关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

冰雪大作战杜甫《戏为六绝句》的全诗翻译赏析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 13:00
tags:

校园安全条例-西班牙狂想曲

2021年1月19日发(作者:金月石)


杜甫《戏为六绝句》的全诗翻译赏析





























未及前贤更勿疑,递相祖述复先谁
?
别裁伪体亲风雅,转益多师是汝师!

注释:


未及前贤更勿疑:那些轻薄之辈不及前贤是毋庸置疑的。

递相祖述:互相学习,继承前人的优秀传统。

复先谁:不用分先后。

别裁伪体:区别和裁减、淘汰那些形式内容都不好的诗。

亲风雅:学习《诗经


》风、雅的传统。

转益多师:多方面寻找老师。

汝师:你的老师。

译文:






那些轻薄之辈不及前贤是毋庸置疑的,
互相学习,
继承前人的优秀传统是不
用分先后的。区别和裁减、淘汰那些形式内容都不好的诗, 学习《诗经》风、雅
的传统。
只有不拘一时一家地多方面学习各家的长处,
才算真正找 到了你的老师。



赏析:






杜甫






主张认真学习前人的优秀文学






传统,同时代人也应互相取长补短。他信奉传统的诗教观念,认为《诗经》
之风诗和雅诗是典范,应该 好好学习。



杜甫对六朝文学既要继承、
也要批判的思想,集中表现在“别裁伪体”、
“转
益多师”上。



《 六绝句》的最后这一首,前人说法不一。这里的“前贤”,系泛指前代有
成就的作家(包括庾信、四杰) 。“递相祖述”,意谓因袭成风。“递相祖述”
是“未及前贤”的根本原因。
“伪体”之伪,< br>症结在于以模拟代替创造。
真伪相
混,则伪可乱真,所以要加以“别裁”。创造和因袭, 是杜甫区别真、伪的分界
线。只有充分发挥创造力,才能直抒襟抱,自写性情,写出真的文学作品







庾信之“健笔凌云”,
四杰之“江河万古”,
乃在于此。
反之,
拾人牙慧,
傍人门户,必然是没有生 命力的。堆砌词藻,步齐、梁之后尘,固然是伪体;而
高谈汉、
魏的优孟衣冠,
又何尝 不是伪体?在杜甫的心目中,
只有真、
伪的区别,
并无古、今的成见。



“别裁伪体”和“转益多师”是一个问题的两面。
“别裁伪体”,
强调创造:
“转益多师”,
重在继承。
两者的关系是辩证的。
“转益多师是 汝师”即无所不
师而无定师。这话有好几层意思:无所不师,故能兼取众长;无定师,不囿于一
家,
虽有所继承、
借鉴,
但并不妨碍自己的创造性。
此其一。
只有在 “别裁伪体”
区别真伪的前提下,
才能确定“师”谁,
“师”什么,
才能真正 做到“转益多师”。
此其二。要做到无所不师而无定师,就必须善于从不同的角度学习别人的成就,在吸取的同时,也就有所扬弃。此其三。在既批判又继承的基础上,进行创造,
熔古今于一炉而自铸 伟辞,
这就是杜甫“转益多师”、
“别裁伪体”的精神所在。



《唐宋诗醇》云:“以诗论文,于绝句中又属创体。此元好问《论诗绝句》
之滥觞也。”



“别裁伪体亲风雅,
转益多师是汝师。
”这两句诗出自杜甫 的
《戏为六绝句》

“别裁伪体亲风雅”的意思是对待前人的诗歌






要分别裁定,
加以取舍。
对于“伪体”即 形式主义诗歌要在别的基础上有所
“裁”,而《诗经》中,《国风》与《小雅》所体现的现实主义传统则 要发扬光
大。
至于“转益多师是汝师””具体地说,
就是把同一个问题向不同的良师益 友,
甚至诤友提出,以收“综听则明”之效。



“别裁伪体”和 “转益多师”是一个问题的两面。
“别裁伪体”,
强调创造;
转益多师”,
重 在继承。
两者的关系是辩证的。
“转益多师是汝师”即无所不师
而无定师。
这 话有好几层意思:
无所不师,
故能兼取众长;
无定师,
不囿于一家,
虽有所继承、借鉴,但并不妨碍自己的创造性。此其一。只有在”别裁伪体”区
别真伪的前提下,
才能确定“师”谁,
“师”什么,
才能真正做到“转益多师”。
此其二。要做到无所 不师而无定师,就必须善于从不同的角度学习别人的成就,
在吸取的同时,也就有所扬弃。此其三。


在既批判又继承的基础上,
进行创造,
熔古今于一炉而自 铸伟辞,
这就是杜
甫“转益多师”、“别裁伪体”的精神所在。








校园安全条例-西班牙狂想曲


校园安全条例-西班牙狂想曲


校园安全条例-西班牙狂想曲


校园安全条例-西班牙狂想曲


校园安全条例-西班牙狂想曲


校园安全条例-西班牙狂想曲


校园安全条例-西班牙狂想曲


校园安全条例-西班牙狂想曲



本文更新与2021-01-19 13:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/532679.html

杜甫《戏为六绝句》的全诗翻译赏析的相关文章