焊具-我们是冠军英文
威廉
·
布莱克
William Blake(1757-1827)
英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之
一。早期作品简洁明快, 中后期作品趋向玄妙深沉。后来诗人叶芝等人重编了
他的诗集,他作为诗人兼画家在艺术界的地位很高。 他一生中与妻子
Catherine
相依为命,以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活。
诗歌选辑(一)
Love
’
s Secret
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love
,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart.
Soon as she was gone from me
,
A traveller came by,
Silently, invisibly
He took her with a sigh.
注释:
1.
Love that never told can be
:
Love can never be spoken out. doth depart: she leaves
汉语五言译诗
爱之秘
爱休说出口,
说爱有何用;
微风来复去,
无声亦无踪。
我曾诉衷情,
捧出一颗心;
冷颤复惶恐,
伊却转过身。
分手何匆匆,
有人身边过,
无声亦无踪,
轻叹将其获。
(峨以译)
现代文参考译文
切莫告诉你的爱情,
爱情是永远不可以告诉的,
因为她像微风一样,
不做声不做气地吹着。
我曾经把我的爱情告诉又告诉,
我把一切都披肝沥胆地告诉爱人了。
打着寒颤,耸头发地苦诉,
然而她终于离我而去了!
她离我去了,
不多时一个过客来了。
不做声不做气地,
只微叹一声,便把她带去了。
诗歌赏析
诗人在诗中描绘了一场失恋经历。面对心 上人,他惶恐不安地向她表白爱
心却遭到拒绝,但一位
traveller
悄无声息地 来到她身边,就把她给带走了。谁是
那个旅人,何以一声叹息就能带走她?虽然诗人后来个人婚姻美满, 在此诗中
却似在揭示两种不同的恋爱态度,来反映他认为世事难料的不可知思想。
诗歌选辑(二)
The Sick Rose
O Rose,thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,
Has found out the bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
注:
1.
Thou
art
sick:You
are
sick.
invisible
worm....of
crimson
joy:
一个分句拆成五个诗行
,crimson
,深红色的
thy
life
destroy:Does
为垫词,增加一个 音节来适应格律要求:本句为倒装句,原句显然是
destroy
thy(your)life
。
汉语五言译诗
病玫瑰
玫瑰起沉疴!
呼号狂风中
振翅趁夜色
隐身一蛀虫,
觅得深红床
钻入快乐心,
以其私秘爱
吞噬尔生命。
(峨以译)
现代文参考译文
焊具-我们是冠军英文
焊具-我们是冠军英文
焊具-我们是冠军英文
焊具-我们是冠军英文
焊具-我们是冠军英文
焊具-我们是冠军英文
焊具-我们是冠军英文
焊具-我们是冠军英文
本文更新与2021-01-19 14:46,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/533191.html
-
上一篇:给爱人的英文祝福语
下一篇:五年级英语作文5句话_作文用英语怎么说