关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

weekends是什么意思英语委婉语是英语的重要组成部分

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 07:14
tags:

石刷把-weekends是什么意思

2021年1月19日发(作者:despise)

英语委婉语是英语的重要组成
部分


英语委婉语是英语 的重要组成部分。
委婉语是在
特定的语境中
,
对于使人感到痛苦即敬畏、恐惧 、
羞耻、不适等各种消极心理反应的事物
,
信息组
织者
(
说 写者
)
有意地运用语音、语义、语法等手
段而形成的对这些事物非直接的语言或言语表

,
从而避免使信息组织者本人、信息理解者
(

读者)
、话语涉及的第三方即信息的潜在理解者
感到痛苦。

委婉语和禁忌语 的关系是相对的
,

有永远的委婉语
,
也没有永远的禁忌语。由于委
婉语只是语言形式层面的换用
,
并不改变对语义
内容的指称
,
所以随着使用次数的增加
,“
委婉


功效会逐渐丧失
,
委婉语可能成为新的禁忌语。

对委婉语的解读是一个复杂的认知过程。
从认 知
语言学的角度来看
,
委婉语是一种概念化的隐喻
,
其内在意义的构 建和根本动因需要从认知的角
度来解释。
比如,表示“上厕所”
,英语常用

go
to
the
restroom
(washroom)

use the bathroom

wash one

s hands


relieve oneself

answer a
call of nature
,男子可说

see a man about a horse
,女子可说

fix one

s face

powder one

s nose
等;
汉 语则常用
“大便”

“小便”

“方便”

“解手 ”

“大解”

“小解”
“如厕”

等。谈到“怀孕”
时,英语可说

be expecting

in a family way
(

)

in the family way (

)

in an interesting condition
;汉语可说“有喜”

“重
身子”

“双身子”

“产妇”
。提到“身体太胖”时,

英语可说

stout


the heavy
side

汉语则说
“发福”
“肥”
“重”

说到
“老人”

“年老”
时,

英语常用

senior
citizen

elderly
people

advanced
in
age
等,汉 语则用“年迈”

“年长”

“上
了年纪”

“上 岁数”

“年事已高”
。与汉语相比,英语委婉语不仅数量多,使用
频繁,而 且涉及的范围也相当广泛

在现代英美社会,说话委婉、含蓄、幽默被认为是文明与礼貌的象征


有关

怀孕


的委婉语

有关


怀孕

的委婉语

生育是人类的大事,但对
“< br>怀孕

这件事又羞于说出口,因此英汉语中存在大量关于这件事的委婉说法。例
如,英语中

未婚先育

的表达有:

She is in trouble


她碰到麻烦。

She has been unwise


她不够明智。

She has been too friendly
.她过于友善。

妇女正常怀

孕虽然是喜事,但也

不能直

言:
“pregnant”
,而是说



She is in a hn~ly way


她快要当家了。

She is in an interesting condition
.她处在很有趣的情况中。

She is expecting


她快生了。

She is knocked up


她有了。
(
俚语
)
汉语文化中表示某女子怀孕了,通常有:

她有喜了



她快要做妈妈了

等,虽然汉语中对怀孕的委婉表
达没有英语中的多,但都同样体现 了为避免直接谈论而采取的委婉表达方式。


一、引言


委婉语的使用是各民族语言的一种普遍现
象。
其意就是
用一种令人愉快的,
委婉有礼的,
听起来顺耳的词语来取代令人不快的、
粗鲁无礼
的、听起来刺耳的词语

的修饰手段。它既是一
种语言现象,也是一种文化现象,
并伴随着整个
社会的言语交际过程,
在各个领域都有广泛的应
用。
英汉两种语言存在大量的委婉语,
且各有其
特点。
了解其表现形 式,
分析其文化内涵对学好

英语,
进行有效的跨文化交际帮助很大。
在英汉
语言中,

生理现象

方面委婉语的表现形式和文
化内涵既有相同之处,
也有很大差别,
很有必要
进行分析以深刻了解英汉语言文化。< br>

二、英汉

生理现象

委婉语


一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含
蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。委婉
语与禁忌语密切相关。
诸如人的生、
老、
病、
死、
葬、
性 、
裸、
拉、
撒等生理现象,
都属禁忌事物,
如直接表达,
就 是禁忌语,
会给人以粗鄙、
生硬、
刺耳、无礼的感觉。反之,如间接表达,就是委婉语,
则给人以典雅、
含蓄、
中听、
有礼的印象。

2
]各民族都是人类的组成部分,并具有人类
共同的生理现象和特点。
因而,
英 汉虽为两种不
同的语言,分属不同的语系,其历史、文化、思
维方式、
心理等方面存在 巨大差别,

生理现象

方面的委婉语既有明显的差别,
也有诸多相 似之
处。


(一)死亡


世界各民族都把死亡看得很神秘,视死亡
为最大忌讳,无论是东方人,还是西方人,都十
分忌讳死亡。
因此,
语言禁忌中有大量关于死亡

的委婉语。
英语中有:
pass away

be no more

depart

be gone

join the majority

go to
west

go to glory

be at rest, be out of pain,
breathe one’s last, pay one’s last debt,
settle one’s account, go to meet one’s
maker

to be at peace

the final departure

final sleep

to go to one’s long home

to
have found rest

in heaven

with God, throw
up the cards

to be present at the last roll
call

to be written off

to fall

to fire one’ s
last shot

to make the ultimate sacrifice

to
do one’s bit
等等上百条之多。与 之相对,汉语
中有:

去世了
,
仙逝了
,
到极乐世 界去了
,
逝世
,


,
过世
,
下 世
,
不在了
,
走了
,
过去了
,
离开了我们
,
毙命
,
归天
,
长眠
,
与世长辞
,
冒烟了

等等。对特殊
人物还有专门的术语,如:和尚死叫
圆寂

,皇
帝死叫

驾崩


诸侯死 叫




士大夫死叫




平民死叫




妻子死叫

断弦


为守节而死叫

玉碎


执行公务而死叫< br>“
殉职


为正义而死叫

牺牲

等。
[3]

英汉

死亡

委婉 语条目繁多,但它们的表
达形式和所蕴含的文化却不尽相同。(
1
)从形

石刷把-weekends是什么意思


石刷把-weekends是什么意思


石刷把-weekends是什么意思


石刷把-weekends是什么意思


石刷把-weekends是什么意思


石刷把-weekends是什么意思


石刷把-weekends是什么意思


石刷把-weekends是什么意思



本文更新与2021-01-19 07:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/531099.html

英语委婉语是英语的重要组成部分的相关文章