关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

inglis翻译例子

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 11:54
tags:

莫衷一是的是-inglis

2021年1月19日发(作者:picnic)
学校代码:
11910
考生准考证号:



广东外语外贸大学

高级翻译学院

2006
年攻读硕士学位研究生入学复试笔试试卷


考试专业:







专业方向:

考试科目:

翻译理论与实践

考生姓名:

考生成绩:

试卷评阅人:


复试考生须知


1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.


本试卷共
4

(
含本页
)
;其中
*
表示需要说明的问题。

本试卷分



大题,每大题只选一项进行答题。

第一大题必须全部使用英文进行答题。

答案必须写在本试卷上。书写必须工整、清晰。请用钢笔答题。

考生必须把专业方向和姓名填写在本试卷封面相应的地方。

考试时间为

小时。试卷满分为
100
分。

考试结束时本试卷必须交回监考老师处。

*
考试时不得使用任何工具书、参考书及任何其他种类的辅助工具和文献资料。





1

I. Directions:
In the following are two source texts with two translated texts for each
of
them.
Choose
to
make
comments
on

ONLY
ONE

of
the
two
source
texts
(either
English-Chinese
translation
or
Chinese-English
translation)
and
its
two
versions
from
the
perspective(s)
of
TRANSLATION
THEORY
and
TRANSLATION
PRACTICE
. It is required that
your comments be written in ENGLISH
instead of in
Chinese. (60%)

Source Text 1:

He was an undersized little man, with a head too big for his body

a sickly little man.
His nerves were bad. He had skin trouble. It was agony for him to wear anything next to his
skin coarser than silk. And he had delusions of grandeur.

He was a monster of conceit. Never for one minute did he look at the world or at people,
except
in
relation
to
himself.
He
was
not
only
the
most
important
person
in
the
world,
to
himself; in his own eyes he was the only person who existed.
He believed himself to be one
of the greatest dramatists in the world, one of the greatest thinkers, and one of the greatest
composers. To hear his talk, he was Shakespeare and Beethoven, and Plato, rolled into one.
And you would have had no difficulty in hearing his talk. He was one of the most exhausting
conversationalists that ever lived. An evening with him was an evening spent in listening to
monologue.
Sometimes
he
was
brilliant;
sometimes
he
was
maddeningly
tiresome.
But
whether he was being brilliant or dull, he had one sole topic of conversation; himself.
What
he thought and what he did.


Version 1 of Source Text 1


他身材矮小,头很大,和身体明显不相称,一 种病态的体形。他的神经发育不良,
皮肤也有病。若穿比光滑的丝绸粗糙一点的内衣就会感到疼痛。然而 他却雄心勃勃。

他很自负。从来都是按自己的观点来看待他人,看待世界。他把自己看作伟人 ,而
且在的眼里他是惟一的。他把自己看作世界上最伟大的戏剧家、思想家和作曲家中的一
员。 听他说起来,他就是莎士比亚、贝多芬和柏拉图的合成体。想听他说话并不难。他
可是个能说会道的人, 说起话来没完没了。要是和他一起呆一晚,你就听他说吧,没你
插话的份。有时让你感到他才华横溢,有 时却让你感到无聊至极。但无论怎样,话题只
有一个——谈的总是他自己——谈他是怎么想的,怎么做的 。


Version 2 of Source Text 1:
他个头很小,脑袋很大,同身体太不相称,一副病态样儿。他的脑子不好使,还有
皮肤病,如果贴身 穿比丝绸粗糙一点的衣服他就觉得痛苦。但他觉得自己特了不起。

他自负到了极点。
与自己没关系时,
他对周围的一切、
对周围的人瞧都不瞧上一眼。
对他来说,他是世界 上的顶级人物;在他眼里,他是世界上的唯一。他自认为是世界上
最了不起的剧作家、最了不起的思想家 、最了不起的作曲家。听他谈话,他就是莎士比
亚和贝多芬,还有柏拉图的集大成者。要想听他说话任何 时候都不难。他可是个不曾有
过的话匣子,讲起话来没完没了。要是和他呆上一晚,你就听他一个人滔滔 不绝,你插
话的份儿都没。有时他还有点才气,有时他却无聊至极,让你快到发疯的境地。但在谈
话时,不管他是有才气还是无聊至极,他只有一个永恒的话题——那就是他自己——他
的所思,他的所 为。




2

Source Text 2:

新年春节刚过,
农村的破旧小车站就挤满了成千上万的农民。
他们只 有一个目的,
到城
市去。
八十年代初,
农村的改革,使得千千万万的农民从土 地上解放了出来,纷纷跑到城市
找工作。
自那以后,
这种大规模的民工潮一直使城市感 到头痛。
这不仅是因为对城市设施造
成了极大的压力,而且他们担心会引发许多社会矛盾。所以 外来民工往往被看成二等公民,
不能成为城市居民,
孩子不能在城市读书。
但是另一方 面,
城市和经济开发区的发展急切需
要大批劳力到工厂和建设工地。
而且政府也感到如 果不让农民出来,
让他们也富起来,
城乡
的穷富差别将进一步拉大。而农民的不满加剧 ,会导致社会动乱。


Version 1 of Source Text 2:

Only a few days after the Lunar New Year, in dilapidated little railway stations throughout
the countryside, millions of peasants are gathering with a single purpose to get to the cities. Ever
since the early 1980s, when the agricultural reform freed millions of farmers to seek city jobs, the
mass
movement
of
migrant
workers
has
greatly
troubled
cities


and
not
just
because
of
the
pressure it puts on infrastructure. Many fear the migration on such a giant scale will lead to social
strain. As a result, they have treated the migrants as second-class citizens. For instance, workers
from
the
rural
heartland
are
denied
the
right
to
settle
down
as
permanent
residents
and
to
send
their children to city schools. But on the other hand, in booming cities and special economic zones,
factories and construction sites need all the labor they can get. And the government believe that if
the rural masses did not get a share of the country

s growing prosperity, the gap between the rich
cities and poor countryside would further widen, leading to a building-up resentment that might
fuel social unrest.

Version 2 of Source Text 2:

Only a few days after the Lunar New Year, millions of peasants swarm into the little shabby
railway stations from the countryside with a single purpose to get to the cities. Ever since the early
1980s when the reform in rural areas freed millions of farmers from their farmland to seek jobs in
cities, the flood of migrant job- seekers has greatly troubled cities. This is not just because of the
pressure it puts on infrastructure in cities, but also because of the social strain it might result in. As
a
consequence,
the
migrant
workers
are
treated
as
second-class
citizens.
For
instance,
they
are
denied the right to become permanent urban residents and to send their children to city schools.
But on the other hand, due to the development of urban areas and of economic development zones,
large quantities of labor forces are needed in factories and construction sites. And the governments
also feel that if the farmers are denied the chance to get a
share of the country’s growing prosperity,
the gap between the rich urban areas and the poor rural areas will further widen, which will end up
with their discontentment that might fuel social unrest.



II.
Directions:
Translate
ONLY ONE
of the following two source texts into their respective target
languages. If the source text is in English, its target language is Chinese. If the source text is in
Chinese, its target language is English. (40%)


Source Text 1:


3




He
was
a
man
of
fifty,
and
some,
seeing
that
he
had
gone
both
bald
and
grey,
thought
he
looked older. But the first physical impression was deceptive. He was tall and thick about the body,
with something of a paunch, but he was also small-boned, active, light on his feet. In the same way,
his he
ad was massive, his forehead high and broad between the fringes of fair hair; but no one’s
face changed its expression quicker, and his smile was brilliant. Behind the thick lenses, his eyes
were
small
and
intensely
bright,
the
eyes
of
a
young
and
lively
man.
At
a
first
glance,
people
might think he looked like a senator, it did not take them long to discover how mercurial he was.
His temper was as quick as his smile, in everything he did his nerves seemed on the surface. In
fact, people forgot all about the senator and began to complain that sympathy and emotion flowed
too easily. Many of them disliked his love of display. Yet they were affected by the depth of his
feeling. Nearly everyone recognized that, though it took some insight to perceive that he was not
only a man of deep feeling, but also one of passionate pride.


Source Text 2:

古往今来人类的一切智慧结晶,数百年来一直使人津津乐道的故事,我们都可以轻而< br>易举地在书本中得到,而且也无需很多的花费。但是我们必须懂得该如何来利用这笔财富,
如何最 大限度地从中汲取养分。
世界上最不幸的就是那些人——他们从来没有发现过读好书
是何等令人 愉快的事。

读书是一种精神享受,这意思是说读书好像一种运动。你的渴望感,你所掌握的知 识
以及你的机敏程度,
这些都将决定你是否会成为一名善于读书的人。
读书很有乐趣,
这不仅
仅是因为作者向你讲述什么,
而是因为读书能使你开动脑筋思考。
你自 己的想象同作者的想
象不谋而合,
甚至超越作者的想象。
你的经历同作者的经历相比较 ,
会使你得出与作者相同
或相异的结论。当你领会了作者的观点以后,你自己的观点便形成了。























4

莫衷一是的是-inglis


莫衷一是的是-inglis


莫衷一是的是-inglis


莫衷一是的是-inglis


莫衷一是的是-inglis


莫衷一是的是-inglis


莫衷一是的是-inglis


莫衷一是的是-inglis



本文更新与2021-01-19 11:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/532358.html

翻译例子的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文