [ Chet ] Chris!

他好吗?请进

克莉丝


很好,他才完成通用公司的大案


- Great. He just did a big case for G.M.

- I know where you're headed.

来了

是啊!我听说了


- [ Chris ] I'm coming.

- Like father, like son, huh?

有其父必有其子,对吧?


[ Boy ]

Ooh! Psycho!

- Yes!

- To Queen-Six.

-Another game?

- What do you mean?

- Duh!


X

Y
取代这些


just replace these numbers here

with 'x, ''for 'x''and 'y. ''




- Of course.

- Of course. So what's the problem?

对,那问题在哪里?


你以为我进得去吗?


[ Boy ] You think I can get in there?

You've been hogging it all day.

你整天都在到处跑


我没有将帽子

嘿!


- Wait. No.

- How was dinner?

晚餐如何?


Huh?

晚餐如何?


- How was dinner?

- Terrible.

糟透了


- Awful.

- Why? What happened?

可怕极了


什么?出了什么事?


[ Sighs ]

Tonight, I met

the most beautiful girl...

今晚


我遇见了毕生仅见最美丽的女孩


I have ever seen

in my entire life.

你疯了吗?那有什么不对?


Are you crazy?

What's wrong with that?

她几乎可说已经订婚了


She's practically engaged

to Chet Danburry.

却特丹伯利


- [ Groans ]

- That guy could eat a football.

那家伙能吃下一个橄榄球


太遗憾了


- Too bad.

- [ Knox ] ''Too bad''?

遗憾?那比遗憾还糟,皮兹


It's worse than ''too bad,''

Pittsie. It's a tragedy.

那是个悲剧


一个如此美的女孩爱上这种混球


A girl this beautiful

in love with such a jerk.

所有的好东西都会变成混球的


All the good ones go for jerks.

You know that.

你也知道


是啊,忘了她


Yeah, forget her. Open your trig book

and try and figure out problem five.

打开你的三角课本,算第
5



I can't just forget her, Cameron.

我无法忘了她,卡麦隆


我更无法专心在三角上


And I certainly

can't think about trig.

我们收到了


- [ Radio Humming ]

- We got it!

好了

,各位先生,

5
分钟


All right, gentlemen.

Five minutes.

- [ Radio Continues Humming ]

- Let's go.

走吧!


- Did you see her naked? [ Chuckles ]

- Very funny, Dalton.

看见她的裸体了吗?


真好笑,达顿


你的腿上放的不是收音机吧?


- [ Radio Static ]

- That wouldn't be a radio in your lap,

- would it, Mr Pitts?

- No, sir. Science experiment.

不是,那是科学实验


Radar.

雷达


[ Radio Continues Humming ]

Gentlemen, open your text

to page 2 1 of the introduction.

各位请翻到课本
21
页的导论


培瑞先生,请念前言的第一段


Mr Perry, will you read

the opening paragraph of the preface,

标题是

了解诗


entitled

''Understanding Poetry.''


了解诗


'''Understand Poetry'

by Dr J. Evans Pritchard, Ph.D.

J
伊凡斯普利查博士着



要完全了解诗


''To fully understand poetry,

we must first be fluent...


首先要熟悉诗的韵律
…”

''with its metre, rhyme

and figures of speech.


押韵和修辞



然后再问两个问题


''Then ask two questions.


诗如何技巧的呈现其客观性


''One.: How artfully has the objective

of the poem been rendered?


以及其客观性有多重要


'And, two.: How important

is that objective?


问题一衡量诗的完美程度


''Question one rates

the poem's perfection.


问题二衡量其重要性


''Question two rates

its importance.


只要回答这两个问题


'And once these questions

have been answered...


决定诗的伟大程度


''determining a poem's greatness

becomes a relatively simple matter.


相对的便成了简单的事



若以诗的完美程度为横轴


''If the poem's score

for perfection is plotted...

''on the horizontal

of a graph...


其重要性为纵轴


''and its importance

is plotted on the vertical,

''then calculating

the total area of the poem...


那么计算其所占的面积


''yields the measure

of its greatness.


便可得到它的伟大分数


''A sonnet by Byron might

score high on the vertical,


一首拜伦的十四行诗



或许在纵轴上的得分很高



但在横轴上得分普通


''but only average

on the horizontal.


而莎士比亚的十四行诗


'A Shakespearean sonnet,

on the other hand,


在横,纵轴的得分都很高


''would score high both

horizontally and vertically,


因而得到极大的总面积


'yielding

a massive total area;:

''thereby revealing

the poem to be truly great.


故显示这首诗真正的伟大


'As you proceed through the poetry in

this book, practise this rating method.


当你往下研读本书的诗时



多演练这个评量方法



随着你评估诗的能力增加


'As your ability to evaluate

poems in this manner grows,

so will-- so will your enjoyment

and understanding of poetry.''


你将更能欣赏了解诗


Excrement.

鬼话!


这是我对
J
伊凡斯普利查的看法


That's what I think

of Mr J. Evans Pritchard.

We're not laying pipe.

We're talking about poetry.

我们不是在装水管


我们谈论的是诗


I mean, how can you describe poetry

like American Bandstand?

你怎能像音乐比赛般描述诗



我喜欢拜伦,我给他
42



''I like Byron. I give him a 42.

But I can't dance to it.''


但我不能随他的音乐起舞


现在,我要你们将那一页撕下来


Now, I want you

to rip out that page.

Go on.

Rip out the entire page.

动手啊!将整页撕掉


你们听见了

,撕掉


You heard me.

Rip it out.

撕掉!


Rip it out!

快点,撕掉


Go on.

Rip it out.

Thank you, Mr Dalton.

谢谢你,达顿先生


各位,不只是那一页


Gentlemen, tell you what.

Don't just tear out that page.

撕掉这个导论


Tear out the entire introduction.

I want it gone, history. Leave nothing.

我要它消失,成为历史


一无所剩


撕掉!撕!


Rip it out! Rip! Be gone,

J. Evans Pritchard, Ph.D.!

滚吧!

J
伊凡斯普利查博士


Rip! Shred! Tear!

撕!拉!撕掉!


Rip it out! I want to hear nothing

but ripping of Mr Pritchard!

我不要别的


只要你们撕掉普利查先生的文章


- We'll perforate it, put it on a roll!

- [ Boys Chuckling ]

我们要撕下来,揉成一团


那不是圣经,你不会因此下地狱


It's not the Bible.

You're not gonna go to hell for this.

- [ Boys Chuckling ]

- [ Mumbling ]

动手啊!


撕干净,我不要任何东西剩下来


Go on. Make a clean tear.

I want nothing left of it.

- [ Boys Chattering ]

- We shouldn't be doing this.

我们不该这么做


撕!撕!


Rip! Rip! Rip!

撕掉!撕!


[ Keating ]

Rip it out! Rip!

[ Boys Chattering,

Pages Ripping ]

[ Boys Laughing ]

Rip it! Yeah! Rip it out!

[ Muffled Chattering, Laughing ]

- [ Boy ] Rip it!

- What the hell is going on here?

这儿是怎么回事?


我没有听到足够的撕纸声


- I don't hear enough rips.

- Mr Keating.

基廷先生


麦亚勒斯特先生


Mr McAllister.

I'm sorry, I--

I didn't know you were here.

抱歉,我不知道你在这儿


- I am.

- Ah. So you are.

我在


的确是


Excuse me.

抱歉


继续撕,各位


[ Keating ]

Keep ripping, gentlemen.

这是个战场,战争


This is a battle, a war.

其结果关系到你的心智与灵魂


And the casualties could be

your hearts and souls.

谢谢,达顿先生


Thank you, Mr Dalton.

学术之军才要去评量诗


Armies of academics

going forward measuring poetry.

不!我们这儿绝不如此


No! We will not

have that here.

不再有
J
伊凡斯普利查先生干扰


No more

of MrJ. Evans Pritchard.

在我的课堂上


Now, my class, you will learn

to think for yourselves again.

你们将学习独立思考


你们将学会品尝文字与语言


You will learn

to savour words and language.

不论他人如何告诉你


No matter what

anybody tells you,

文字与思想能改变世界


words and ideas

can change the world.

I see that look

in Mr Pitts' eye...

我在皮兹先生的眼中看见


19
世纪文学


like 1 9th century literature

has nothing to do...

与读商学院,医学院无关,对吧


with going to business school

or medical school.

Right? Maybe.

也许


Mr Hopkins, you may agree

with him, thinking,

贺普金斯先生,也许你也同意


想着:对,我们只要研究普利查


''Yes, we should simply study

our Mr Pritchard...

学习押韵和韵律


''and learn our rhyme and metre

and go quietly about the business...

别再提起完成其它野心的事


of achieving other ambitions.''

我要告诉你们一个秘密,靠过来


I have a little secret for you.

Huddle up.

靠过来


Huddle up!

我们读诗写诗,非为它的灵巧


We don't read and write

poetry because it's cute.

We read and write poetry because

we are members of the human race.

我们读诗写诗


因为我们是人类的一员


而人类充满了热情


And the human race

is filled with passion.

医药,法律,商业,工程


Medicine, law,

business, engineering:

这些都是高贵的理想


these are noble pursuits

and necessary to sustain life.

并且是维生的必需条件


But poetry,

但是诗,美,浪漫,爱


beauty, romance, love--

这些才是我们生存的原因


these are what

we stay alive for.

To quote from Whitman.:

引用惠特曼的诗



啊!我!



''O me, O life of the questions

of these recurring.


这个问题不断重演的生命


''Of the endless trains

of the faithless.


在戴运无信者的绵延车厢中



在充满愚人的城市之中


''Of cities filled

with the foolish.


身处其中的意义为何?



''What good amid these,

O me, O life?


啊!我!啊!生命!



答案是
. .

''Answer:

That you are here.

你在这儿


使生命存在,使其有一致性


''That life exists

and identity.

''That the powerful play

goes on,

使这个强而有力的戏演下去


而你能贡献出一篇诗歌


and you may contribute

a verse.''

使这个强而有力的戏演下去


''That the powerful play

goes on,

而你能贡献出一篇诗歌


and you may contribute

a verse. ''

What will your verse be?

你的诗歌内容会是什么?


对我们即将接受的


[ All ] For what we are

about to receive,

愿主使我们真心感恩,阿门


may the Lord make us

truly grateful.

Amen.

你今天上的课很有趣,基廷先生


Quite an interesting class

you gave today, Mr Keating.

若是吓到了你,我道歉


- Sorry if I shocked you, Mr McAllister.

- There's no need to apologise.

不用道歉,很精彩


It was very fascinating,

misguided though it was.

但那实在是种误导


你如此认为?


You think so?

你冒险鼓励他们成为艺术家


You take a big risk by encouraging them

to become artists,John.

当他们了解自己不是兰布兰特


When they realize that they're

not Rembrandts, Shakespeares or Mozarts,

莎士比亚或莫札特时


他们会为此恨你


they'll hate you for it.

我们谈论的不是艺术家,乔治


We're not talking artists, George.

We're talking freethinkers.

我们谈的是自由思想家


17
岁的自由思想家?


Freethinkers at 1 7?

奇怪,我从未将你视为犬儒之徒


Funny, I never pegged you

as a cynic.

不是犬儒,是个现实主义者


Not a cynic.

A realist.

''Show me the heart unfettered

by foolish dreams,

让我看一颗因愚笨的梦想


而挣脱束缚的心


我就能让你看见一个快乐的人


and I'll show you

a happy man.''

''But only in their dreams

can men be truly free.

但唯有在梦中


人才能得到真正的自由


以前一直如此,将来依然不变


'Twas always thus,

and always thus will be.''

Tennyson?

丁尼生?


No. Keating.

不,基廷


[ Chuckling ]

Hey, I found his senior

annual in the library.

我在图书馆找到他的高年级年鉴


Listen to this.

Captain of the soccer team.

听!橄榄球队队长


校刊编辑,剑桥大学毕业


Editor of the school annual.

Cambridge bound.

长于追求女孩


Thigh man

and the Dead Poets Society.

是古诗人社成员


最可能做任何事的人


''Man Most Likely

To Do Anything.''

长于追女孩子


Thigh man?

Mr ''K'' was a hell- raiser.

基廷先生能使地狱翻动


- [ Chuckling ]

- What's the Dead Poets Society?

什么是古诗人社?

不知道


- I don't know.

- Is there a picture in the annual?

年鉴上有照片吗?


没有,没有其它说明


- Nothing. No other mention of it.

- [ Nolan ] That boy there,

那个男孩,午餐后来见我


see me after lunch.

## [ Whistling 1 8 1 2 Overture ]

基廷先生


[ Neil ]

Mr Keating?

基廷先生


- ## [ Continues Whistling ]

- Mr Keating?

- ## [ Continues ]

- Sir?

老师


说话啊!


- Say something.

- O Captain, my Captain?

啊!船长!我的船长!


- Gentlemen.

- [ Boys Laugh ]

各位同学


We were just looking

in your old annual.

我们刚刚在看你的年鉴


- Oh, my God. [ Laughs ]

- [ Laughing ]

我的天!


- No, that's not me.

- [ Boys Laugh ]

不,这不是我


Stanley ''The Tool'' Wilson.

史丹利

工具

威尔森


[ Chuckling ]

- [ Chuckling ] God.

- What was the Dead Poets Society?

老天!


什么是古诗人社?


我想目前的校方人员


I doubt the present administration

would look too favourably upon that.

不会喜欢那个组织的


为什么?那是什么?


Why?

What was it?

各位,你们能守密吗?


- Gentlemen, can you keep a secret?

- Sure.

当然了


古诗人都致力于


The Dead Poets were dedicated

to sucking the marrow out of life.


吸取生命中的精髓


那句话摘自梭罗的诗句


That's a phrase from Thoreau we'd invoke

at the beginning of every meeting.

每次聚会我们都要先读它


我们在老印地安人石穴会合


You see, we would gather

at the old Indian cave...

轮流念梭罗,惠特曼,雪莱


and take turns reading from Thoreau,

Whitman, Shelley-- the biggies.

那些伟大诗人的作品


Even some of our own verse.

甚至是我们自己的诗篇


在那恍惚的时刻


And in the enchantment of the moment,

we'd let poetry work its magic.

我们让诗发挥它的魔力


你是说一群家伙围坐念诗?


You mean it was a bunch of guys

sitting around, reading poetry?

不,奥佛史区先生,不只是家伙


No, Mr Overstreet.

It wasn't just guys.

We weren't a Greek organization.

We were romantics.

那不是个正襟危坐的组织


我们是浪漫主义者


我们不只读诗


We didn't just read poetry, we let it

drip from our tongues, like honey.

还使之如蜂蜜般由舌头滴落


Spirits soared, women swooned

and gods were created, gentlemen.

精神飞扬,女人昏眩


神也在此时诞生


Not a bad way

to spend an evening, eh?

这种消磨夜晚的方式不错吧


Hmm.

培瑞先生


Thank you, Mr Perry,

for this stroll down amnesia lane.

谢谢你使我再回失忆小径漫步


Burn that.

烧掉它,尤其是我的照片


- Especially my picture.

- [ Boys Chuckle ]

- ## [ Resumes Whistling ]

- Dead Poets Society.

古诗人社


什么?


[ Cameron ]

What?

[ Bell Ringing ]

- I say we go tonight.

- Tonight?

我说我们今晚就去


今晚?

慢着


- Wait a minute.

- Everybody in?

大家都参加吗?


- Where's this cave he's talking about?

- It's beyond the stream.

那个洞在哪里?


在河边,我知道地点


- I know where it is.

- [ Pitts ] That's miles.

很远!


我觉得听起来很无聊


- Sounds boring to me.

- [ Charlie ] Don't go.

那就别去


你知道这会犯下多大的错吗?


- You know how many

demerits we're talking?

- So don't come. Please.

那就请你别去


我只是说我们必须小心


Look, all I'm saying

is that we have to be careful.

我们不能被逮到


- We can't get caught.

- No shit, Sherlock.

真不是盖的,福尔摩斯


那边那些男孩,快点


You boys there!

Hurry up!

好了

,谁参加?


- All right, who's in?

- Aw, come on, Neil. Hager's--

别这样,尼尔,海格在


别管海格!不!谁参加?


Forget Hager! No!

Who's in?

I'm in.

我参加


我警告你们,快点!


[ Hager Clapping ]

I'm warning you! Move!

我也是


Me too.

我不知道,尼尔


- I don't know, Neil.

- What? Pitts!

什么?皮兹,别这样


- [ Charlie ] Pittsie, come on.

- [ Meeks ] His grades are hurting.

他的成绩很危险,查理


你可以帮他,米克


- You can help him, Meeks.

- What is this, a midnight study group?

那是个读书小组吗?


算了

,皮兹,你要来


Forget it, Pitts. You're coming.

Meeks, your grades hurting too?

米克,你的成绩也有问题吗?


任何事我都愿尝试一次


- I'll try anything once.

- [ Charlie ] Except sex.

除了性


只要我们小心就行


- [ Meeks ] Ha, ha, ha.

- I'm in as long as we're careful.

你呢?纳克斯


- What about you, Knox?

- I don't know, Charlie.

不知道,查理


别这样,纳克斯


Come on, Knox.

It'll help you get Chris.

这有助你得到克莉丝


是吗?如何帮忙?


Yeah? How?

女人昏眩


- Women swoon. [ Laughing ]

- But why do they swoon?

但她们为何昏眩?


查理,告诉我她们为何昏眩


Charlie, tell me why they swoon!

Charlie!

[ Boys Whispering ]

你没有注意听,有问题吗?


沿着小溪到瀑布旁


[ Neil Whispering ] Okay,

follow the stream to the waterfall.

洞就在那儿,没有问题


It's right there.

It's got to be on the banks.

此事听来开始有危险性了


I don't know.

This is starting to sound dangerous.

你干么不待在家里算了?


- Oh, well, why don't you stay home?

- Hey, you're crazy.

太疯狂了


For God's sake,

stop chattering and sit down.

拜托,别再闲聊了

,坐下来


陶德,你今晚来吗?


- Todd, are you coming tonight?

- No.




Why not? God, you were there.

You heard Keating.

为什么?你也在场


你听到基廷的话了


你不想做点什么事吗?




- Don't you want

to do something about that?

- Yes.

可是


- But--

- But? But what?

可是什么?


Keating said that everybody

took turns reading,

基廷说大家轮流朗读


and I don't want to do that.

我不想那么做


天!这对你真的构成问题,是吧


Gosh, you really have

a problem with that, don't you?

N-No, I don't have a problem.

没问题


尼尔,我只是不想那么做,好吗


Neil, I just--

I don't want to do it, okay?




All right.

如果你不用朗读呢?


What if you didn't have to read?

What if you just came and listened?

如果你只是去听呢?


但事情并非如此进行


- That's not how it works.

- Well, forget how it works.

别管它该如何进行


如果他们说没关系呢?


What if--

What if they said it was okay?

What-- What, are you gonna

go up and ask them?

你要去问他们我是否


No.

No, Neil.

不,不


我马上回来


- I'll be right back.

- Neil. Neil!

尼尔!尼尔


- [ Whispering ]

- Oh, shut up, will you?

闭嘴,好吗?


那是我的气喘药,好吧?


- ## [ Snake Charmer ]

- That's for my asthma, okay?

请还我好吗?请还给我


- ## [ Continues ]

- Could you give that back, please?

[ Boy ] What's the matter?

Don't you like snakes?

你参加了

离我远一点,好吗


- You're in.

- [ Spaz ] Get away from me, okay?

史派兹,检查你的口袋


- Why don't you check your pocket, huh?

-#### [ Continues ]

史派兹,我要刷牙,走开


- Come on. I have to brush my teeth.

- [ Spaz ] Get a-- Get off.

里面别闹了


- Cut out that racket in there!

-#### [ Rude Squeak ]

(五百年诗集)


[ Door Opens ]

[ Dog Barks ]

[ Boys Whispering ]

[ Whispering, Footsteps ]

- [ Whispering Continues ]

- Go. Go.

[ Owl Hooting ]

[ Hooting Continues ]

[ Wings Flapping ]

[ Owl Hooting ]

- [ Yells ] I'm a dead poet!

- Aw, shit, Charlie.

我是个已死的诗人

查理!


各位,在这边


- [ Neil ] Guys! Over here!

- [ Meeks ] Funny. You're real funny.

你很好笑,你真好笑


- [ Boys Chattering, Laughing ]

- [ Meeks ] It's too wet.

太湿了


[ Charlie ] God, are you trying

to smoke us out of here?

查理,你要将我们熏出去吗?


烟会飘到洞口


[ Meeks ] No, no. The smoke's

going right up this opening.

- [ Pitts Yells ]

- [ Others Laughing ]

你没事吧?


- [ Neil ] You okay?

- [ Pitts Groaning ]

老天!一群小丑


- Oh, God. Clowns.

- [ Continues Groaning ]

好了

,别管那堆火了


- All right, forget the fire.

- [ Chattering ]

开始了

,各位


- Let's go, gentlemen.

- [ Chattering, Whistles, Chuckling ]

- I hereby reconvene

the Dead Poets Society,

- [ Cheering ]

我在此重建古诗人社


Welton Chapter.

威尔顿篇


此聚会将由我本人


The meetings will be

conducted by myself...

与现在出席的新会员主持


and the other

new initiates now present.

由于陶德安德森宁可不朗读


Todd Anderson, because

he prefers not to read,

will keep minutes

of the meetings.

因此必须做会议记录


现在我来朗读我们的社员之一


I'll now read

the traditional opening message...

享利大卫梭罗的传统开幕词


by Society member

Henry David Thoreau.

''I went to the woods because

I wanted to live deliberately.


我到森林里



因为我要过真正的生活



我要活得充实


I wanted to live deep and suck

out all the marrow of life.''


吸取生命中的精髓


我附议


I'll second that.

[ Laughs ]

''To put to rout

all that was not life.


摒弃一切与生活无关的事物



当我死时


''And not,

when I had come to die,


才不致于发现我白活了一场


discover

that I had not lived.''

[ Whistles ]

基廷还标出其它页次


- Keating's marked

a bunch of other pages.

-All right, intermission!

好了

,中场休息


将袋中的东西掏出来,放在这儿


Dig deep. Right here.

Right here, lay it down.

我们要将食物放在泥地上?


On the mud? We're gonna

put our food on the mud?

米克,将外套脱下来做野餐巾


Meeks, put your coat down.

Picnic blanket.

好!

用米克的外套!


- [ Boys Chattering ]

- Use Meeks' coat.

不要藏私,你们老抽我的烟


[ Charlie ]

Don't keep anything back either.

- You guys are always bumming my smokes.

- [ Meeks ] Raisins?

葡萄干?




- [ Knox ] Yuck.

- [ Charlie ] Wait a minute!

慢着,谁拿出了半块面包卷?


- Who gave us half a roll?

- [ Pitts ] I'm eating the other half.

我正在吃另一半


别这样


- Come on!

- What, you want me to put it back?

要我收回来吗?


那是个黑暗的雨夜


It was a dark and rainy night,

and this old lady,

这位老太太是个拼图迷


who had a passion

for jigsaw puzzles,

独自坐在她家中的桌旁


sat by herself in her house at her table

to complete a new jigsaw puzzle.

想完成一副新的拼图


But as she pieced

the puzzle together,

当她将图拼起来时


才惊异的发现


she realized,

to her astonishment,

上面的图案正是她的房间


that the image that was formed

was her very own room.

在图案中央的人物正是她自己


And the figure

in the centre of the puzzle,

as she completed it,

was herself.

抖动着手


And with trembling hands,

she placed the last four pieces...

她拼好最后四片


恐怖的注视着


and stared in horror at the face

of a demented madman at the window.

窗口一张如恶魔般的疯子的面孔


The last thing that

this old lady ever heard...

这位老太太最后听到的


便是玻璃碎裂的声音


- was the sound of breaking glass.

- No, she didn't.

对!是真的,是真的


- [ Laughing, Chattering ]

- Yes, this is true. This is true.

- I've got one that's better than that.

- [ Charlie Laughs ]

我有个更好的故事


真的,有一对年轻夫妇


I do. There's a young,

married couple,

于长途旅行中


and they're driving through the forest

at night on a long trip.

在夜里开车穿过森林


结果汽油用尽,有个疯子


And they run out of gas,

and there's a madman on the--

那个疯子用手


The thing with the hand?

- [ All Chattering ]

- I love that story!

我喜欢这个故事


是我告诉你的


- [ Charlie ] I told you that one.

- You did not.

才不是,我在六年级露营时听的


- I got that in camp in sixth grade.

- Last year?


在仙奇路的一幢破旧住宅中


''In a mean abode

in the Shanking Road,


住着一个叫威廉布洛特的人


''lived a man named

William Bloat.


他有个妻子,是他的克星


''Now, he had a wife,

the plague of his life,


不停的使他发怒


''who continually

got his goat.


一天清晨,穿着睡衣


''And one day at dawn,

with her nightshift on,


他撕开了她的喉咙


he slit

her bloody throat.''

- [ All Chuckling ]

- [ Pitts ] Oh, and it gets worse.

愈来愈糟了


You want to hear

a real poem?

要听听真正的诗吗?


-You want this?

-No, I don't need-- Get this outta here.

不,我不需要


- What, did you bring one?

- You memorized a poem?

你背了一首诗?


我没有背诗


- [ Mumbling ]

- You memorized a poem?

这是查理达顿的原着

原着?


- An original piece by Charlie Dalton.

- An original piece.

请上舞台中央


- Take centre stage.

- You know, this is history, right?

这是历史性的时刻


- [ Laughing ]

- [ Clears Throat ]

[ Boys Gasp ]

Wow. Whoa.

你是从哪里弄到的?


- Where did you get that?

- [ Laughing ]

[ Cameron ]

Where did you--

- Whoa.

- ''Teach me to love?


教我爱欲?




多教给你自己智慧吧!



''Go teach thyself more wit.


我是个中的能者


''I chief professor am of it.


世上若真有司爱的神


''The god of love,

if such a thing there be,


也得向我学习


may learn to love from me.''

[ Neil ]

Wow. Did you write that?

是你写的吗?


[ Clapping, Cheering ]

亚伯拉罕科里


Abraham Cowley.

好了

,下一个是谁?


Okay.

Who's next?

亚佛洛德丁尼生


Alfred Lord Tennyson.


来吧!我的朋友


''Come, my friends.


寻找更新世界尚未太迟


'''Tis not too late

to seek a newer world.

''For my purpose holds

to sail beyond the sunset.


因我的目标是航向落日之外



虽然我们已不再拥有昔日
…”

''And though we are not

now that strength...

''which in old days

moved Earth and heaven.


移山倒海的力量



我们依然未变


''That which we are, we are:


同样具有的英雄之心


''one equal temper

of heroic hearts...


虽为时光命运摧残
…”

''made weak by time and fate,

but strong in will...


但意志不减



奋斗,寻觅,发现


''to strive, to seek, to find,


但不屈服


and not to yield.''


我曾有过信仰


''Then I had religion,

then I had a vision.


我曾有过先见



却无法避开源源的嘲讽


''I could not turn from

their revel in derision.


接着我看见刚果河


''Then I saw the Congo

creeping through the black,


缓缓在黑色大陆流动



金色小径贯穿森林


cutting through the forest

with a golden track.''


接着我看见刚果河


- Then I saw the Congo

creeping through the black,

- [ Chanting ] Meeks. Meeks.


缓缓在黑色大陆流动



金色小径贯穿森林


cutting through the forest

with a golden track.


接着我看见刚果河


Then I saw the Congo

creeping through the black,


缓缓在黑色大陆流动



金色小径贯穿森林


- cutting through the forest

with a golden track.

- ## [ Drumming ]

[ All Chanting, Whooping ]

Then I saw the Congo

creeping through the black,

- cutting through the forest

with a golden track!

- ## [ Mouth Harp ]

Then I saw the Congo

creeping through the black,

cutting through the forest

with a golden track!

Then I saw the Congo

creeping through the black,

cutting through the forest

with a golden track!

Then I saw the Congo

creeping through the black,

- cutting through the forest

with a golden track!

- [ Whoops ]

Then I saw the Congo

creeping through the black,

cutting through the forest

with a golden track!

- ## [ Continues ]

- [ Nonsensical Chanting, Whooping ]

Cutting through the forest

with a golden track!

Then I saw the Congo

creeping through the black--

[ Bell Tolls 2.:00 ]

人不会

非常累


A man is not ''very tired. ''

He is ''exhausted. ''

只会

精疲力尽


别使用

很不快乐

,要用


And don't use ''very sad.''

Use--

来吧!奥佛史区先生,说吧!


Come on, Mr Overstreet,

you twerp.

忧虑?


- [ Knox ] ''Morose''?

- Exactly! Morose!

正是,忧虑


语言的产生是为了追求一个目标


Language was developed for one

endeavour, and that is-- Mr Anderson?

那就是


安德森先生,快点


Come on,

are you a man or an amoeba?

你是个人或阿米巴变形虫?


[ Boy Chuckles ]

Mr Perry?

培瑞先生?


Uh... to communicate.

用来沟通?


不,是用来追求女人


No! To woo women.

- [ Laughing ]

- Today we're going to be talking...

今天我们将谈谈威廉莎士比亚


- about William Shakespeare.

- [ Boys Grumbling ] Oh, God.

老天!


我知道


I know. A lot of you

look forward to this...

很多人认为这将和除草一样无聊


about as much as you look forward

to root canal work.

We're gonna talk

about Shakespeare...

我们不将莎士比亚


as someone who writes

something very interesting.

视为某个写下有趣作品的人


很多人看过莎剧以此方式演出


Now, many of you have seen Shakespeare

done very much like this:


提多,将你的朋友带过来


[ British Accent ]

''O, Titus, bring your friend hither.''

但你们若看过马龙白兰度演出


But if any of you have seen

Mr Marlon Brando,

便知道莎剧会有多不相同


[ Imitating Brando ] you know

that Shakespeare can be different.


朋友们,罗马人,乡人


''Friends, Romans, countrymen,

lend me your ears.''


耳朵借我


[ Boys Laughing ]

你们也可以想像约翰伟恩


You can also imagine maybe

John Wayne as Macbeth going...

饰演马克白



在我眼前的是把短剑吗?



[ Imitating Wayne ] ''Well,

is this a dagger I see before me?''

[ Laughing ]

''Dogs, sir?

Oh, not just now.


狗好吗?先生



现在不要


''I do enjoy a good dog

once in a while, sir.


我喜欢偶而吃吃狗肉,先生


''You can have yourself

a three- course meal from one dog.


一条狗可做出三道菜


''Start with a canine croquette.


先上狗肉生吃



主菜是火烧狗肉


''Go to your Fido Flambe

for main course.


甜点是北京狗冻糕


'And for dessert,

a Pekingese parfait.


你还可以用只脚骨剔牙


And you can pick your teeth

with the little paw. ''

Why do I stand up here?

我为何要站在这儿?谁知道


-Anybody?

- To feel taller.

以感觉高些


不对,谢谢你的回答,达顿先生


- No! Thank you for playing.

- [ Rings Bell ]

- [ Laughing ]

- I stand upon my desk...

我站在我的桌上


以提醒我自己


to remind myself that we must constantly

look at things in a different way.

必须经常用不同的角度看事情


由这上面看见的世界很不一样


See, the world looks

very different from up here.

You don't believe me?

不相信我吗?自己来看,来啊!


Come see for yourselves.

Come on.

来啊!


Come when you

think you know something,

当你认为你知道某件事时


必须再以不同角度看它


you have to look at it

in another way.

即使那看来似乎愚笨或错误


Even though it may seem

silly or wrong,

你们都必须试试


you must try.

当你阅读时


Now when you read, don't just

consider what the author thinks.

别只想到作者的见解


想想你的见解


- Consider what you think.

- [ Jumps Down ]

孩子们,你们必须


Boys, you must strive

to find your own voice.

努力寻找自己的声音


因为你等候起步的时间愈长


Because the longer

you wait to begin,

便愈不可能找到它


the less likely you are

to find it at all.

梭罗说


Thoreau said, ''Most men lead

lives of quiet desperation.''

多数人都过着寂寞渴望的生活


别听任此事发生


Don't be resigned to that.

Break out.

要突破!


Don't just walk off the edge

like lemmings. Look around you.

别像旅鼠般盲目由崖边跳下


环顾四周,对了

,普利斯基先生


- [ Bell Ringing ]

- There you go, Mr Priske. Thank you!

谢谢,对了


Yes!

Dare to strike out

and find new ground.

要有胆量出发,找到新观点


- [ Tolling Continues ]

- Now, in addition to your essays,

除了你们的报告


我要你们作一首诗


I would like you to compose

a poem of your own, an original work.

一首你们自己作的原创性的诗


- [ Boys Groaning ]

- Ooh! ## [ Hums Ominous Tune ]

That's right.

没错


周一你们得在课堂上大声朗读


You have to deliver it aloud,

in front of the class on Monday.

- [ Groaning Continues ]

- Bon chance, gentlemen.

祝好运,各位先生


Mr Anderson.

安德森先生?


Don't think I don't know this assignment

scares the hell out of you, you mole.

别以为我不知道


这项作业吓坏你了

,可怜虫


[ Boys Laughing ]

[ Jumps Down ]

Take a power train in two!

两边的力量要均匀


三号,眼睛注视着船


- Three, keep your eyes in the boat!

- Stroke! Stroke!

- Stroke! Stroke!

- [ Nolan Continues Shouting ]

-#### [ Static, Rock 'n'Roll ]

- [ Meeks ] We got it, Pittsie.

收到了

,皮兹,收到了


Radio Free America!

自由美国电台


# Some people like to rock

Some people like to roll ##

# But movin'and a-groovin'

is gonna satisfy my soul ##

# Let's have a party

Oooh ##

# Let's have a party ##

# Let's spin it to the soul

Let's rock and roll ##

# Let's have a party tonight ##

# I never kissed a bear

I never kissed a goose ##

# But I can shake a chicken

in the middle of the room ##

-## Let's have a party ####

- [ Door Opens ]

[ Laughing ]

- I found it.

- You found what?

我找到了


找到了什么?


我真正要做的


What I want to do right now.

What's really, really inside of me.

我内心真正要做的



仲夏夜之梦?


没错


- ''A Midsummer Night's Dream.''

- [ Neil ] This is it.

那是什么?

是部戏,笨蛋


- What is that?

- [ Laughing ] It's a play, dummy.

我知道,但与你有何关系?


I know that.

Wh-What does it have to do with you?

他们要在亨利剧院公开面试


All right, they're

putting it on at Henley Hall.

Open tryouts.

Open tryouts!

公开面试!

又怎么样?


因此


- Yeah, so?

- So!

I'm gonna act.

[ Shouts ]

我要去表演


Yes! Yes!

I'm gonna be an actor!

对!对!我要成为一个演员


从有记忆开始,我就想试了


Ever since I can remember,

I've wanted to try this!

去年我甚至想去上暑期戏剧学校


I even tried to go

to summer stock auditions last year,

当然,我父亲不肯让我去


but, of course,

my father wouldn't let me.

这是我这一生首次知道要做什么


For the first time in my whole life,

I know what I want to do.

也是首次要付诸实行


[ Snatches Papers ] And for

the first time, I'm gonna do it...

不论我父亲是否同意


whether my father

wants me to or not!

CARPE DIEM



- Carpe diem!

- Neil, Neil, hold it.

尼尔,等一下


你父亲若不允许,你要如何演出


How are you gonna be in a play

if your father won't let you?

我得先得到一个角色


First, I gotta get the part,

then I can worry about that.

再来担心这个问题


甚至不管在他发现你未告诉他


But won't he kill you if he finds out

you went to an audition

and didn't tell him?

便去排戏后会杀了你?


No, no, no. As far as I'm concerned,

he won't have to know about any of this.

不,对我而言,他不需要知道


- Well, that's impossible.

- Bullshit. Nothing's impossible.

那是不可能的


胡说!没有不可能的事


你何不打电话去问他


Well, why don't you just call him

and ask him and m-maybe he'll say yes.

也许他会答应


这真是个笑话


That's a laugh.

If I don't ask him,

at least I won't be disobeying him.

从此以后英语-mmoa


从此以后英语-mmoa


从此以后英语-mmoa


从此以后英语-mmoa


从此以后英语-mmoa


从此以后英语-mmoa


从此以后英语-mmoa


从此以后英语-mmoa



本文更新与2021-01-19 07:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/531069.html

死亡诗社中英对白完整版的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文