关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

配角英文英语中的性别歧视现象

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 12:13
tags:

乖乖的-配角英文

2021年1月19日发(作者:发生的)


英语语言中性别歧视语言现象

英语中的性别歧视现象



[
论文关键词
]
性别歧视

词汇

文化

[
论文摘要
]
语 言在社会生活中处于十分重要的地位
,
它的使用从一个侧面反映社会思想
,

度和文化。着重论述了存在于英语中的性别歧视现象以及产生原因
,
同时又对如何消除 性别
歧视作了简要的论述。


语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别 、
损害或无视另一性别的一种语言现象。
在这个以男
性为中心的人类社会里
,
性别歧视几乎存在于所有的语言当中
,
英语也不例外。本文拟对英语
中常见性 别歧视语的表现形式以及导致性别歧视的原因进行探讨和解析。


一、英语中性别歧视的表现

(

)
从词汇方面反映出的性别歧视


“语言的词汇就像一面镜子
,
社会上各种不平等现象
,
包括性别歧视
,
必然反映在词汇上。

英语作为性别歧视性的语言
,
其本身就带有明显性别歧视标记的因素
,
其中在词汇方面的反
映尤为如此。

1.
构词上的不平等现象


英语中除了极少数的
,

bride (
新娘
) - bridegroom(
新郎
)

,
都是阳性名词为构词主体,
加后







,< br>这








所< br>属





: host - hostess , manager manageress,princeprincess,hero - heroine
等。
这些与阳性名词相对
应的特指女性的词
,
即标记女性词汇
,
往往有它特定的含义。
第一
,
标记女性词后缀的使用说明
该词指 女性
(

heroine)
或指某人的妻子
(

duchess)
。第二
,
非标记男性词汇可指男性或全人

,而标记女性词汇却只能指女性
(

author - authoress)
。第三
,
标记女性词后缀具有附加涵
义。以
manageress
一词为例
,
这个词暗示着较为次要或低下的地位。

2.
词义内涵反映性别歧视


英语中的
woman, female
是通常用来指代成年女性的名词。
它们有各自的词义内涵和使用
范围
,
但相同的是
,
这些词都被社会赋予了对妇女歧视的负面意义。
以下从语义和 词源的角度
各自作以说明。

Woman
本是“妇女”

“女人”的泛称
,
但被社会赋予了很多贬损、歧视的意义
,
在很多习
语中都得到体现。例如
,a woman with a past
指有过一段丑史的女人。
Woman
一词来自古英

wifman n!(wife+man),
其意义不言自明
,
表现了妇女相对男性的附属地位。当人 们苦恼于
lady

woman
的贬义时
,
往往求诸 科技、
统计学、
和生物学上的中性词
female

作为权宜之计的
female
这个词虽然进入英语较晚
,
但同样反映出了妇女的 社会角色。
该词来自拉丁文的
femella,
与拉丁文
felare( to suck, suckle)
同源
,
意为“喂奶”


(

)
从男女两性话语的不同社会评价反映出的性别歧视


男女两性在谈话的言语风格上存在的差异已成事实
,
并且男女两性 的话语受到了不同标准
的评判。
通常男性的话语方式与正面的、
褒义的评价相关
,
而女性则相反。
在话题的选择上
,

会上存在一种偏见
,
认为女人较多谈论一些鸡毛蒜皮的小事情
,
缺乏逻辑的无稽之谈。
在话语
量方面
,
传统观念一直认为女人比男人话多
,
英语中的“
gossip, nag, prattle
”等都多与女性形





语< br>言








映< br>了



,

:many women, manywords; many geese, many turds.(



,


;



,



) / Many women, many words.(






戏。
) /The North Sea will sooner be found wantingin water than a woman at a loss for a word. (

非北海干枯
,
否则女人说个没完没了。
)
然而根据语言学家的调查
,
男性在一般场合中的说话
时间大都多于女性。< br>这说明社会对女性话语量的看法是趋于负面的。
因此
,
总的来说
,
男性话
语行为的社会评判基本上以褒扬为主
;
而女性
,
虽然在有些方面受到好评
,
但其总体的话语风
格遭到否定和贬低的方面多于男性。


二、性别歧视语言形成的原因

(

)
历史文化背景


从历史上
,
英语源于盎格鲁·
撒克逊白人男性统治的社会。
显然
,
英语的词汇 和语法常常反
映了男性统治的社会的态度排斥和贬损妇女
;
从文化上看
, < br>圣经
《创世纪》
关于
“上帝造人说”
成了语言起源学说的联想依据。< br>在他们看来
,
上帝创造亚当
(ADAM) ,
这位天下第个男人
,
语言
中的“性”范畴就应将阳性置于首位。既然夏娃
(EVE)
是上帝用亚当的一根肋骨造成的第一
个女人
,
那么女性语言就只能从属于男 性语言。可见
,
“男性中心论”
,
“男尊女卑”的观念早
已深刻地影 响着人们了。

(

)
社会地位


无论是东方还是西方社会
,
都是以男性为中心的。长期以来
,
妇女的 社会地位都较低
,
得不到





。< br>比





,


里< br>有




:Mary your son when you will, your daughter when you can(
娶媳不忙
,
嫁女宜速
).
在教堂的结
婚大典上
,
牧师当众宣布
:I now pronounce you man and wife(
我现在宣布你们成为夫妻
).
很显

,man and wife
是一种性别歧视语
,
因为婚后的男子仍然是
man,
而女子却成了
wife.
(

)
职业分工


传统的观念认为
,< br>“
男主外
,
女主内”

所以英语中有
housewi fe
但无
househusband
之说。

去有些职业被认为是男 性的一统天下
,
如医生
,
律师等。
当有妇女介入这些行业时
,
就需要特别
加标识
,

woman doctor, woman lawyer

,
而用于低贱的职业却有
man-servant
的 说法。
由此
可见
,
传统的不同社会分工也是产生英语中性别歧视的根源之一。


三、结束语


英语中的性别歧视已 是一个不可否认的事实。
要从真正意义上消除这种语言上的性别歧视
,
首先要改变人们 的思维模式
,
这需要全人类的共同努力和不懈坚持。在最近一个时期里
,
女性
在社会生活中的地位有了很大的提高
,
尤其在经济上不断巩固自己的地位和权利
,
语言上的性
别歧视现象也得到了相应的改善。但在男性占主导地位的社会里
,要想彻底改变男尊女卑的
陋俗
,
还有很长的路要走。


参考文献

[1]Hu Zhuanglin and others,stics: A Course Book[M].Beijing: Peking UP
,1988.
[2]Grew,Frederick C,6th ed. The Random House Handbook[M]. Berkeley:Mc ,1992.

[3]
李福印
,
杨华
.
从词形与词义看性别歧视
[J].
外语学刊
1997(1):29-30.
[4]
王改燕
,
男女语言行为差异初探
[J].
外 语教学
1999(1):72.
[5]
秦秀白
,
英语中性别歧视现象的
[1] [2]
下一页









葛兰

(周口师范学院)

浅析英语词汇中的性别歧视现象

摘要

关键词

性别歧视现象广泛存在于英语词汇中。
无论是从构词方面,
还是从职业名称、
名词、< br>形容词、
代词及其它明显带有性别

歧视色彩的词汇等,
均可看出性别 歧视对英语语言的影响。
我们在英语学习和运用中要尽可
能少地使用这些词汇,以规避性别歧视 语

言现象。

英语词汇性别歧视规避

性别歧视,是指社会一类性别成员对另一类型别成员所持有缺乏

充分事实根据的偏见。由于男性在人类社会发展中大多占据着主导地

位,因此性别歧视主要是指作为社会规范中心的男性对女性持有的轻

视、侮辱等观念和行为。性别歧视反映到语言中,即是性别歧视语言

的大量使用。在西方文化中,性别差异在《圣经》中即可见一斑,男

性先于女性被上帝创造出来,而且是来源于男性的一根肋骨,这就奠

定了女性弱势和附属于男性的社会地位。在语言表达中,
woman
源于

古英语的
wifeman
,即
thewife or female of the man kind
(男人的女

人)
,由此不难看出女性在西方传统文化中的地位。随着资本主义生

产方式的不断完善,女性的生活状况尽管在西方社会中有了很大的改

变,但是他们从属于男性的地位却没有根本的变化。本文仅从英语词

汇方面分析性别歧视现象在英语语言中的表现,并就性别歧视语言的

规避使用做一些探讨。

构词是语言的基本要素之一,在英语构词方面我们可以看到许多

性别歧视的例子。最 突出的例证莫过于
history
,它是由
his

story

成的,也就是说,历史是男人的故事,没有也不需要女人的参与。


1
)以
man
结尾、含有
man
的复合词及派生词。这一 类词泛指男

女两性,但从表述效果来看,对于男女性别指代往往不是很清晰,甚

至仅仅向读者或听众传递男性形象。例如:①
Man is the most
intelligent ofall species.

All menshouldmaintain the ecologicbalance.
这些句子容易误导人们忽视女性的存在以及女性在历史发展进程中的

作用,可将其更 改为:①
Humankind/humanbeingisthemostintelligent
of all species.

A ll people should maintain the ecological balance.


Everyoneshouldmaintain theecological balance.
在英语词汇中,还有很多含有
man
的复合词及派生词,均带有明

显的性别歧视色彩。这一类词主要有
m an-kind

man- made


freshman

manhood

manly

to man

man hours

manpower
等等。在

实际应用中,应将其更改 为
humanbeings

synthetic

first- year
student

adulthood

strong< br>、
to operate

work hours

workforce



2
)英语 中有一些以
-ess

ette

rix

enn e
等阴性词缀结尾,如

Actress

Authoress
Suffregatte

Usherette

Admin istratrix


aviatrix

Comedienne
,他们往往含有微不足道、无足轻重或卑微低

下的含义,因此要避免使用这一类词缀 ,并可改变使用
or

an

er


ist
等无性别歧视的词缀。


3
)在含有
ma n
的英语短语中,我们也不难发现有很多带有性

别歧视色彩的,如
be one's ownman

good will to man

Jack o f all
trades

Manoftheworld

Man inthestreet

Toaman
等等,如果我们

在使用这些短语是将其置换为
beone'sown person

goodwill toall


personof all trades

person of the world

person In the street

every
person
就显得更为客观和容易被接受了。


1
)由于男性长期以来在社会中占据中心地位,英语中有相当

一 部分表示较高职业地位的名词,如
doctor

engineer

general


judge

lawyer

minister

officer

president
professor
等都被习惯性

的人为是男性,在使用时不需任何性别标记。而像
assistant

< br>babysitter

dishwasher

nurse

domestic

housekeeper

model


teacher
等表示较低职业地位的名词则被习惯性的人为视女性的职

业。在使用时,前一类词语通常用阳性的第三人称代词
he
来指代,而

后者往往用阴性的第三人称代词
she
来指代。


2)还有一类含有
man
、表示职业的复合词也带有明显的性别

歧视特点 。如:
Businessman

Chairman

Congre ssman

Dustbin
man

Fireman

Fisherman

Foreman

Newsman

Policeman


Postman

Salesma n

Spokesman

Tradesman
等等。

英语中有一些名词,它们有完全对等的阴性和阳性形式,而且意

义在最初也是基本对等的,可后来随着社会的发展,表示阴性含义的

对应词意义进一步扩展并开始带有贬义甚至带有淫秽的语义色彩,而

阳性对应词却无任何变化。


King

Queen
相对应,都指“
ruler ofanindependentstate

,但

Queen
又 被赋予了“
malehomosexualwhoactslikeawoman
”语义,即< br>
“在男性同性恋中扮演女性角色的同性恋者”
,但是在女性同性恋中

充当男性角色的同性恋者却只能用“
butch
”来表示。另外,在表示

王国之意时,
queen
无对应的阴性派生词,只能用阳性对应词表示。

再如
Sir and madam

Phillips(ed.5)(196 9)
这样阐述“
madam
”过去

的语义:
Madam

aTitle of Honor

which is given as well i n Writing
as Speaking

to women o f quality

as Princesses

Dutchesses

and
othe rs.

madam
”显然是对有身份、有地位的妇女的尊称。但在

1901
年的
DailyChronicle
中,记录了这样一句话:
Th e streetconductors
of Boston are compelled to address all their women passengers as

Mad am

。这时,

madam
”的语义已经完全泛化。在现代英语中


madam
”的语义又进一步贬义化的倾向,它的基本含义已从旧时专

指有身份,有地位的女性发展为“
akeeperandprocurerof womanfor
men touseforsexualpurposes

(E lainChaika

1982

275)
,即妓女院

老板。

当然,英语中诸如此类的词语还很多。如
Wizard and witch


Masterand mistress
等,同样的语义贬化 还有
father

boy

uncle
等对
< br>应的
mother

girl

aunt
等词。

1
)在英语中,形容词的性别歧视主要体现在同一个词与不同

性别搭配时的含义迥然不同。
Big
用来修饰男性时,往往表示块头大

和强壮之意,具有男性的特征;而当用于女性时,却意味着该女性高

大肥胖,形象不佳。
Sociable
用于男性时,表示这个人好与人交往,

待人友善,而用于形容女性时,则带有贬义,相当于
talkative.
professional
,与性别相联系时的涵义尤为明显,
He i s professional


指有专业知识的从业人员,而
Sheispr ofessional
却意味着她是妓女。


2
)英语中代词使用中忽略女性的例子很多,阳性代词作为共

性代词的做法已经程式化。据统计,在英语习惯表达中,阳性代词与

阴性代词出现的比例在四比一以上。阳性人称代词
he
在语义表达上可
以涵盖男女两性的任何人,一些不定代词
each.

everyone

anyone


在正规句子表达中也被规定要用
he

his
或者
himself
代替。为规避性

别歧视现象, 我们不妨可用
he

she

they

thos e
代替
he


在英语中,有些词语本身并无歧视女性之意,但在实际应用中却

往往被用来比喻具有不同特征的女性时,被赋予了不同程度的性别歧

视意味。比较突出的有下列两类:


1
)表示食品的词:男性常常用这些词来表示他们对女性的亲

昵,但往往给人们以暗示,女性可供男性随意品味甚至玩弄,就像小

孩子对待玩具一样。如
cheese cake(
裸体女画
)

cherry
1
从英语构词看性别歧视

2
从英语中职业的名称看性别歧视

3
从英语中阳性和阴性名词看性别歧视

4
从英语形容词和代词看性别歧视

5
英语中其它带有明显性别歧视色彩的词汇

(转
130
页 )
(接
93
页)
(
处女
)

cookie (
可爱的女人
)

crumpet(
性感女人
)

tart
(
妓女
)

tomato(
漂亮女人< br>)

honey
等。


2
)表示动物的名词:这类词把女性比作低人一等的动物,往

往反映着人们对女性的鄙视和污蔑,带有强烈的女性歧视含义。如

chick(少女
)

kitten(
活泼年轻的姑娘
)

bitch
(泼妇)

cat(
丑妇、贱

妇、讨厌的女人
)

dragon(
倔强的女人
)
等。

另外,在西方文化中,对男女称赞时所用词也不一样。
great


able

aggressive

ambitious

successful

strong

open- minded


词是用来赞扬男性的,描述女性则是
adorable
gentle

charming


lovely

pretty

considerate

beauti ful
。由此可看出,性别歧视在人

们的观念里是根深蒂固的,我们应从改变人们的观念入手,彻底抛弃

那些男尊女卑、男权至上的陈旧思想,逐步实现男女平等,从根本上

消灭性别歧视。

参考文献

作者简介

[1]Rodald Wardhaugh

An Introduction to Sociolinguistics[M]


Foreign Languageand Research Press
[2]David Crystal

The Cambridge Encyclopedia of Language
[M]

Foreign LanguageandResearchPress
[3]
李蕊丽
.
英语 词汇中的性别歧视现象
[J].
韶关学院学报
(
社会科学


)

2004

11


[4 ]
任静生
.
英语中的性歧视问题及其对策简析
[J].
合肥工业大学 学


(
社会科学版
)

2000
3


葛兰(
1975-

,女,周口师范学院外语系讲师,主要从
事英语教学与研究。
(收稿日期:
2007
·
10
·
1 2


英汉语中的性别歧视现象对比

曹洪霞

(
南京大学外语学院南京


210093)
摘要
:
本文通过比较英汉语中的性别歧视现象
,
揭示其产生的社会和文化根源并比较其变

更形式之异同
,
旨在说明英汉语中的性别歧视现象的异同部分基于英汉语自 身形式的差别
,


更为重要的是性别歧视现象并不是孤立的语言现象
,
对它的理解不能脱离社会和文化背景。

关键词
:
性别歧视现象男性词汇女性词汇

原意。然而
,< br>如本文第三部分中所讨论的颜色的联想在不同文化中存在差异
,
黄色交响乐、黄


蝶加上蚊子苍蝇令中国人联想到丑恶肮脏之物
,
至少容易引起不美联想。 笔者冒昧建议将题


译为“金黄色交响乐”
,
以供商榷。

英国著名诗人
J
·多恩
(John Donne)
用圆规来比喻恋人的心灵
,
一个总是在另一个旁边
,
永不分离。英诗为
:

If they (our souls ) be two, they are two so/As stiff twin compasses are two./...Thy
firmness makes me circle just,/And makes me end where I begun.”

圆规在中国文化中令人联想到 循规蹈矩。
如与文学作品相联系的话
,
人们会想到鲁迅作品
《润

土》中的“豆腐西施”瘦如圆规的模样。

莎士比亚的
Shall I Compare Thee To A Summer' s Day(sonnet 18)
中的夏天形象
,
在中

国文化中夏日炎炎
,
骄阳似火
,
其形象决不可比喻一个人的美和可爱。
而英国文化中
,
夏 天是一

年中最美好的时光
,
因为英国的地理位置、气候条件和中国不同,
夏天气候凉爽。

综上所述
,
英诗中喻体的理解也受文化的制 约
,
英诗中喻体在中英文化中引起的不同联想

反映出两种文化的差异。

参考文献
:
1.
朱徽
:
《中英比较诗艺》
,
四川大学出版社。

2.
邓炎昌、刘润青
:

Language and Culture

,
外语教学与研究出版社。

3.
《外语教学与研究》
Vol.32 No.2, No.3, No.4
4.
陈立华
:
《经典诗歌欣赏》
,
武汉测绘科技大学出版社。
5.
田乃钊
:
《新世纪英诗观止》
,
天津人民出版社 。

6.
《新英汉字典》增补本
,
上海译文出版社。
7.
朱文俊
:
《现代英语语言与文化研究》
,
北京语言学院出版 社。

es and Associations Reflect Sino

Western Cultural Differences
(by Zhang Dian-en).
58
间的关系是社会语言学的一个热门话题。根据麦康奈 尔
-
基因特的定义
,


别是“一个涵盖着感知、符号、行 为、政治和社会现象的复杂体系。

(1984:123)
而“语言形
式本< br>
身相对来说没有具体内容
,
它的重要意义是通过它在实际话语中的使用体现出 来的。


(McConnell-Gient, 1984:125)
也就 是说
,
语言只是服务于语言使用者的需要
,
体现出一定的

性别差异。英汉语本身存有差异
,
加之讲英语和讲汉语的国家宗教文化背景、社会习俗或重

乖乖的-配角英文


乖乖的-配角英文


乖乖的-配角英文


乖乖的-配角英文


乖乖的-配角英文


乖乖的-配角英文


乖乖的-配角英文


乖乖的-配角英文



本文更新与2021-01-19 12:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/532469.html

英语中的性别歧视现象的相关文章