关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语枪手海关英语(含答案)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 12:42
tags:

cosco是什么意思-英语枪手

2021年1月19日发(作者:announcement)
对外经济贸易大学远程教育学院

2008-- 2009
学年第二学期

海关英语期末复习题

(请与本学期大纲对照,答案来自
2009.6.13
答疑系统,供参考)

判断题:

1. The
bonded
warehousing
arrangement
is
not
useful
for
materials
that are subject to a high level of import duty.


2. Bonded goods must not be sold in the domestic market even after
import duty payment.


3. The
transaction
value
of
imports
is
exactly
the
same
as
the
total
amount
actually
paid
or
payable
by
the
buyer
to
the
seller
for
such
imports
when sold to the People’s Republic of China.



4. Only
consignees
of
imports
and
consignors
of
exports
are
obliged
to pay Customs duties.


5. General import or export goods can stay within or beyond the
territory
forever
after
the
import
or
export
duty
payable
has been
fully
paid
during
the
entry
or
exit
stage
and
all
Customs
formalities
have
been
performed.


6. In general, the Customs operations in the Customs clearance
procedure
of
import
and
export
goods
consist
of
4
steps
in
sequence:
cargo
inspection,
document
examination,
duty
collection
and
release
of
goods.


7. The consignee of import goods or the customs agency enterprise
shall declare to the Customs office within 15 days as of the day when
declaration is made for the entry of the transport means.


8. The
import
or
export
licence
is
one
of
the
documents
attached
to
the
declaration
form
for
import
or
export
goods
that
are
submitted
to
the
Customs.


9.
After
the
Customs
has
concluded
the
verification
of
the
electronic declaration form, the printed paper declaration form and the
required attached documents are not required to be submitted to the
Customs within a specified time limit.


10. A bill of lading covers cargoes intended for export.


11. The
Shipping
Order
must
be
amended
in
the
case
that
there
are
shut-out
cargoes.


12. Goods
put
in
a
bonded
warehouse
may
be
either
cleared
for
home
consumption
with
the
import
duty
being
paid
or
taken
out
of
the
country.


13. After inward
bonded goods are
taken away
from the port
of entry, the
Customs is still entitled to exercise supervision over them.


14. The
transaction
value
of
identical
or
similar
goods
means
the
transaction
value
of
identical
or
similar
goods
sold
within
the
territory
of the People’s Republic of China at the time of the importation or
roughly around the same time.


15. Different tariff rates may be applicable to goods of the same kind
if they originate in different countries.


16. The first step of the Customs operations in the Customs clearance
procedure of import and export goods is duty collection.


17. Customs supervision over bonded goods does not end even if they are
permitted to be taken away from the entry port.


18. Consignees or consignors of import or export goods and entrusted
customs agency enterprises need not to be registered at the Customs for
going through Customs declaration procedures.


19. Normally, the declaration form of import or export goods can be
modified after it is accepted by the Customs office.


20. The Customs does not allow declarations in advance.


21. Special goods imported with duty reduction or exemption for special
areas

special enterprises or special purposes are subject to Customs
supervision and control.


22. The
obligatory
duty
payer
shall
pay
the
duty
within
15
days
as
of
the
day when the Customs fills in and issues a duty payment form.


23. In
the
case
of
payment
failure
within
the
time
limit,
the
Customs
shall
charge an overdue fine of 0.05% of the amount of the duties payable per
day as of the day when the duties are in default.


24. When an importer needs to
sell the
goods in the bonded warehouse
for
home consumption, he should pay the import duty.


25. Customs
supervision
of
bonded
goods
actually
starts
before
the
arrival of the goods at the port of entry.


26. The
dutiable
value
of
imports
shall
be
examined
and
determined
by
the
Customs
on
the
basis
of
the
transaction
value
of
the
goods
and
shall
also
include freight and related expenses and insurance premium of the goods
incurred before the goods are unloaded at the place of entry within the
territory o
f the People’s Republic of China.



27. If a temporary tariff rate is set up for import goods to which the
most- favored-nation
tariff
rate
applies,
the
temporary
tariff
rate
prevails.


28. One
of
the
characteristics
of
general
import
and
export
goods
is
that
Customs
continues
its
supervision
over
the
goods
after
their
release.


29. Customs prefers paper declaration forms to electronic ones.


30. If
a
customs
agency
enterprise
is
entrusted
to
go
through
the
procedure
of
Customs
declaration,
it
has
the
obligation
to
verify
certain
information concerning the goods and documents given by its client.


31. Consignees
of
import
goods
or
customs
agency
enterprises
shall
declare
to
the
Customs
offices
within
15
days
as
of
the
day
when
declaration is made for the entry of the transport means.


32. A customs agency enterprise must submit a power of attorney for
Customs
declaration
together
with
the
documents
and
instruments
attached
to the declaration form for import or export goods.


33. Customs is the only party present at the examination of goods.


34. Customs needs to check the relevant certificates or permits before
granting release of goods.


35. Goods
stored
in
a
bonded
warehouse
may
be
cleared
for
home
consumption
only in one lot after the import duty has been paid.


36. Generally,
bonded
goods
are
subject
to
the
import
and
export
license
requirement.


37. One
of
the
characteristics
of
general
import
and
export
goods
is
that
they
are
subject
to
the
relevant
national
control
system
concerning
inward
and outward goods.


38. The
declaration
of
import
or
export
goods
may
be
modified
with
Customs
approval.


39. The import duty on general import goods must be paid in full amount
during the entry process.


40. Electronic declaration forms are not accepted by the Customs in the
declaration procedure.


41. The
content
in
the
paper
declaration
form
may
be
different from
that
in the electronic declaration form.


42. Loading
or
discharging
goods
cannot
begin
until
Customs
permits.


43. Special goods imported with duty reduction or exemption are, in
principle, subject to the import and export licensing system and import
and export control regulations of the state.


44. Normally, when a consignee, or consignor or his agent goes through
the Customs clearance procedure, the first step is paying duties.


45. In
any
case
a
customs
declaration
agency
enterprise
does
not
take
any
legal liability for short- levied duty or non-levied duty if it accepts
the entrustment of an obligatory duty payer and handles the formalities
of Customs declaration and duty payment in the name of its client.


46. The Customs may choose from the prescribed valuation methods as it
likes.


47. Release of general import or export goods by the Customs means the
end of the Customs clearance.


48. The Customs may authorize early release to such items as dangerous
goods or perishable goods


49.
A “customs agent” means the same as a “customs broker”.



50. The Customs is responsible for unpacking and moving goods when
inspecting them.


51.
The English term for “增值税”is “safeguard duty”.



52.
The Chinese term for “Customs clearance” is

“结关”.



53.
The English term for “来料加工” is “processing with materials
supplied by clients/processing with supplied materials”.



54.
The
Chinese
term
for
“scheme
of
initial
levy
and
subsequent
refund”
is “不征关税和其它税收制度”.



55.
The Chinese term for “Customs house” is “海关总署”.



56.
The Chinese term for “over
-
carried cargo” is “溢载货物”.



57.
The Chinese term for “number of package” is “件数”.



58.
The English term for “原产地” is “place of consignment”.



59.
The Chinese term for “overdue fine” is “增值税”.



60.
The Chinese term for “bonded warehousing arrangement” is “保税
仓库”.



61.
The
English
term
for
“先征后退制度”is
“scheme
of
init
ial
levy
and
subsequent refund”.



62.
The English term for “海关估价” is “transaction value”.



63.
The
Chinese
term
for
“over
-
landed cargo”
is
“溢卸货物”.



64.
The Chinese term for “regional Customs” is “隶属海关”.



65.
The Chinese term for “Shipping Order” is “装箱单”.



66.
The Chinese term for “quarantine certificate is “商品检验证
书”.



67.
The English term for“报关授权委托书”is “power of attorney for
Customs declaration”.



68.
The Chinese term for “subordinate Customs” is “直属海关”.



69. The Chine
se term for “short
-
landed cargo” is “短装货物”.



70.
The English term for “提单”is “Bill of Lading”.



71.
The Chinese term for “commodity inspection certificate” is ” 检
疫证书”.



72.
The Chinese term for “specific duty” is “特别关税”.



73. The Chinese term f
or “processing with imported materials” is “进
料加工”.



74.
The Chinese term for “clear goods for home consumption” is



货物结关内销”. 对

75.
The Chinese term for “preferential tariff/duty rate” is “特惠税
率”.



76.
The English term for “滞纳金” is “overdue fine”.



77.
The
Chinese
term
for
“temporarily
imported
or
exported
goods”
is“暂时
/
暂准进出口货物”.



78.
The
Chinese
term
for
“re
-exportation
or
re-importation
in
the
original state” is“在原产地复出口或复进口”.



79.
The English term for “总担保”is general guarantee.



80. The
Chinese term for “ATA Carnet” is“加工贸易手册”.



81.
The English term for “直转” is “transshipment transit”.



82.
The English term for “中转” is “transshipment transit”.



83.
The English term for “出口转关货物” is “outward goods”.



84.
The
English
term
for






is
“clean
manifest
of
cargo”.



85.
The English term for “总提(运)单” is “master bill of lading
(waybill)”.



86.
The Chinese term for “sub
-
bill of lading (waybill)” is “清洁舱
单”.



87.
The Chinese term for “Tally Report” is “运抵报告”.



88. The Chinese
term for “Tally Report” is “理货报告”.



89.
The Chinese term for “tonnage dues” is “吨位”.



90.
The Chinese term for “tonnage dues” is “吨税”.



91.
The Chinese term for “Import Manifest” is “进口载货清单” .



92.
The Chinese term for “Export Manifest” is “出口载货清单” .



93.
The Chinese term for “Intellectual Property Rights” is “知识产
权”.



94.
The Chinese term for “Customs Union” is “关税同盟”.



95.
The “World Customs Organization (WCO)” is 海关合作理事会
.


96.
The
Chinese
term
for
“International
Convention
on
Harmoniz
ed
Commodity Description and Coding System” is “商品名称及编码协调制度
国际公约”.



97. All temporarily imported or exported goods are granted total duty
exemption.


98. As
long
as
goods
are
re-exported
or
re-imported,
temporarily
imported
or exported goods may be used within or outside the territory for an
unlimited time period.


99.
The
Chinese
term
for
“the
most
-favored-
nation
tariff
rate”
is
“特
惠税率” .



100. If goods temporarily imported for a specific purpose
are
used
for
another
one,
they
are
required
to
go
through
Customs
formalities different from those for temporarily imported goods.


101. For the temporarily imported or exported goods under
the
ATA
carnet,
the
carnet-holder
does
not
need
to
fill
in
the
declaration
form and provide the guarantee.


102. For the temporarily imported or exported goods under
the ATA carnet, no Customs duty is charged but the carnet-holder needs
to fill in the declaration form.


103. For the temporarily imported or exported goods under
the ATA carnet, no Customs duty is charged but the carnet-holder needs
to provide a guarantee for them.


104. Some
formalities
may
be
performed
in
advance
before
the
temporarily imported goods arrive in the territory.


105. Although temporarily imported goods are taken away
from
the
place
of
entry,
the
Customs
will
continue
its
supervision
of
the
goods.

cosco是什么意思-英语枪手


cosco是什么意思-英语枪手


cosco是什么意思-英语枪手


cosco是什么意思-英语枪手


cosco是什么意思-英语枪手


cosco是什么意思-英语枪手


cosco是什么意思-英语枪手


cosco是什么意思-英语枪手



本文更新与2021-01-19 12:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/532583.html

海关英语(含答案)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文