关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

rko什么意思大学英语2 Unit1

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 09:49
tags:

灶神之妻-rko什么意思

2021年1月19日发(作者:标记英文)
大学英语
2

Unit1

6
重点段落

Unit 1
课文
:


When I was growing up , I was embarrassed to be seen with my father .
(
随着年龄的增长,每
当同父亲一起出门,我都会觉得尴尬。
)
He was severely crippled and very short , and when we
would walk together , his hand on my arm for balance , people would stare .
(
他跛的很厉害个子也很矮,当我和他走在一起的时候,他会把手搭在我肩上以保持平衡,人们都会盯着看。
)
I
would be ashamed of the unwanted attention .
(
对这种不必要的注视我觉得很难堪。
)
If he ever
noticed or was bothered, he never let on.
(
他也许曾经注意到,或者觉得烦恼,但他从来没有流
露出来。
)



It was difficult to coordinate our steps

his halting , mine impatient

and because of that , we
didn

t say much as we went along .
(
要协调我们的步伐并不容易,因为他走起来一瘸一拐的,
我走起来却缺乏耐心,
因此 ,
我们走路的时候并不怎么说话。
)
But as we started out , he always
said ,

You set the pace . I will try to adjust to you .


(
但出 发时,他总是说:
“你来定步伐,我
会尽量跟上。

)



Our usual walk was to or from the subway , which was how he got to walk .
(
我们通常在家和
地铁之间往来,
这是他上班的必经之路。
)
He went to work sick , and despite nasty weather .
(

论是生病还是碰到恶劣的天气,
他都会去上班
)
He almost never missed a day , and would make
it to the office even if others could not .
(
他几乎没有旷过工,即使别人无法上班,他也要去办
公室。
)
It was a matter of pride for him .
(
对他来说这是一种自豪。
)

课后习题
:

:
1)

The people were
urged
to do their very best to save their nation .
译文:人们被号召竭尽全力去挽救国家。

2

The mountain climbers
halted
for a rest .
译文:登山队员们停下来休息了一会儿。

3) I am sorry to
bother
you , but could you direct me to the station .
译文:很抱歉打搅了,你能告诉我去车站的路。

4


She was
embarrassed
to hear her husband talking so loudly at the party .

译文:听到丈夫在晚会上如此大声的说话,他感到很尴尬。

5

He
adjusted
very quickly to the heat of the country .

译文:他很快适应了那个国家的炎热天气。

6

If the service was so bad ,why didn

t you
complain
to the manager?
译文:既然服务那么差,你为什么不向经理投诉呢?

7

Don’t
kid
me , I know you

re not telling the truth .
译文:别骗人了,我知道你没有说实话。

8

If a book doesn

t
engage
my interest in the first few pages . I don

t usually continue reading it .
译文:看书时,如果前几页不能引起我的兴趣,我通常就不会继续读下去。

9


I don

t want to
subject
him to the long journey .

she said .
译文:她说:
“我不想让他遭受长途旅行之苦。
’’

10) Papa
saw to it that
much of my spare time was profitably occupied .
译文:爸爸设法使我大部分的业余时间都能有效的利用。

11

A baby cannot easily
coordinate
his movements .
译文:婴儿很难协调自己的动作。

12

We asked high school students to
participate
in an anti

drugs campaign .
译文:我们要求中学生参与到反毒品运动中来。

二:

1


Failing the final exams was a
bitter
disappointment for me .
译文:期末考试不及格令我很失望。

2


You are very
fortunate
to have found such a pleasant house .
译文:你可真走运,找到了这么好的一栋房子。

3


You

d be hopeless looking after children

you don

t have enough
patience.

译文:你可看不了小孩,你缺乏足够的耐心。

4


The queen

s visit was a
memorable
occasion .
译文:女王的来访是个令人难忘的时刻。

5


He was very
reluctant
to go , but he had no choice .
译文:他一点都不想去,但他别无选择。

6


The explosion did a grate deal of damage to the
entrance
of the building .

译文:爆炸把大楼的入口处严重损坏了。

7


The store has a special department to handle customer
complaints.

译文:这家商店有一个专门处理顾客投诉的部门。

8


He was
envious
of his brother because the latter could afford to give so much .
译文:他嫉妒哥哥的出手阔绰。

9


Do you think you are more
knowledgeable
than your parents were at your age?
译文:你是否认为自己比父母在你这样的年龄时知识面更广呢?

10


The
frustration
of his ambitions made him a bitter man .
译文:他的满怀抱负无法实现,心中苦不堪言。



三.

1.
他走的慢是因为腿有毛病。

because of


He walks slowly because of his bad leg.
2.
他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

despite< br>)

He came to the meeting despite his serious illness.
3.
他确保同样的错误今后不再发生。

see to it that


He saw to it that the same mistake didn’t happen again.

4.
现在他们之间的了解多了一些,他们相处的就好些了。

now that


Now that they’ve got to know each other a little better, the get along just fine.

5
此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

find oneself


Then I found myself surrounded by half a dozen boys.
6.
在这幸福的时刻 ,我向你致以最美好的祝愿。

on

occasion


I send you my best wishes on this happy occasion.



Unit 2

课文:



You
see
,
the
Martian
and
Venusian
languages
had
the
same
words
but
different
meanings
depending on the way they were used .
(
你知道,火星语和金星语用的 词相同,但是所表达的
含义却不同,这要根据词的用法来决定
)
Their expressions were similar , but they had different
connotations or emotional emphasis .(

两种语言的措词尽管相似,但是措辞的内涵却不同,所
侧重的情感也不同。
)
Misinterpreting each other was very easy .(

相互之间很容易误解。
)
So
when
communication
problems
emerged
,
they
assumed
it
was
just
one
of
those
excepted
misunderstandings and that with a little assistance they would surely understand each other .
(


此,当交谈出现问题时,他们推断这只不过是一个误解而已,是预料 中的,只要得到些许帮
助他们就必定能够彼此理解。
)

They
experienced
a
trust
and
acceptance
that
we
rarely
experience
today .
(

他们体验到的是一种相互间的信任和认同,这是我们今天很少能体验到
的。
)


Even today we still need translators .

(
即使在今天,我们依然需要翻译。
)
Men and women
seldom mean the same things even when they use the same words .
(
男人和女人即便用词相同,
他们所表达的含义也很少相同。
)

For
example
,
when
a
women
say
,

I
feel
like
you
never
listen ,

she does not expect the word

never

to be taken literally
.(

例如:当女人说:
“我觉得
你从不听我说话,
”她希望对方不要从字面上理解“从不”这个词。
)
Using the word

never


is just a way of expressing the frustration she is feeling at the moment
.(

使用“从不”这个词只
不过是用来表达她此时此刻感到非常失望
)

It
is
not
to
be
taken
as
if
it
were
factual
information .
(

不要把它当作真实的意思来理解。
)




To fully express their feelings , women would tend to exaggerate the facts a litter bit of effect
and use various superlatives , metaphors , and generalizations .
(

为了充分表达她们的感受,
女人< br>们往往会把事实夸大一点以引起注意,
并使用各种最高级,
隐喻以及推论。
)
Men mistakenly
take
these
expressions
literally
.(

男人错误地从字面上来理解这些用语。
)
Because
they
misunderstand the intended meaning , they commonly react in an unsupportive manner .
(

他们误
解了女人想要表达的意思,便常常以不赞同的态度,来回答她们。
)
In the following chart ten
complaints
easily
misinterpreted
are
listed
,
as
well
as
how
a
man
might
respond
unsupportively
.(

下面列有十句女人的抱怨话,这些都是很容易被男人误解的,同时也列出
了男人以不赞同的态度可能做出的回答。
)




课后习题:

一:

1

.The

expression on Bill

s face
conveyed
his thoughts .
译文:比尔的面部表情表达了他的想法。

2

Teachers can

t give pupils any
assistance
in exams .
译文:在考试时老师不能给学生任何帮助。

3) When did you first
encounter
these problems .
译文:你什么时候第一次碰到这些问题。

4


There was a lot of
conflict
between him and his father when he was young .
译文:在他小的时候,他和父亲之间有很多冲突。

5

I hope you would give this idea extra
emphasis
in your report .
译文
;
我希望在你的报告中你能格外强调这一点。

6)

David
reacted
to what I said by leaving the room .

译文:对于我说的话,大卫以离开房间作为回报。

7

I
recognize
that I may have been wrong .
译文:我意识到我可能错了。

8

Anne finished her work in a diligent
manner
.
译文:安妮很勤快的完成了他的工作。

9) He was with an elderly man , whom I
assume/assumed
was his grandfather .
译文:他与一位老人一起,我认为那是他的祖父。

10) The sun
emerges/emerged
from behind the clouds .
译文:太阳从云后面出现。

11) It would be unwise to
ignore
the growing dissatisfaction with the policies .
译文
;
忽视对警察日益增长的不满情绪是不明智的。

二:

1


He pulled
out
a knife and opened the box with it . (
拔出
)
2


The amount you pay depends
on
where you live . (
取决于
)
3


We finished writing the report
with
the assistance of two experts . (
在·
·
·的帮助下
)
4


Undoubtedly , radio and television are important means
of
communication .

5


In
her hurry she forgot to leave her address with Jane .
(在她匆忙中)

6


Why are you talking
in
such a strange manner


(
以·
·
·的方式
)
7


The bank has offered a reward for any information leading
to
the arrest of the men .(
导致
)
8


Scientists are
on
the verge of a major breakthrough . (
接近于·即将
)
9


At
times I wonder if it

s worth all the effort . (
有时·偶尔
)
10


I

ve got no way
of
contacting him at all . (way
表示做事方式时后面跟
of)


三:

1.
昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth
pulled out
.

2.
事物的发展从根本上讲是由内因决定的。

The development of things
depends
fundamentally
on
internal causes.

3.
条条大路通罗马。

All roads
lead to
Rome.

4.
我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。

I
meant/intended to
give you that book today, but I forgot to bring it with me.

5
.我差点儿接受他的建议。

I was
on the verge of
accepting his advice.

6
.离婚可不是儿戏
/
离婚这档子事可不能等闲视之。

Divorce is not a matter you can afford to
take lightly.




灶神之妻-rko什么意思


灶神之妻-rko什么意思


灶神之妻-rko什么意思


灶神之妻-rko什么意思


灶神之妻-rko什么意思


灶神之妻-rko什么意思


灶神之妻-rko什么意思


灶神之妻-rko什么意思



本文更新与2021-01-19 09:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/531877.html

大学英语2 Unit1的相关文章