关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

gamma是什么意思大学体验英语4(第三版)课后汉译英、英译汉及选词填空

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 09:36
tags:

从不放弃英文-gamma是什么意思

2021年1月19日发(作者:perfect是什么意思)
Unit 1
汉译英

1.
随着职务的提升,他担负的责任也更大了。

With his promotion ,he has
taken on
greater responsibilities.

2.
他感到他没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。

He felt he did not have to
make
such
a commitment
to John any more.

3.
闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露西却喜欢呆在家里看书。

Mary likes to go shopping in her spare time,
as opposed to
Lucy,who prefers to stay
at home reading.

4.
说好听一点
,
可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心

conscience
)或 没有资格的权力追求者。

At
best

he’s
ambitious

,and
at
worst

a
power-seeker
without
conscience
or
qualifications.

5.
我们已经尽全力想说服他,但是却毫无进展。

We have
striven
to the full to convince him , but we have
made no headway
.
英译汉

seems that the only time fathers merit attention is when they are criticized for
not helping enough with the housework…or when they die.
看起来似乎父亲唯一值得人们提及的是因为他们做家务太少而受到指责的时候,
或者实在他们去世的 时候。


exception
to
the
“unnecessary
father”
syndrome
is
the
glowing
me
dia
attention that at-home dads have received.
这种

无需 父亲

综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。

the same token, sole wage earners have less flexibility when it comes to leaving
unsatisfying careers because of the loss of income such a job change entails.
同样,
家庭唯一的 工资收入者在想辞去不太满意的工作时,
其灵活程度也要小一

1
/
17


些,因为这种工作变换会使他们失去收入。

,
there
is
widespread
agreement
among
researchers
that
the
absence
of
fathers from households causes serious problems for children and, consequently, for
society at large.

目 前,
研究者们普遍认为,
家庭中没有父亲会对小孩
--
继而对整
个社 会
--
带来严重的问题。


a
society,
we
need
to
realize
that
fathers
are
just
as
important
to
children
as
mothers are

not only for financial support, but for emotional support, education
and discipline as well.

作为一个社会,我们需要认识到,对于孩子来说,父亲是
与母亲同等重 要的,
不仅仅在经济支持上,
而且在情感依靠、
教育和纪律训导当
面都是如此 。

Unit 2
汉译英

1.
宪法规定公民享有言论自由。

The Constitution
provides for

citizen’s freedom of speech.

2.
我们在如何让养育孩子的问题上有截然不同的看法,因此常发生争吵。

Our constant quarrels
grew out of
the diverse ideas on how to
bring up
children.

3.
我们早在会阅读之前就已经掌握了一些词汇。

We have learned some words
long before
we can read.

4.
很多中国家长认为孩子越早上学越好。

Many Chinese parents think that
the earlier
children go to school,
the

better
.

5.
新税法不是要惩罚富人,而是要给穷人以公平的机会。

The new tax law is not to punish the rich.
Rather
it is to bring justice and opportunity
to the poor.
英译汉

1.
The
feeling
is
that
the
home
alone
can
provide
anything
resembling
a

2
/
17


satisfactory arrangement for the old and the young.
人们的感觉只有家庭才能给老人与幼童提供使他们会产生满足感的一切。

2.
But for the young, it is to be taken for granted that not much need be said, since
there is natural paternal affection.
对子女来说 ,
享有父母的呵护认为是理所当然的,
毋庸多说,
因为这是一种本能
的父辈的 情感。

3.
After all, there is nothing more beautiful in this world than a healthy wise man,
with
“ruddy
cheeks
and
white
hair,”
talking
in
a
soothing
voice
about
life

as
one
knows it.
终究,世上再也没有什么能比一个健康 而智慧的老者更完美的了。他有着

红润
的面庞,雪白的头发

,用 和蔼的声音,谈论着人生世故。

4. Many Americans must have seen Chinese pictures of the God of Longevity, with his
high forehead, his ruddy face, his white beard

and how he smiles!

美国人大概也看到了中国人所画的老寿星,他那高突地前额、红润的面庞、雪
白的长须,还有他笑容可掬 的神态。

5.I
have no doubt that
the fact the old men of America still insist on being so busy
and active can be directly traced to individualism carried to foolish extent.
我丝毫不怀 疑,
美国的老人依旧要坚持说他们又忙碌又活跃的事实,
可以归为个
人主义被推崇到了 愚蠢的地步。

Unit 3

1.
你应该及时掐掉凋谢的花朵。

You should
pluck off
the dead flowers in time.

2
.我认为你所说的实在算不上一个答案。

I don

t think what you said really
qualifies as
an answer.
3.
我们的喊声在寂静的大街上回荡。


3
/
17


Our shouts
echoed
through the silent streets.
4.
毫无疑问,他的成绩提高了,他又重新燃起了对学习的渴望。

There
is
no
doubt
that
his
grades
have
improved
and
his
interest
in
learning
has
revived.
5.
史密斯夫妇已经向离婚法院正式申请离婚。

The Smiths have
filed for
divorce in the divorce court.
英译汉

1.
I have no doubt that the fact the old men of America still insist on being so busy
and active can be directly traced to individualism carried to foolish extent.
我丝毫不怀疑,
美国的老人依旧要坚持说他们又忙碌又活跃 的事实,
可以归为个
人主义被推崇到了愚蠢的地步。

Brian Hill, a 20-year-old blogger from North Carolina, posted on his Web site
last December a photograph of an airport security officer conducting a pat-down, a
legal battle was the last thing he imagined.

布莱恩
.
希尔,一位 北卡罗来纳州
20
岁的博主,去年
12
月在他的博客上发布了
一张机 场安保人员搜身的照片,没想到由此引来了一场法律战。


allow
others
who
have
not
shared
in
that
investment
to
reap
the
benefit
ultimately hurts our ability to continue to fund that investment at the same level.
允许那些没有参与投资的人牟取利益会最终损害我们继续按照同样的水平进行
投资的能力。

Hinueber, general counsel for Stephens Media, owner of The Review-Journal,
echoed
Ms
Glines’
concerns,
saying
that
cutting
and
pasting
articles
“st
eals
the
potential audience for our editorial material and traffic to our Web sites.”

《评论期刊》的投资人兼 斯蒂芬斯媒体的法律总顾问马克
.
西纽贝赞同格兰斯的
观点,说剪贴文章就是

窃取我们所编辑材料的潜在读者和网络流量




critics
of
the
suits
contend
that
reposting
material
for
the
purposes
of

4
/
17


discussion does not constitute infringement.
关注该诉讼的其他评论家也认为,
出于讨论的目的而重新粘贴的 资料并不构成侵
权。


the
accusation
were
true
that
we
were
just
a
purely
greedy
operation
not
advancing
the
interests
of
copyright
law,
then
we
wouldn’t
be
addressing
viewer
diversion.
如果指控成立,
说我们纯粹是一家贪婪的公司,
而不 是在推动版权法权益,
那我
们就不会处置网站受众转移的问题。

Unit 4

汉译英

1.
我爷爷虽然
70
岁了,但他的爱 好广泛,从国际象棋到爬山,多种多样。

My grandfather’s interests
range from
playing chess
to
climbing mountains although
he is 70 years old.

2.
真奇怪,汤姆的奶奶都
80
岁了还玩玩具娃娃。

Surprisingly, Tom’s grandmother plays with dolls at the
age of 80.
3
.他大公无私的精神和天赋使他适合担当大多数学生梦想得到的那项工作。

His selflessness and talent
qualify
him
for
the job most students dream to get.

4.
你如何解释他的那个怪梦?

What
interpretation
would you put on his odd / strange dream?

5
.我们老板刚买的新轿车一小时能行驶
200
公里。

The brand-new car our boss has just bought
is capable of
making 200 kilometers an
hour.
英译汉

1.
The study of literature is not only civilized and civilizing

encompassing, as it
does,
philosophy,
religion,
the
history
of
events
and
the
history
of
ideas


but
popular and practical.

5
/
17


文学的研究


包含对哲学、
宗教、
历史事件的发展和观念 由来的研究,
不仅是文
明的,同时有教化作用的,而且是流行的和实际的。

2.
This requirement is certainly no impediment to a major in English.
这一要求对主修英语的学生来说肯定不成问题。

3.
Graduates
with
merely
technical
qualifications
are
finding
jobs
in
business,
but
often failing to hold them.
只有技术性资格的毕业生能找到从商的工作,但却经常难以居其位。

4.
Employers complain that these apparently promising young men and women are
simply not competent communicators.
雇主们抱怨说,这些表面上年轻有为的男女们根本不会进行有效地交流。

5.
The
list
of
federal
positions
for
which
English
majors
may
qualify
ranges
from
Claims Examiner to Foreign Service Officer to Highway Safety Management Specialist.
主修英语的毕业生能胜任联邦政府的 一系列工作,
从索赔审议到外交官再到公路
安全管理专家等等。

Unit 5
汉译英

1.
产品广告中的说明必须符合产品的实际质量。

The
explanation
in
the
advertisement
of
the
product
must
conform
to

its
actual
quality.

2.
新的见解有望为我们探索应对这种情况的新方法铺平道路。

New insights will hopefully
pave the way for
us to explore new ways of treating this
condition.

3.
谚语来源于生活,是一个民族的语言和文化的浓缩和体现。

Proverbs,
which

derive
from

life,
are
the
condensation
and
embodiment
of
the
language and culture of a nation.


6
/
17


4.
这段情感关系一直困扰着她,而且不见尽头。

The emotional relationship has been
haunting
her with no end in sight.

5.
应当承认,很难判断这件独特商品的合适价格。

Admittedly, the right price for this unique commodity is hard to
discern.
英译汉

1.
Eichmann
had
no
motives
other
than
what
Arendt
described
as
“an
extraordinary diligence in looking out for his personal advancement.”

艾希曼别无动机,
只是阿伦特所描述的
一种超乎寻常寻求个人升迁的勤奋而已



2.
That
such
remoteness
from
reality
and
such
thoughtlessness
can
wreak
more
havoc than all the evil instincts taken together was, in fact, the lesson one could learn
in Jerusalem.
这种远离现实的心理和无思 想的盲从行为胜过所有的邪恶本性,
从而引发更大的
灾祸,而这一点事实上恰是我们在耶路撒冷 汲取的教训。

3.
This institutionalized narcissism and contempt for the “others” found its ultim
ate
expression in the subprime mortgage industry, and the investment business derived
from those mortgages.
这种制度化的自恋和对
其他人

的蔑视在次级抵押贷款行业及其衍生而来的投
资业得到了终极 体现。


narcissistic
business
model
provided
the
modern
day
“circumstances”
that
enabled individuals to ignore the poisonous consequences of their choices.

自恋的商业模式提供了现代的

情 景

,促使个体无视自己抉择的恶果,由此铺
就了一条通往全方位的行政经济大屠杀的 道路。

5. It is less a thirst for revenge than it is a rebellion against this banal evil.

公众的愤怒并不是渴望复仇,而是在反抗这个平庸之恶。

Unit 6


7
/
17


汉译英

1.
她将她的少年时代描绘成一个幻想和发现的时期。

She portrayed her childhood as a time of wonder and discovery.

2.
试验表明,不抽烟的人比抽烟的人犯的错误少。

Experiments showed that nonsmokers committed fewer errors than smokers.

3.
足球迷经常受到人 们的重视,不是因为他们自身的成功,而是因为他们支持的
球队获得了胜利。

Football fans are often highly regarded not for their own achievement, but through
their connection to a team that wins.

4.
尽管演 员的演技高超,这部长达
3
个小时的电影还是未能吸引住我们。

Despite
the
actors’wonderful


acting
,the
three-hour
movie
could
not
hold
our
attention.

5.
王教授是我能唯一指望救我儿子的大夫。


Professor Wang is the only doctor I can rely on to save my son.
英译汉

1.
Die-hard football fans hit the heights when their team wins and reach the depths
of despair when they lose.
当球队胜利时,铁杆球迷会兴奋到极点;而当球队失败时,他们又会极度低迷。

2.
It reveals that football fans suffer fewer bouts of depression and alienation than
people who never watch Match of The Day.
这 项研究显示
,
与那些从来不看

赛事集锦

的人相比
,
足球迷们所经受的沮丧和麻
木要小。

3.
This
means
you
can
be
highly
regarded
not
for
your
own
achievement,
but
through your connection to a team that wins.
这就意味着,
你可能受 到十分敬重,
但这不是因为你自己的成就,
而是因为你与

8
/
17

从不放弃英文-gamma是什么意思


从不放弃英文-gamma是什么意思


从不放弃英文-gamma是什么意思


从不放弃英文-gamma是什么意思


从不放弃英文-gamma是什么意思


从不放弃英文-gamma是什么意思


从不放弃英文-gamma是什么意思


从不放弃英文-gamma是什么意思



本文更新与2021-01-19 09:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/531784.html

大学体验英语4(第三版)课后汉译英、英译汉及选词填空的相关文章

大学体验英语4(第三版)课后汉译英、英译汉及选词填空随机文章