关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

insert是什么意思《功夫熊猫1》中英文台词对照-校对版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 14:17
tags:

朋友用英语怎么写-insert是什么意思

2021年1月19日发(作者:geography怎么读)

传奇故事传颂着一名传奇武士,
他的功夫无人能敌。
他浪
迹江湖, 行侠仗义。

但现在不是放松的时候,
面对石门山一万疯狂大军时,

务之急是……

Legend
tells
of
a
legendary
warrior,
whose
kung
fu
skills were the stuff of legend. He travelled the land
in search of worthy foes.

既然你这么爱吃,试吃看看我的拳头如何!


But
hanging
out
would
have
to
wait.
Cuz
when
you're
facing
the
ten
thousand
demons
of
Demon
Mountain. There is only one thing that matters, and
that

s...

你该起床

不然要迟到了!













啥?!


I
see
you
like
to
chew.
Maybe
you
should
chew
on
my fist.

武士一言未发,
因 为他嘴里塞满了食物。
然后他一口吞下,
说:
“少啰唆!

接招吧!


Po! Get up! You'll be late for work.



What?
阿波,快起床!










Po... Get up!

阿波,你在那干嘛呢?

The
warrior
said
anything
for
his
mouth
was
full.
Then he swallowed. And then he spoke. Enough talk.
Let's fight.


Shashabooey!
他的招招致命,敌人都被强光和恐惧弄瞎了眼睛!


Hey, Po. What are you doing up there?

没干嘛!






Ahh.. Nothing.

猴子!螳螂!

仙鹤!毒蛇!老虎!


He
was
so
deadly
in
fact,
that
his
enemies
will
go
blind from over exposure to pure awesomeness.

我看不见了!






他武功盖世!

Monkey,
Mantis,
Crane,
Viper,
Tigress
...
Roarrrr!
Ahh...

阿波,快点,你要迟到了!

My eyes!







He's too awesome!

也很有魅力。





我们该怎么报答你呢?

Po. Let's go. You're late for work.

我来了!





Coming!

对不起,老爸。
Sorry Dad.
对不起又不能做面条。你刚才在楼上干嘛呢那么吵?

And attractive.


How can we repay you?

路见不平,拔刀相助,何足挂齿!

我去也!

There
is
no
charge
for
awesomeness,
or
attractiveness.

Kabooey!
无论遇到多少对手,
没有人可以打败他!
从未有一个熊猫
能像他一样既受人敬畏又受人爱戴。
即使是打败天下无敌
手的盖世五侠,也对他佩服得 五体投地。

Sorry
doesn't
make
the
Noodles.
What
were
you
doing up there?

All that noise?

没什么,做了个疯狂的梦而已。

Oh...nothing. Just had a crazy dream.

关于什么的梦?你梦到什么了?

It mattered not how many foes he faced. They were
no match for his bodacity. Never before had a panda
been so feared, and so loved. Even the most heroic
heroes
in
all
of
China,
The
Furious
Five.
Bowed
in
respect to this great master.

什么时候一起出去放松放松。




没问题!

About what? Uh? What were you dreaming about?

我梦到……面条了

What was I... I was dreaming about a... Noodles.
面条?

你真的梦到面条了?

Noodles? You were really dreaming about noodles?

是啊,不然我还能梦什么?当心面汤很





- 1 -
We should hang out.









Agreed.



Uhh... Ya, what else would I be dreaming about?

Oh, careful. That soup is - sharp!

太令人高兴了,
我的儿子终于梦到了面条,
你不知道为了
这一刻, 我已经等待了多久。这是个好兆头,阿波。

因为那个梦想愚蠢得很,你能想象我做豆腐是什么 样子
吗?呵呵,
豆腐?我绝不会干!
我们都有自己的宿命,

的地盘 就是这,而你的……

Oh...
happy
day.
My
son
finally
having
the
noodle
dream. You don't know how long I have been waiting
for this moment. This is a sign, Po.

什么事情的兆头?
Uh... a sign of what?
你就要准备好继承我的

神秘配方汤

的神秘配方了,
然后
实现你的命运,接管这间餐馆。就像我从我父亲那继承,
他又继承自他的父亲,又是他和朋友打麻将赢来 的。

Oh, because it was a stupid dream. Can you imagine
me making tofu? Ha, ha, ha. Tofu No, we all have our
place in this world. My is here and yours is... ..

我知道,也是这。
I know
不对!是
2


9


7
号和
12
号桌!微笑服务哦!

No, it

s table 2, 5 ,7 and 12. Service with a smile.

干得好,徒弟们,你们让我失望的本领真好!娇虎,不够
You are almost ready to be entrusted with the secret
ingredient of my secret ingredient soup.

And
then
you
will
fulfill
your
destiny
and
take
over
the restaurant. Just as I took it over from my father
who took it over from his father,who won it from a
friend over in a game of mahjong.
老爸,别激动,不过是个梦。

凶狠;
大猴,
加 快速度;
仙鹤,
再高点;
毒蛇,
不够灵巧;
螳螂……

Well
done,
students,
if
you
were
trying

to
disappoint
me.
Tigress,
you
need
more
ferocity.


Monkey greater speed. Crane, height. Viper, subtlety.
Mantis...


师父!
Master Shifu...

干嘛?
What?

乌龟大师有请!


Dad, dad, dad. It was just a dream.

不 ,
这不是一般的梦。
我们是面条世家,
血液里都流淌着
面汤。

No, it was the Dream. We are noodle folk, broth runs
through our veins.

但是,
老爸,
你有没有想过……

去干点别的,
比如除了做
面条之外的什么事儿?

It...its Master Oogway, he wants to see you.

乌龟大师,您召见我?出了什么事?


Master Oogway, you summoned me?

Is something
wrong?

一定得有要事,才能见见自己的老朋友吗?

But Dad, didn't you ever... I don

t know...

wanna do
something else?

Something, beside noodles.

实际上,
想当 年我年轻气盛时,
也曾想过要离家出走,

学做豆腐。

Why
must
something
be
wrong
for
me
to
want
to
see my old friend?

这么说来……没事?

So, nothing is wrong?


Actually,
when
I
was
young
and
crazy.
I
thought
about running away and learning how to make tofu.

为什么没去呢?
So why didn't you?


- 2 -
我可没那么说

Well, I didn't say that.
你是想说……

You were saying?

我有一个预感……泰狼要回来了。


I have had a vision. Tai Lung will return.

这不可能!他身处狱中!

不好意思,借过。

Excuse me. Sorry.

嘿,看着点,阿波。
Oo...oo sorry. Hey, watch it Po.
对不起,卡住了。

Sorry. Aah... Oop!

抱歉,没关系,实在对不起……

That is impossible. He's in prison.

万事皆有可能!

Nothing is impossible.
曾先生,
火速飞去桃岗监狱,
叫他们把狱守数量加倍,

武器加倍,把一 切都加倍!绝不能让泰狼逃出来!

Sorry, a thousand pardon.

快看!
乌龟大师要比武挑选神龙大侠了,
就在今天。
大家
快去玉殿,
中原雷霆五虎之一将被授予神龙卷轴。
等了几
千年终于等到今天,
拿碗走就行!
这是武林史上的一大盛
事,别管钱了,快走吧。

Zeng,
fly
to
Chorh-Gom
Prison.
And
tell
them
to
double
the
guards,
double
the
weapons,
double
everything. Tai Lung does not leave that prison.
是,师父!

Yes, Master Shifu.

命中注定的事,躲也躲不过。

One often meets his destiny on the road he takes to
avoid it.

我们必须有所行动,如果泰狼真的回谷报仇,他会……他
会……

What?
Master
Oogway
is
choosing
the
Dragon
Warrior,
today.
Everyone,
everyone,
go!
Get
to
the
Jade
Palace!
One
of
the
five
is
going
to
get
the
Dragon's
Scroll.
We

ve
been
waiting
a
thousand
years for this. Just take the bowl! This is the greatest
day in Kung Fu history! Don't worry about it. Just go!
阿波,你要上哪去?

We
have
to
do
something.
We
can't
just
have
him
march
in
the
valley.

And
take
his
revenge.
He'll,
he'll...

你的心好似这潭湖水,老朋友。如果波澜起伏

就会模糊
不清;心如止水,其道自现。

Po! Where are you going?

上玉殿去。

To the Jade Palace.

带上你的面条小车。


Your
mind
is
like
this
water
my
friend.
When
it
is
agitated


it becomes difficult to see. But if you allow
it to settle, the answer becomes clear.
神龙卷轴!

The Dragon's scroll.

时候到了……

It is time.

但是谁呢?

谁有资格继承这无穷的力量?谁有资格成为
神龙大侠?

But you're forgetting your noodle cart.

整个山谷的村民都会上那去,我们的面条就能卖疯了!

The
whole
valley
will
be
there
and
you
will
sell
noodles to all of them.

卖面条?

Selling noodles?

老爸

我在想……

But
who?
Who
is
worthy
to
be
trusted
with
the
secret
to
limitless
power?
To
become
the
Dragon
Warrior.

我不知道。

I don't know.


- 3 -
But
Dad.
You
know
I
was
kinda
thinking,

maybe
I... .

什么?
Ya?
或许我可以……
I was kinda thinking, maybe I...


啊哈?
Ahh...Haa..?

我们还能卖点豆糕,豆糕放着都快坏了!

嗨,别关,还有我呢!

把门打开!让我进去!

No,
no,
no,
wait!
I'm
coming.
Hey!
Open
the
door.
Let me in!

和平谷的村民们,
很荣幸为你们介绍,
老虎

毒蛇

仙鹤




螳螂。传说中的雷霆五侠!

Could
also
sell
the
bean
buns.
They're
about
to
go
bad.

这才是我的儿子!

That's my boy!

我就说那个梦是个好兆头!


I told you that dream was a sign.
没错,做这个梦真好!

Ya... Glad I had it.

我是武林高手!

I

m a kung fu warrior!


我也是!

Me,too!

加油,加油,就快到了。
Almost there.

啊?不是吧!
What?

No!

Oh, No!

我们先走了,阿波,会给你带纪念品的。

Citizens of the Valley of Peace. It is my great honour
to
present
to
you,
Tigress,
Viper,
Crane,
Monkey,
Mantis. The Furious Five!
哇,中原雷霆五虎!

Yeah, the Furious Five! Aah..aah... ouch!

请各就各位!

Warriors, prepare!

等等,不,哦,可以偷窥!

Wait. No. Oh, peeky-hole!

比武即将开始!


Ready for battle.

千龙喷火!

The thousand tons of fire!
快看那招式!
Wow... Look at that!


!
闪开点!

Hey! Get out of the way!

最后上场的是,悍娇虎!

Sorry Po. We'll bring you back a souvenir.
那怎么行,我要给自己带回个纪念品!

No, I'll bring me back a souvenir.
今天将会是历史性的一天,是吧,乌龟大师?

And finally, Master Tigress.

相信我,村民们。你们还没见到真正的绝招。

It's a historic day.

Isn't it, Master Oogway?

是啊,
没想到我能活着看到这天。
你的徒弟们都准备好了
吗?

Believe me citizens, you have not seen anything yet.

还用你说!

I know!

悍娇虎,冷峻的面容,强健的臂膀和致命的利爪。



Yes.
And
one
I
feared
I
would
not
live
to
see.
Are
your students ready?

好了,乌龟大师。
Yes, Master Oogway.

记好了,
老朋友。
我选中的人不但会给山谷带来安宁,< br>还
能抚平你的心灵。

Master Tigress! Face


Iron Arms


and its Blades of
Death.

我感觉到神龙大侠就在我们中间!

I sense the Dragon Warrior is among us.

和平谷的村民们,乌龟大师将挑选神龙大侠的继承者。

Now know this old friend. Whomever I chose will not
only bring peace to the valley, but also to you.

武林大会正式开始!

Let the tournament begin!


- 4 -
Citizens
of
the
Valley
of
Peace,
Master
Oogway
will
now choose the Dragon Warrior.


啥!

不,不,等一等!有了!

等等,停!谁让你们……
Stop,wait. Who told you to...

乌龟大师,等一下。那个大肥熊猫

绝不可能解决我们的
问题!< br>你是要指小虎的,
结果那东西掉到了她面前。
完全
Hah...butta.. .

No, no, no wait! Yeah!
阿波

你在干什么!

Po! What are you doing?

你说我在干嘛?

What does it look like I'm doing?

是个巧合!

别吹!别吹!我要去看神龙大侠!

Stop! Stop! I'm going to see the Dragon Warrior!
我不明白你怎么了,你好不容易才做了关于面条的梦!

Master
Oogway,
wait.
That
crabby
panda
can't
possibly
be
the
answer
to
our
problem.
You
were
about to point at Tigress, and that thing fell in front
of her. That was just an accident.

世间无巧合!
There are no accidents.

恕我们无能,师父。我们辜负了您!


But I don't understand,

you finally have the noodle
dream.
我撒谎了,我没梦到面条,老爸。我爱武功!

I lied. I don't dream about noodles, Dad. I love Kung
Fu...uuu!

好了,儿子,回去工作吧


Forgive us, Master. We have failed you.

先别急,
若明早之前这个熊猫还未自行退出,
那就是我辜
负了你!

Oh come on son. Let's get back to work.

好吧。啊!





Heay...okay. Ahh...aahh...aah.

儿子!

回来!
Po!... Come back.

我是要……我在哪?你在指什么?对不起,我只想看看谁
成为了神龙大侠。

No. If the panda has not quit by morning, then I will
have failed you.


刀下留人,我是来送信的,我带来了师父的信!

Wait,
wait,
wait!
I
bring
a
message


from
Master
Shifu.

你说什么?要我们把狱守数量加倍?还要增加额外防范
措施 ?“监狱防卫设施可能不够”?

你怀疑我的监狱不
安全?

Oh...
What's
going
on?

Where...
What
are
you
pointing...? Oh. Okay. Sorry. I just wanted to see who
the Dragon Warrior was?

真有意思!

How interesting!

乌龟大师,您是在指我吗?

Master, are you pointing at me?

我在指他。

Him.


指谁?
Who?


就是你!
You.





我?

Me?

上苍给我们派来了神龙大侠!

What?
Double
the
guard.
Extra
precautions.
Your
prison
may
not
be
adequate?
You
doubt
my
prison
security?


然不
是!
是师
父对
此不
放心
,我
只是
个送
信的

Absolutely not! Shifu does. I'm just the messenger.

那帮我回个话,
从啸岗监狱逃跑简直是天方夜谭。
惊人吧!

The universe has brought us the Dragon Warrior.

怎么可能????

What? What? What? What?

- 5 -
I'll give you a message for your Master Shifu. Escape
from Chordom prison is impossible.

Impressive isn't it?

惊人至极!



Yes, very impressive. It

s very very impressive.

进出都只有一条道,一千个狱守监视一个犯人。

我会传达的!

Okay, I'll tell him that.

能离开这了吗?

Hmm...

Can we please go now?

等一下!这里面可能有点小误会,似乎每个人都认为我
是……

One
way
in.

And
one
way
out.
One
thousand
guards and one prisoner.

我知道,但这个犯人可是……泰狼。

Yes, except that prisoner is Tai Lung.

把我们放下去!

Take us down.

你干嘛啊!
!天哪!

What are you doing?! Oh my...
这就是泰狼!

Behold, Tai Lung.

我还是在这里等你吧。

Oh.
Wait
a
second.
I
think
there
has
been
a
slight
mistake. Everyone seems to think I'm err...

哇塞
!
这不是隐秘的侠者之殿吗?不是吧……

Ahh...The Secret Hall of Warriors. No way.

看这,犀牛大侠的盔甲,还有打仗留下的伤痕!

I'll umm...I'll just wait right here.

没什么好怕的,安全的很。十字弓,随时待命!

Look at this place. Master Flying-Rhino's armour.

With authentic battle damage!

英雄之剑!听说锋利到看一眼都会被割伤,哇……

It's
nothing
to
worry
about.
It's
perfectly
safe.
Crossbows, at the ready!
十字弓?!






Crossbows?!
小子,听说没?乌龟大师终于找人继承神龙卷轴了
,
而这
个人必须不是你!

Wow...the Sword of Heroes. Said to be so sharp, you
can cut yourself just by looking ... Aah!...Oww!

无形命运戟!

The invisible Trident of Destiny.

我只看过这幅画的赝品!

Uuhhs... I've only seen paintings of that painting.

不会吧!
传说中
“低语武士之梦”


整个天蜀军尽在其中。

Hey,
tough
guy.
Did
you
hear?
Oogway
is
finally
gonna
give
someone
the
Dragon
Scroll,
and
it's
not
gonna be you.
你在干嘛?别激怒他!

No! Oh...The legendary Urn of Whispering Warriors.

Said to contain souls of the entire Tenshu Army.

有人在吗?



Hello?
你游览完了吗?

Have you finished sightseeing?

对不起,我应该第一个就来看你的。

What are you doing? Don't get him mad.

他能把我怎么样

他连一根指头都动不了。

What is he gonna do about it?

I've got him completely immobilised.



哦啊,我是不是踩到小豹豹的尾巴了?

Sorry. I should have come to see you first.

我没什么耐心!

My patience is wearing thin.

呵呵,我看,反正你也跑不掉。

Oh...Did I step on the wooly kiddy's tail?

行了,我看够了!我会转达师父没什么好担心的。

I'm
good!
I've
seen
enough.
I'm
gonna tell
Shifu
he
has got nothing to worry about.

没错,他完全不必担心!

No, he doesn't.


- 6 -
Well. I mean, it's not like you are going anywhere.

转过身来。
Would you turn around.

行啊!你好!
Sure. Hey, how is it going?

你是怎么把
5000
……师父,怎么是你!

Those are sensitive in the flabby parts.

还有这个二逼的肚子,也不注意个人卫生!

How do you get 5000...Master Shifu!... Ooh!...


有人把花瓶砸了,我会把它补好的。你有胶水吗?

And
this
ridiculous
belly.
And
utter
disregard
for
personal hygiene.

嘿,等等,你有点过了……

Someone broke that, but I'm gonna fix it...I

ll...

Do you have some glue...


!

~

~
扎到我了!

Hey...whooo... Now wait a minute.
That's a little uncalled for...
别站那么近,我都闻到你的口臭了。

Whooo.... Aah...ouch...ooo!

I've a splinter.

你就是传说中的神龙大侠


?

Don't stand that close. I can smell your breath.

听着,是乌龟大师说我……

So you are the legendary Dragon Warrior? Hmm...

呃!大概是吧!

Ahh, I guess so?

错!
你不是神龙大侠,
也不 可能成为神龙大侠,
除非你能
领悟神龙卷轴中的奥义。

Listen, Oogway said that I was the...

吴曦拈花指,别,别,吴曦拈花指。

Uh...
the
Wushi
Finger
Hold.
Never...
Master
Shifu
don't...


!
你也知道这一招?

Wrong! You are not the Dragon Warrior.


You will never be the Dragon Warrior until you have
learned the secret of the Dragon scroll.
哇噢!那,我该怎么做?你有没梯子,蹦床之类的?

Haa...oh... You know this hold?

由吴曦大师于第三朝时创立,是的!

Wow...so...How does this work?

Do you have a ladder, or a trampoline or...?

你太天真了,
以为我会就这样把无穷力量的奥秘告诉你?

Developed by Master Wushi in the 3rd Dynasty. Yes.

那你也该知道我一弯小指头会是什么滋味喽?

Umph...You think
it

s that easy? That I'm just gonna
hand you the secret to limitless power?

不是,我……

No! I...

这个人首先要练成上乘武功,
但是很显然,
你不可能是这
样的人!

Oh. Then you must know what happens when I flex
my pinky.

不要!不要!
No, no, no...

那你知道最难的是什么吗?最难的是事后清理你的残骸!

You know the hardest part of this?
The hardest part is cleaning up afterwards.

好的,别冲动!
Humm... Okay. Okay, take it easy.

你给我听好了,
熊猫。
乌龟大师也许选中了你,
但如果我
看不上你了,
我向你保证,
那时你会希望他当初压根儿没
选你!懂吗?

One
must
first
master
the
highest
level
of
Kung
Fu
and that is clearly impossible if that one is someone
like you.

我这样的人?

Someone like me?

是啊!看看你自己,大屁股,肥胳膊!

Yes! Look at you! This fat butt! Flabby arms!

这是肥胖部位中最敏感的地方了。


- 7 -
Now listen closely, Panda. Oogway may have picked
you, but when I'm through with you,... I promise you,
you're going to wish he hadn't. Are we clear?


是的,懂了,完全了解!

你们 比市面上你们的玩偶大多了。
除了你,
螳螂,
你的玩
偶和你差不多


Yes, we're clear, we're clear. We are so clear.

很好,我等不及要开始了。

Good. Hmm, Hmm, Hmm. I can't wait to get started.

开始吧。

Let's begin.

等等。什么?现在?


Wait, wait, wait. What? Now?
是的,
现在。
除非你觉得乌龟大师错了人,
你也不是神龙
大侠。

You're so much bigger than your action figures.

Except for you, Mantis.

You're about the same.

来吧,熊猫,给我们看看你有什么能耐。


Go ahead, Panda. Show us what you can do.

他们也要看?还是等他们回去练功后,我再开始或是……


Ahh...Are
they
gonna
watch,
or
should
I
just
wait
until they get back to work or something?

出手吧。

Yes now. Unless you think that the great Oogway was
wrong and you are not the Dragon Warrior.

好吧!我不知道这些招数我是不是都会。


Hit it.

好的,
我刚吃的饱饱,
正在消化,
休息一下后效果会更好。

Oh, Okay. Well, I don't know if I can, I can do all of
those moves.

不试试怎么知道呢?


Okay, I mean, I just ate, and so I'm still digesting, so
my Kung Fu may not be as good as later on.

出招就是了
!


Just hit it.

好吧!你算什么?你什么都不是

因 为高手在此!你招惹
我兄弟们?尝尝我的雷霆之怒吧。
无影脚就要来了,
你能
看你怎么应付无影脚!
来啊,
眼花缭乱了吧?没见过熊拳
吧?你只见过螳螂拳,猴拳, 或者出其不意的蛇拳。

Well, if we don't try, we will never know, will we?

也没错,不过我们或许该找个

更适合我水平的


Yes,
it's
just,
maybe
we
can
find
something
more
suited to my level.

你是什么水平?

And what level is that?



你知道,
我又不是大师……就最基础的开始吧,
零基础的。


Well
you
know...
I'm
not
a
master,
but...
let's
just
start at zero, level zero.
呵呵,没有最零基础这个东西。

Oh, no. There is no such thing as level zero.

嗨!也许我可以从这里起步。

All
right!
What'd
you
got?
You've
got
nothing
cos'
I
got
it
right
here.
You
picking
on
my
friends?
Get
ready
to
feel
the
thunder.
Come
on,
crazy
feet.
What're you going to do about crazy feet?

Come
on.
I'm
a
blur.
I'm
a
blur.
You've
never
seen
Bear
style.
You've
only
seen
Praying
Mantis.
Or
Monkey Style. Or imagine sneaked Snake.

你到底打还是不打!

Would you hit it!

好的!好的!

Alright. Alright.

再来一次好吗?用力点!

Hey, maybe I can start with that.

那个?这是训练小孩子用的。天热的时候也可以用来抵
门。但如果你坚持的话……

That? We use that for training children and popping
the door open when it is hot. But if you insist...
哇噢,雷霆五虎!

Wow... The Furious Five.


- 8 -
Why don't you try it again? A little harder.

这下怎么样……

How's that? Oohhh...


疼死了!
Oh, that hurts!

看来会比我想象的容易多了。

我只是……今天不比以往啊!功夫需要苦练,是吗?你二
头肌酸了吗?

This will be easier than I thought.



我有点晕啊……

太硬了!


我的蛋蛋啊……

I
was
just..er...Someday...eh?
The
Kung
Fu
stuff
is
hard work, right? Your biceps sore.
我今天既累又失望,所以……是啊,现在应该睡觉了!

I

m
feeling
a
little
nauseous!
Those
are
hard!

My
tenders.

我表现如何?

I've
had
a
long
day
and
rather
disappointing
day,
so...er...Yeah, I should probably get to sleep now.

是!是!当然

Ya... Ya...Ya... Of course.

谢谢!

Okay. Thanks.

我太崇拜你们了!
哭泣河之役你们打的太棒了!
以寡敌众

无所畏惧!

How did I do?

现在终于有零基础这个东西了。

There is now a level zero.

-
我无话可说。


-
没错!

-There

s no words. -No denying that.

我都不懂乌龟大师到底是怎么想的!

I
don't
understand
what
Master
Oogway
was
thinking.

那个傻孩子都要没命了


It's just, I'm such a big fan. You guys were so totally
amazing at the battle of the Weeping River.

Outnumbered.
A
thousand
to
one.
But,
you
didn't
stop. You just,....

不好意思。
Oh. Sorry about that.

听着,你不属于这里。

The poor guy is gonna get himself killed.

那个神龙大侠,他无比强大,驾着火球从天而降!

Ahh... Look, you don't belong here.

我知道,我知道,你说的对。我不具备……我只是……我
一直都梦想着……

He
is
so
mighty.
The
Dragon
Warrior
fell
out
of
the
sky in a ball of fire.

他走路的时候,大地都在颤抖。

When he walks, the very ground shakes.

本以为乌龟大师会选一个懂武功的人


Er...I know, I know.

You're right. I don't have it.


I just... My whole life, I dreamed of...

不,不,不。我是指的是你不属于“这里”


这间屋子,
灵鹤的地盘。

One would think that Master Oogway would choose
someone who actually knew Kung Fu.

至少也是能摸到自己脚趾的人啊。

Yes. Or could at least touch his toes.

或者能看到自己的脚趾。
Or even see his toes.

好的。别出动静!

Okay. Great!

-
嗨!还没睡啊?

Oh hey. Hi. You're up?
-
现在醒了!

I

m now.


- 9 -
No, no, no. I meant you don't belong here, I mean in
this room. But this is my room. Property of Crane.

好的!好的!
Oh, okay right, right.

你想睡觉,我还在打扰你,明天还有很多事。

好的,我最后再说一遍,你帅呆了,再见!

So...Ya, you wanna get to sleep. I

m keeping you up.


We've got big things tomorrow.

Alright.
You
are
awesome.
The
last
thing
I'm
gonna
say. Okay, bye-bye.

什么?
What was that?

我什么都没说。

Upset? I'm not upset. Why would you think that I

m
upset?

那么你为什么不开心呢?

So why are you upset?

我大概是武林史上最差劲的了
,
中原史上最差劲的,
差劲
I didn't say anything.

好的,好的,晚安!做个好梦!


史上最差劲的。

Okay. Alright. Goodnight. Sleep well.

有点尴尬了……


I
probably
sucked
more
today
than
anyone
in
the
history
of
Kung
Fu.
In
the
history
of
China.
In
the
history of sucking.
大概吧!

Probably.

还有那五个 人,
你真该去看看,
他们恨透我了。
师父怎么
可能把我变成神龙大侠呢?我又 不像雷霆五虎那样,
我没
有利爪,
没有翅膀,
没有毒液,
就连幻影螳 螂都有那样的
胳膊。也许我应该放弃,回家做面条算了。

Seemed a little bit awkward.

悍娇虎大侠,我不是故意吵醒你的,只是……


Master Tigress, I didn't mean to wake you. Just a...

你不属于这里!


You don't belong here.

是的,是的,当然,这是你的房间。

Ah ya...ya, of course... This is your room...

我是指,
你不 属于玉殿。
你简直是功夫的耻辱,
如果你真
的尊敬我们,尊敬我们的武功,就该在天亮 前离开。

And
the
Five...man,
you
should

ve
seen
them,
they
totally hate
me.
Totally.

How's
Shifu ever
going
to
turn me into the Dragon Warrior? I mean I'm not like
the
Five,
I've
got
no
claws.
No
wings,
no
venom.
Even Mantis got those thingies. May be I should just
quit and go back to making noodles.

放弃,
别放弃,
面条,
别做面条。
你 太在乎过去和将来了,
俗语说,过去的,已经过去了。未来的还未可知现在,今
天却是上苍的礼 赠。我们可以把握的是当下。

I mean, you don't belong in the Jade Palace.

You're
a
disgrace
to
Kung
Fu,
and
if
you
have
any
respect for who we are, and what we do, you will be
gone by morning.

我是你的忠实粉丝!


Big fan.

看来你找到了神秘的智慧桃树了嘛?

I
see
you
have
found
the
Secret
Peach
Tree
of
Heavenly Wisdom.

这是智慧桃树?对不起,我以为只是棵普通的桃树呢。

Quit. Don't quit. Noodles. Don't noodles. You are too
concerned with what was and what will be. There's a
saying.
Yesterday
is
history,
tomorrow
is
a
mystery,

But
today
is
a
gift.
That
is
why
it
is
called
the


噢!不

Oh No!

发生什么了?
What's happening?

弓弩手

发射


Is that what this is? I'm so sorry. I thought it was just
a regular peach tree.

我明白,你不开心就会吃东西。

I understand, you eat when you are upset.

不开心

我没不开心啊

我为什么要不开心呢
?


To your battle stations! Go! Go! Go!

发射!

Fire Cross-Bows!

Fire!

Fire!

- 10 -

泰狼自由了,我必须去警告师父!

早上好,师父,我先热热身!

Tai Lung's free. I must warn Shifu.

哪也不准去!他也是!


Haa...hey.

Good
Morning
Master.
I
thought
I'd
warm up a little.

是卡住了吧。

Y
ou're stuck.

卡住了?不,不是,怎么会!是的,我是被卡住了。

You are not going anywhere. Neither is he!

让我走吧!
Let go of me.

升起来!把他打回去!
Bring it up! Wait! Bring it back!

他过来了!

He's coming this way.

他过不来的!弓箭手!
He won't get far. Archers!

死定了,
这下死无全尸了!
We Dead. So very, very dead.

现在说还早了,
火箭发射!
Ha. Not yet, we're not. Now!

现在能跑了吗?

Can we run now?

是的。

Yes.

真高兴 师父把你送来了,
我还以为我被忘了呢。
回去告诉
Stuck?...No...Wh at?...Stuck? No...This is one of the...

Ya...I'm stuck.

帮帮他。

Help him.

天哪!

Oh dear.

数三声一起用力

一、二、三
!
谢谢!

Maybe on three.

One, two, .... Thank you.
不客气!

Don't mention it.

不,我真的很感谢……

No really. I appreciate it...
不要跟我说谢谢
……
Ever.

你真的指望一夜之间就学会劈山腿吗?

他们真正的神龙大侠要回家了。

I am glad Shifu sent you. I was beginning to think I'd
been forgotten. Fly back there and tell them, the real
Dragon Warrior is coming home.

早安,师父。
Good Morning, Master.

熊猫!熊猫!醒醒!呵呵,他放弃了。

You actually thought you could learn to do a full split
in one night.

敏捷性要训练很多年,运用到实战,也要花很多年。

It
takes
years
to
develop
one

s
flexibility.
And
years
longer to apply it in combat.

放下!流血的指节跟断掉的骨头

才是该收集的纪念品!
Panda! Panda! Wake up! Hmm...He's quit.

现在该怎么办,
师父?熊猫走了,
那谁来做神龙大侠呢?

Put that down! The only souvenirs we collect down
here are bloody knuckles and broken bones.

好的,很好。我们开始吧!

What do we do now? Master with the Panda gone?
Who will be the Dragon Warrior?

我们只有努力修炼,
相信到时候,
真正的神龙大侠自然会
出现。

Yaa...ha...ha...ha. Excellent! Let's get started.

准备好了吗!

Are you ready?

一生下来就准备好了……

I was born ready...Oww!

抱歉!我以为你准备好了。

All we can do is resume our training and trust that in
time, the true Dragon Warrior will be revealed.

你在这干什么?
What are you doing here?


Oww!...Oh!. I'm sorry brother. I thought you said you
were ready.

- 11 -

朋友用英语怎么写-insert是什么意思


朋友用英语怎么写-insert是什么意思


朋友用英语怎么写-insert是什么意思


朋友用英语怎么写-insert是什么意思


朋友用英语怎么写-insert是什么意思


朋友用英语怎么写-insert是什么意思


朋友用英语怎么写-insert是什么意思


朋友用英语怎么写-insert是什么意思



本文更新与2021-01-19 14:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/533111.html

《功夫熊猫1》中英文台词对照-校对版的相关文章