关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

网络借贷信息中介机构业务活新托福阅读长难句120句分析及译文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 15:11
tags:

小学英语手抄报内容-我的自传作文

2021年1月19日发(作者:舒月华)
新托福阅读长难句
120
句(分析
+
译文)
12

16



1. Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s
surface

the deep

ocean bottom is a hostile environment to humans

in some ways as forbidding and remote
as the void of outer space.

(
定语后置
in some ways…)


由于完全没有光,而且承受着比在地球表面大数百倍的极大压力,深 海底部对人类而言是一个充满敌意的环境,
在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。



分句
1

Totally without light and subjected to intense pressures

分句
2

hundreds of times greater than at the Earth’s surface


分句
3

the deep

ocean bottom is a hostile environment to humans

分句
4

in some ways as forbidding and remote as the void of outer space


分句
2
修饰分句
1
结尾的短语
intense pressures



分句
1
是分句
3
的原因状语


分句
3
是整个长句子的主句


分句
4
是 分句
3
的后置定语,修饰分句
3

a hostile environment to humans


整个句子结构是:


原因状语
+
主句
+
后置定语


这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的核心意思是深海对于人类而言是
一个充满敌意的环境。



to any understanding of Canada in the 20 years after the

Second World War is the country's
impressive population growth



(
倒装结构
Basic to any understanding…is…)


要理解二战之后
20
年中的加拿大,就必须了解该国惊人的人口增长。



分句
1

Basic to any understanding of Canada in the 20 years after the


Second World War

分句
2

is

分句
3

the country's impressive population growth

分句
1

2
,< br>3
共同构成倒装句,正常的语序应该是
3

2

1< br>,即:该句的正常语序是
The country's impressive


population growth is basic to any understanding of Canada in the 20


years after the Second World War



本句是一个简单句,只不过使用了倒装,谓语动词是
is.


a result

claims that eating a diet consisting entirely of


organically grown foods prevents or cures disease or provides other


benefits to health have become widely publicized and form the basis


for folklore



(
同位语从句
claims that…)


结果,那些 认为只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康的观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。


分句
1


that
eating
a
diet
consisting
entirely
of
organically
grown
foods
prevents
or
cures
disease
or
provides other benefits to health

分句
2

claims have become widely publicized and form the basis for folklore
分句
2
嵌套分句
1

分句
1
作为分句
2
主语的同位语从句嵌套在分句
2
中。
因此本句的主句是
claim s have become
widely

publicized and form the basis for folklore.


那些观点广为人知,并成为一些民间说法的基础。同位语从句是
that eating a diet consisting entirely


of organically grown foods prevents or cures disease or provides


other benefits to health
:只食用绿色食品就能防治疾病或增进健康



are numerous unsubstantiated reports that natural vitamins


are superior to synthetic ones

that fertilized eggs are


nutritionally superior to unfertilized eggs

that untreated grains


are better than fumigated grains and the like




(
并列同位语从句
reports that…

that…

that…)


关于 天然维生素优于人造维生素,受精蛋比未受精蛋的营养价值更高,未经熏蒸消毒处理的谷物比经过处理的好
等等报道屡见不鲜,但都没有得到证实。



分句
1

There are numerous unsubstantiated reports

分句
2

natural vitamins are superior to synthetic ones

分句
3

that fertilized eggs are nutritionally superior to unfertilized eggs

分句
4

that untreated grains are better than fumigated grains and the like

分句
1
是整个长句的主句,
分句2

分句
3
和分句
4
是并列关系,共同构成分句
1
的同位语从句。
本句的意思是有
很多没有经过证实的报道,然后并列了三个未经过 证实的报道的从句。




The desperate plight of the South has eclipsed the fact that


reconstruction had to be undertaken also in the North

though less spectacularly



(
同位语从句
fact that…)


南方极为严重的困境使北方同样需要开始重建
(
尽 管不像南方那么引人注目
)
这一事实显得不太重要。



分句
1. The desperate plight of the South has eclipsed the fact

分句
2. reconstruction had to be undertaken also in the North

分句
less spectacularly
(省略)



1

2
嵌套


1

3
并列




The new accessibility of land around the periphery of almost every


major city sparked an explosion of real estate development and


fueled what we now know as urban sprawl



(
宾语从句
what we now know as)

现在可以获得这些环绕几乎每个大城市边缘地区的土地,这一可能性激发 了一场房地产开发的热潮并造成了我们
现在称为城区无计划扩展的现象。



分句
1

The new accessibility of land around the periphery of almost


every major city sparked an explosion of real estate development and


fueled

分句
2

what we now know as urban sprawl

分句
1
嵌套分句
2

即分句1
是主句,
分句
2
是宾语从句,
主句结构经过精简应该是
The new accessibility of land


sparked an explosion of real estate development and fueled urban


sprawl



本句的理解困难还来自于抽象词
fue l
,它作为名词的含义广为人知,是能源、燃料,作为动词的时候的意思就可
以引申为促使、造 成。



these factors do not account for the interesting question of


how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs


in a particular place very close to their time of giving birth



(Of
结构作定语:
of how there came to be such a concentration of pregnant


ichthyosaurs…)


但这些因素并不能解释这个有趣的问题: 为何在一个特定的地点会如此集中地出现即将临产的怀孕鱼龙群。



分句
1

But these factors do not account for the interesting question

分句
2

of how there came to be such a concentration of pregnant


ichthyosaurs in a particular place very close to their time of


giving birth
< br>分句
1
嵌套分句
2.
分句
2

Of
结构作后置定语修饰说明
question
的内容。



8. Amid rumors that there were prehistoric mammoths wandering around


the unknown region and that somewhere in its wilds was a mountain of


rock salt 80 by 45 miles in extent

the two captains set out



(
同位语从句
rumo
rs that…)


当时有一些传言,说有史前的猛犸在这一陌生的区域活动,而且在这 一区域的某个地方有一座巨大的盐石山,其
面积达
80
英里长
50
英 里宽。就在这些传言中,两位上尉出发了。



分句
1

Amid rumors

分句
2

that there were prehistoric mammoths wandering around the


unknown region

分句
3

and that somewhere in its wilds was a mountain of rock salt 80


by 45 miles in extent

分句
4

the two captains set out

分句
1
和分句
4
构成倒装,正常的语序应该是分句
4+分句
1
,即
the two captains set out Amid


rumors
。分句
1
嵌套分句
2
和 分句
3
,分句
2
和分句
3
是修饰分句
1

rumors
的同位语从句,用来说明谣言的
具体内容。分句
2
和分 句
3
构成并列关系。



9. In the seventeenth century the organ, the clavichord

and the


harpsichord became the chief instruments of the keyboard group

a


supremacy they maintained until the piano supplanted them at the end


of the eighteenth century



(
同位语
a supremacy)

17
世纪时风琴、
敲弦琴和拨弦琴成为键盘乐器类 的主要成员,
这种至高无上的地位一直由它们保持,
直到
18
世纪
末 被钢琴所取代。



分句
1

In the seventeenth century the organ, the clavichord

and the


harpsichord became the chief instruments of the keyboard group



分句
2

a supremacy they maintained until the piano supplanted them at


the end of the eighteenth century

分句< br>2
是分句
1
的同位语从句,用来修饰说明分句
1
中的
the chief instruments of the keyboard group


10

A series of mechanical improvements continuing well into the


nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain


tone or to soften it, the perfection of a metal frame and steel wire


of the finest quality

finally produced an instrument capable of


myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost


orchestral fullness of sound

from a liquid

singing tone to a sharp,


percussive brilliance



(
介词结构
from…to…
作定语
)

持续到
19
世纪的一系列机械上的改进,包括引入踏板以维持音调或使其柔和,改善金属框架,以及使 用最佳牲能
的钢丝,最终产生了一种具备无数音调效果的乐器
——
这些效果涵盖了从最 精致的和声到几乎全部的管弦乐音响,
从明快流畅的吟唱音调到尖锐的打击乐器的恢弘气氛。



分句
1

A series of mechanical improvements continuing well into the


nineteenth century

分句
2

including the introduction of pedals to sustain tone or to


soften it

分句
3

the perfection of a metal frame and steel wire of the finest


quality

分句
4

finally produced an instrument capable of myriad tonal effects

分句
5

from the most delicate harmonies to an almost orchestral


fullness of sound



分句
6

from a liquid

singing tone to a sharp, percussive brilliance


本句的真正的主句结构其实是由分句
1
和分句
4
构成,即
A series of mechanical improvements


continuing well into the nineteenth century finally produced an


instrument capable of myriad tonal effects

,分句
2和分句
3
并列修饰说明分句
1
中的
A


series of mechanical improvements
,而分句
5
和分句
6
并列,修饰说明了分句
4
中的
an instrument


capable of myriad tonal effects


11

The largest later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish,


rose in five terraced stories

contained more than 800 rooms

and


could have housed a population of 1

000 or more



最大的一座后来被西班牙人称为
Pueblo Bonito(
美丽的城镇
)

是一个五层梯式楼,

800
多间房子,
能够 容纳
1 000
人以上。



分句
1

The largest rose in five terraced stories

contained more than


800 rooms

and could have housed a population of 1

000 or more

分句
2

later named Pueblo Bonito(Pretty Town)by the Spanish

分句
1
嵌套分句
2
,分句
2
用来修饰分句
1
的主语
the largest,
分句
1
内部是由三个并列的谓语构成的句子。



12

Accustomed though we are to speaking of the films made before


1927 as “silent”

the film has never been

in the full sense of the


word, silent



(
倒装
accustomed though we are…=though we are accustomed…)


虽然我们习惯于将
1927
年以前的电影叫做

无声电影

,但是就

无声
’ ’
这个词的完整意义上说,电影从未真正的无
声过。



分句
1

Accustomed though we are to speaking of the films made before


1927 as “silent”


分句
2

the film has never been silent

分句
3

in the full sense of the word

本句的难点是在分句
1
内部有一个倒装,正常的语序应该是
though we are accustomed to speaking of


the films made before 1927 as


silent.
分句
3
是一个插入语,嵌套在分句
2
中,所以本句的真正强调的核心是the film has never been

silent




a number of years the selection of music for each film


program rested entirely in the hands of the conductor or leader of


the orchestra

and very often the principal qualification far holding


such a position was not skill or taste so much as the ownership of a


large personal library of musical pieces



(
特殊结构
not…SO much as…——
与其说

不如说
…)


在好些年内, 为各部影片选择配乐的权力完全掌握在乐队指挥或队长手中,而通常担任这种职位的资格与其说是
技巧或 鉴赏品位,不如说是个人拥有音乐作品的丰富收藏。



分句
1

.For a number of years the selection of music for each film


program rested entirely in the hands of the conductor or leader of


the orchestra

分句
2

and very often the principal qualification far holding such a


position was not skill or taste so much as the ownership of a large


personal library of musical pieces

分句
1
和分句
2
构成并列关系,分句
2
的难点在于
not…… so much as
的结构。



14·
Coincident with concerns about the accelerating loss of species


and habitats has been a growing appreciation of the importance of


biological diversity

the number of species in a particular


ecosystem

to the health of the Earth and human well-being



(
倒装
coincident with concerns…has been…=…has been coincident with


concerns…)


在对物种和动物栖息地加速消失表示关注的同时, 人们也越来越认识到生物多样化,即一个特定生态系统中物种
的数量对地球的健康以及人类幸福的重要性 。



分句
1

Coincident with concerns about the accelerating loss of species


and habitats has been a growing appreciation of the importance of


biological diversity

分句
2

the number of species in a particular ecosystem

分句
3

to the health of the Earth and human well-being

分句
1
内部构成倒装,正常语序应该是
concerns about the accelerating loss of species and


habitats has been coincident with a growing appreciation of the


importance of biological diversity to the health of the Earth and


human well-being

所以真正的主句经过精简之后是
concerns has been coincident with a growing


appreciation

分句
2
是一个插入语,用来解释说明分句
1
结尾的
biologi cal diversity


fact that half of the known species are thought to inhabit


the world's rain forests does not seem surprising

considering the


huge numbers of insects that comprise the bulk of the species



(
同位语从句
fact that…
;定语从句
that comprise the bulk…)


考虑到组成大部分物种的昆虫的巨大数 量,认为半数的已知物种栖息在世界的雨林中这一事实看起来并不令人吃
惊。



分句
1

The fact does not seem surprising

分句
2

that half of the known species are thought to inhabit the


world's rain forests

分句
3

considering the huge numbers of insects

分句
4

that comprise the bulk of the species

分句
1
嵌套分句2
,分句
2
解释说明分句
1
的主语
the


fact,
是同位语从句,
分句
3
作为分句
1< br>的原因状语,
分句
4
是定语从句,
修饰分句
3
the huge numbers of insects


appreciate fully the diversity and abundance of life in the


sea

it helps to think small





(
特殊结构
it helps to…


有帮助
)

要充分认识海洋生命的多样性和丰富性,从小的角度思考有帮助。



目的状语:
To appreciate fully the diversity and abundance of life in the


sea,

主句:

it helps to think small

(这里的
it
是形式主语,没有实际意义)




1 e is built with facts just as a house is built with


bricks

but a collection of facts cannot be called science any more


than a pile of bricks can be called a house



(
特殊结构
not any more than


一样不
…)


科学建立在事实上, 就像房子用砖砌成一样。但收集的事实不能被叫做科学,就像一堆砖不能被称为房子一样。



分句
1.

Science is built with facts just as a house is built with


bricks,

分句
2.

but a collection of facts cannot be called science any more


than a pile of bricks can be called a house.


1

2
是并列分句


(转折关系)




variation between the hemispheres corresponds to which side


of the body is used to perform specific activities



(
从句
which side…is used…

corresponds to
的宾语


两个半球之间的不同与身体的哪一部分用于进行特定的活动是对应的。



分句
1.

The variation between the hemispheres corresponds to

分句
2.

which side of the body is used to perform specific activities




1

2
是嵌套


1
是主句,
2
做主句的宾语



a period characterized by the abandonment of so much of the


realistic tradition by authors such as John Barth

Donald


Barthelme

and Thomas Pynchon, Joyce Carol Oates has seemed at times


determinedly old-fashioned in her insistence OD the essentially


mimetic quality of her fiction



(
特殊结构
characterized by…——


为特征
)

尽管处于一个以抛弃大量现实 主义传统
(
以作家约翰
·
巴思、唐纳德
·
巴塞尔姆和托马斯 .
品钦为代表
)
为特征的时代,
乔伊斯
·
卡罗尔
·
欧茨因为坚持自己小说本质上模仿的特点,有时候看起来是一个坚定的守旧派。



分句
1.

characterized by the abandonment of so much of the realistic


tradition by authors such as John Barth

Donald Barthelme

and Thomas


Pynchon,

分句
2.

Joyce Carol Oates has seemed at times determinedly


old-fashioned in her insistence OD the essentially mimetic quality


of her fiction




分句
1
做时间状语
“In a period”
的后置定语,补充修饰
period
,相当于省略了

“which was”
的定语从句


分句
2
是主句



20

If it were not for this faculty

they would devour all the food


available in short time and would probably starve themselves out of


existence



(
虚拟语气
)

如果不是具有这种能力,它们就会在短时间内吞掉所有能得到的食物,而且很可能会因饿死而 灭绝。



分句
1.

If it were not for this faculty

分句
2.

they would devour all the food available in short time

分句
3.

would probably starve themselves out of existence


分句
1
是虚拟句的条件从句


分句
2

3
是并列,


主句







light,
新托福
,
分析
, hundreds, without






分享到
: QQ
空间

腾讯微博

腾讯朋友








分享
0
收藏
0
支持
0
反对
0


楼主热帖精华推荐


邱政政托福听力十大必备段子

听力
20




听力新思维
TOEFL
作文模板
15
套新托福免费模考全 真听力
(原文
).pdf
下载托福听力必背的
100
个单词新托福听
力小词经典
100
例新托福阅读材料大礼包猴哥托福词频
9000


词组
1200

7.0
版)



免费下载贴(机经)
2010
年新托福机经(大陆和北美)-完整、清晰、 很值得下载的资料新托福模考突击听力配
套音频
Toefl_IBT_ON_LINE_TES T
(托福在线模考)刘文勇
1001
页托福复习资料十天内提高单词量到
20 000






分享到人人









相关帖子


ETS
官方解答新托福考生最关注的
18
个难题

新托福口语:官方考情泄密

新托福写
作:官方考情泄密

新托福口语考前
30
天练习进度










托福口语真题:描述物品

你不可不知:新托福写作的
11
种错误分析

如何练习新托福
听力

北美大学入学新托福录取分数线










【公告】全球
iBT
新托福阅读部分时间设置进行调整

新托福学术词汇
(
爆抢分类整理
)
,与大家
分享~







使用道具

举报

沉默卡








星辰

星辰

当前离线

TOEFL
成绩
143







分最后登录
2012-1-13
精华
0
主题< br>19
积分
3519
阅读权限
200
注册时间
2011 -8-25
帖子
64







管理员










TOEFL
成绩
143
分阅读权限
200
主题
19
精华
0
积分
3519
帖子
64
串个门加好友打招呼发消息沙发









发表于

2011-8-30 11:09:51 |
只看该作者

21

Individualism is weakly developed


in folk cultures

as are social classes



(
倒装
as are social classes)






个人主义和社会阶层在民间文化群体中的发展十分薄弱。



分句
1.

Individualism is weakly developed in folk cultures

分句
2.

as are social classes


1

2
并列,

2
采用倒装语序,
as
表示

也,和

一样





22

People in the United States in the nineteenth century were


haunted by the prospect that unprecedented change in the nation's


economy would bring social chaos



(
同位语从句
prospect that…)


19
世纪的美国人因为害怕国家经济中史无前例的变化会带 来社会混乱这一前景而提心吊胆。



分句
1.

People in the United States in the nineteenth century were


haunted by the prospect

分句
2.

unprecedented change in the nation's economy would bring


social chaos




1

2
嵌套,


1
是主句,

2
具体解释说明

prospect



23

Accompanying that growth was a structural change that featured


increasing economic diversification and a gradual shift in the


nation's labor force from agriculture to manufacturing and other


nonagricultural pursuits



(
倒装
Accompanying that growth was a structural change that…=A


structural change…was accompanying that growth)


伴随着这一增长的是一个结构变化,它以经济的不断多样化和国家劳动力从农业到制造业和其他非农业职业的逐< br>渐转化为特征。



分句
1.

Accompanying that growth was a structural change

分句
2.

featured increasing economic diversification and a gradual


shift in the nation's labor force from agriculture to manufacturing


and other nonagricultural pursuits


1

2
是嵌套


分句
1
是主句,且采用完全倒装的形式


分句
2
是定语从句,修饰
change.


这个定语从句结构较复杂, 由
2

and
连接三个并列的名词性成分



24

As the roles men and women played in society became more rigidly


defined, so did the roles they played in the home



(
倒装
so did…)


随着男人和女人在社会中扮演的角色被限定得更加严格,他们在家中的角色也是如此。



分句
1.

the roles



became more rigidly defined

分句
2.

men and women played in society

分句
3.

so did the roles

分句
4.

they played in the home




1

2
嵌套,


3

4
嵌套


1

3
并列


2

4
分别作为定语从句修饰

roles

3
是由
so
引导的部分倒装句



nding the column are three sepals and three


petals

sometimes easily recognizable as such

often distorted into


gorgeous

weird

but always functional shapes



(
倒装
Surrounding the column are…)


围绕着蕊柱的是三个萼片和三个花瓣,有时很容易辨认出来,但经常被扭成华丽、


奇特但总是有用的形状。



分句
1.

Surrounding the column are three sepals and three petals

分句
2.

sometimes easily recognizable as such

often distorted into


gorgeous

weird

but always functional shapes



1
是主句,

采用完全倒装



26

With the growing prosperity brought on by the Second World War


and the economic boom that followed it

young people married and


established households earlier and began to raise larger families


than had their predecessors during the Depression



(
倒装
than had their predecessors

比较结构的第二部分
)

随着二战带 来的持续繁荣以及随之而来的经济增长,年轻人比大萧条中的同龄人结婚成家更早,而且养育的家庭
比他 们的前辈更大。



分句
1.

the growing prosperity brought on by the Second World War

分句
2.

the economic boom that followed it

分句
3.

young people married and established households earlier

分句
4.

began to raise larger families than had their predecessors


during the Depression



1

2
并列,
3

4
并列


1

2
是伴随状语


3

4
是主句




27

The railroad could be and was a despoiler of


nature

furthermore

in its manifestation of speed and noise

it might


be a despoiler of human nature as well



(
关联结构
could be and was)

铁路可以,事实上也是自然的掠夺者;而且,在其速度和噪音的表现上也可能是人性的掠夺者。



分句
1.

The railroad could be and was a despoiler of nature

分句
2.

it might be a despoiler of human nature as well



1

2
是并列

(由分号连接的两个并列分句)



28

In the railroads' prime years

between 1 890 and 1920

there were a


few individuals in the United States

most of them with solid


railroading experience behind them

who made a profession of writing


about railroading--works offering the ambience of stations

yards

and


locomotive cabs



(
同位语
most of them
;定语从句
who made a profession of writing)


1890
年到< br>1920
年间铁路的黄金时期,美国有几个人
(
他们大多有丰富的铁路经验)
以写铁路题材为职业
——

品围绕车站、停车场和机车。



分句
1.

there were a few individuals in the United States

分句
2.

most of them with solid railroading experience behind them

分句
3.

who made a profession of writing about railroading

分句
4.

works offering the ambience of stations

yards

and locomotive


cabs




1
是主句


2

3
是嵌套


2
作为
1

a few individuals
的同位语,对它进一步解释说明



29

On the other hand

when it comes to substantive--particularly


behavioral-information

crows are less well known than many


comparably common species and

for that matter

not a few quite


uncommon ones

the endangered California condor

to cite one obvious


example



(
特殊结构
for that matter)

另一方面,当涉 及实质性的,特别是行为方面的信息时,乌鸦就不如许多比较而言很普通的鸟类那样为人所知;
而且,也 不如许多很不寻常的鸟类,举一个明显的例子,如像濒危的加利福尼亚大秃鹫那样为人所知。



分句
1.

when it comes to substantive--particularly


behavioral-information

分句
2.

crows are less well known than many comparably common species


and, for that matter

not a few quite uncommon ones

the endangered


California condor

to cite one obvious example




1

2
是并列,

分句
1
是时间状语,

2
是主句,其中包含插入语结构

以及冒号连接的解释说明的成分



30

Keen observers and quick learners

they are astute about the


intentions of other creatures

including researchers

and adept at


avoiding them



(
并列同位语
keen observers and quick learners)

乌鸦是敏锐的观察家和快捷的学习者,它们对其他生物
(包括研究人员
)
的意图感觉非常敏锐,并且善于躲开它们。



分句
1.

they are astute about the intentions of other


creatures

including researchers

分句
2.

and adept at avoiding them




1

2
是并列



31

These researchers have sought to demonstrate that their work can


be a valuable tool not only of science but also of history

providing


flesh insights into the daily lives of ordinary people whose


existences might not otherwise be so well documented



(
宾语从句
demonstrate that…
;特殊结构
otherwise)

这些研究人员已经力图证实 他们的工作不仅可以成为科学而且还是历史的宝贵工具,为了解普通人的日常生活提
供崭新的观点,否则 这些普通人的生存状态不可能被记载得这么好。




分句
1

These researchers have sought to demonstrate that

分句
2

their work can be a valuable tool not only of science but also


of history

分句
3

providing flesh insights into the daily lives of ordinary people

分句
4

whose existences might not otherwise be so well documented




分句
1
是整个长句子的主句


分句
2
是分句
1
的宾语从句


分句
3
是动词同位语从句,以分词形式表示伴随状态


分句
4
补充说明,是
3
的从句。



1

2
嵌套


1

3
并列


3

4
嵌套



32

Legend has it that sometime toward the end of the Civil


War(1861-- 1865)a government train carrying oxen traveling through


the northern plains of eastern Wyoming was caught in a snowstorm and


had to be abandoned



(
特殊结构
Legend has it that…=There is a legend that…)


传说在内战
(1861--1865)快结束的某个时候,
一列载着牛群的政府的火车在穿过怀俄明州东部的北部平原时遇到了
暴 风雪,因此不得不被遗弃。




分句
1

Legend has it that

分句
2

sometime toward the end of the Civil War(1861--1865)a government


train carrying oxen traveling through the northern plains of eastern


Wyoming was caught in a snowstorm

分句
3

and had to be abandoned


分句
1
是整个长句子的形式主句


分句
2
是分句
1
的具体解释,也是真正的主句。这里出现了几个分词形式,如
“ carrying oxen” “traveling


through……”
等,完全可以换成
“that/which carries……”
,但这里都作为修饰成分,从简分析


分句
3

2
的并列




1

2

3
嵌套


2

3
并列




33

It is a lifelong process

a process that starts long before the


start of school and one that should be an integral part of one's


entire life



(
并列同位语
a process th
at…

and one that…)


教育是一个终生的过程,早在人们上学之前就开始了。它应成为人的一生中不可缺少的一部分。




分句
1

It is a lifelong process


a process

分句
2

that starts long before the start of school

分句
3

and one that should be an integral part of one's entire life


分句
1
是整个长句子的形式主句


分句
2
是分句
1
的同位语从句,是对
1
的进一步解 释说明


分句
3

2
的并列句,同为对
1
的解释说明




1

2

3
嵌套


2

3
并列




34

Life's transition from the sea to the land was perhaps as much of


an evolutionary challenge as was the genesis of life



(
特殊结构
as much…as
;倒装
as was the genesis of life)

生命从海洋到陆地的过渡可能是一个像生命起源那样的进化挑战。




分句
1

Life's transition from the sea to the land was perhaps as much


of an evolutionary challenge

分句
2

as was the genesis of life



分句
1
是整个长句子的主句,虽然这一部分很长,但 主谓宾只有一套,而且顺序是正常的


分句
2
是倒装句,按正当语序相当于
“the genesis of life was as……
(省略)




1

2
嵌套



35

In agriculture

the transformation was marked by the emergence of


the grain elevators

the cotton presses

the warehouses

and the


commodity exchanges that seemed to so many of the nation's farmers


the visible sign of a vast conspiracy against them



(
特殊结构
marked by
;定语从句
t
hat seemed…the visible sign…)


在农业上,这一变化的标志是谷物升降机、皮棉打包机厂、货栈和商 品交换的出现
,
对全国的众多农民来说它们是
反对农民的大阴谋的明显标志。




分句
1

In agriculture

the transformation was marked by the emergence of


the grain elevators

the cotton presses

the warehouses

and the


commodity exchanges

分句
2

that seemed to so many of the nation's farmers the visible sign


of a vast conspiracy against them


分句
1
是整个长句子的主句,其中宾语部分是由几个并列短语构成的


分句
2
是分句
1
的定语从句,进一步解释了这些东西何以 成为了

标志





1

2
嵌套




36

And there were factories in occupations such as metalwork where


individual contractors presided over what were essentially


handicraft proprietorships that coexisted within a single building



(where
引导定语从句;
wh at
引导的从句作
presided over
的宾语
)

仍然有像金属制造厂一类的工厂,在那里个体承包商管理在同一幢楼里的本质上是手工艺品所有人的工场。



分句
1

And there were factories in occupations such as metalwork

分句
2

where individual contractors presided over

分句
3

what were essentially handicraft proprietorships

分句
4

that coexisted within a single building



分句
1
是整个长句子的主句


分句
2
是分句
1
的定语从句


分句
3

2
的宾语从句


分句
4

3
的定语从句。



1

2
嵌套


2

3
嵌套


3

4
嵌套




37

But as the number of wage earners in manufacturing rose from 2.7


million in 1880 to 4.5 million in 1900 to 8

4 million in 1920

the


number of huge plants like the Baldwin Locomotive Works in


Philadelphia burgeoned

as did the size of the average plant



(
倒装结构
as did…)


但随着制造业中挣工资的人数从
1880
年的
270
万上 升到
1900
年的
450
万到
1920
年的
840
万,像费城的包德
温机车工厂这样的大型工厂的数量也大幅增加,同时普通工厂的规模也剧增。




分句
1

But as the number of wage earners in manufacturing rose from 2.7


million in 1880 to 4.5 million in 1900 to 8

4 million in 1920

分句
2

the number of huge plants like the Baldwin Locomotive Works in


Philadelphia burgeoned

分句
3

as did the size of the average plant


分句
2
是整个长句子的主句


分句
1
是分句
2
的状语


分句
3

2
的并列句,同时它是一个省略句




1

2

3
嵌套


2

3
并列





38

What we today call American folk art was

indeed, art of, by, and


for ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity and


leisure, created a market for art of all kinds

and especially for


portraits



(what
引导的从句作主语;介词结构
(art)of

by

and for
…——…
所有、所创和所享的
(
艺术
))




我们今天所称的美国民间艺术确实是被普通民众所有、所创和所享的艺 术。随着日渐繁荣和不断增加的空闲,这
些民众为各种艺术,尤其是肖像艺术创造了一个市场。






分句
1

What we today call American folk art

分句
2

was

indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks”


分句
3

who, with increasing prosperity and leisure, created a market


for art of all kinds

and especially for portraits


分句
1

2
的主语从句


分句
2
是整个长句子的主句


分句
3

2
的定语从句,修饰
folks
,中间虽然有多个插入语,但仍是一个分句< br>


1

2
嵌套


3

2
嵌套




39

But in the heyday of portrait painting--from the late eighteenth


century until the 1850’s—
anyone with a modicum of artistic ability


could become a limner as such a portraitist was called.

(as
引导方式状语从句
)

但是在肖像画的全盛期< br>——

18
世纪晚期一直到
19
世纪
50
年 代
——
任何一个稍有艺术能力的人都能够成为一个
绘画者
(
人们当时 就是这样称呼一个肖像画家的
)





分句
1

But in the heyday of portrait painting--from the late eighteenth


century until the 1850’s—
anyone with a modicum of artistic ability


could become a limner as

分句
2

such a portraitist was called.



分句
1
是整个长句子的主句,中间的插入部分都是由介词引导,可见并不能算作分句

分句
2
是分句
1
的方式状语从句,由
as
引导





1

2
嵌套




40

The sculptural legacy that the new United States inherited from


its colonial predecessors was far from a rich one

and in fact

in


1776 sculpture as an art form was still in the hands of artisans and


craftspeople



(
并列句;特殊结构
far from)

新生的美国从其殖民地 时期的先辈那里继承的雕塑遗产远远谈不上丰富,而且,实际上在
1776
年雕塑作为

种艺
术形式仍然掌握在手艺人和工匠的手里。




分句
1

The sculptural legacy that the new United States inherited from


its colonial predecessors

分句
2

was far from a rich one

分句
3

and in fact

in 1776 sculpture as an art form was still in the


hands of artisans and craftspeople


分句
2

3
是整个长句子的主句


分句
1
是分句
2
的主语从句


分句
3

2
的并列句




1

2
嵌套


2

3
并列









举报









星辰

星辰

当前离线

TOEFL
成绩
143







分最后登录
2012-1-13
精华
0
主题< br>19
积分
3519
阅读权限
200
注册时间
2011 -8-25
帖子
64







管理员










TOEFL
成绩
143
分阅读权限
200
主题
19
精华
0
积分
3519
帖子
64
串个门加好友打招呼发消息板凳









发表于

2011-8-30 11:10:39 |
只看该作者

41

0n the rare occasion when a fine


piece of sculpture was desired

Americans turned to foreign


sculptors

as in the 1770's when the cities of New York and


Charleston, South Carolina

commissioned the Englishman Joseph Wilton


to make marble statues of William Pitt



(
句子主干是
Americans turned to foreign sculptors
;两个
when
都引导定语从句:
occasion


when…

1770's when…

as(in the 1770's)
的意思是

正如
”)


在少数情 况下,当需要一件精美的雕刻品时,就像
1770
年纽约与南卡罗来纳的查尔斯顿城委托英国人 约瑟夫
·

尔顿制造威廉
·
皮特的大理石雕像一样,美国人求助于外 国人。






分句
1

0n the rare occasion when a fine piece of sculpture was desired

分句
2

Americans turned to foreign sculptors

分句
3

as in the 1770's when the cities of New York and Charleston,


South Carolina

commissioned the Englishman Joseph Wilton to make


marble statues of William Pitt





分句
2
是整个长句子的主句


分句
1
是分句
2
的定语从句


分句
3
是分句
2
的定语从句




1

2
嵌套


2

3
并列





42

Add to this the timidity with which unschooled


artisans

originally trained as stonemasons

carpenters

or


cabinetmakers--attacked the medium from which they were to make


their images

and one understands more fully the development of


sculpture made in the United States in the late eighteenth century



(add to this the timidity…=add the timidity…to this
为祈使句,相当于一个条件句:
if


one adds to this the timidity…)


这个再加上没有受过 学校教育的艺人
——
他们最初是被训练为石匠、木匠或家具木工的
——
对待他 们要制作成雕像
的媒介物的胆怯,使人更充分地了解
18
世纪晚期美国雕刻艺术的发展 。




分句
1

Add to this the timidity

分句
2

with which unschooled artisans

originally trained as


stonemasons

carpenters

or cabinetmakers--attacked the medium

分句
3

from which they were to make their images

分句
4

and one understands more fully the development of sculpture made


in the United States in the late eighteenth century





分句
4
是整个长句子的主句


分句
1

2

3
是分句
4
的条件从句,证据意为:

把这些结合起来,你就会明白
……”


分句
2
修饰
timidity
,虽然这句的长度最大,信息最多,但仍然只是整句话最终结论的一个 支撑。


分句
3
是修饰
medium
的定语从句




1

2
嵌套


2

3
嵌套


123

4
嵌套




43

Instead of trying to keep down the body temperature deep inside


the body, which would involve the expenditure of water and


energy

desert mammals allow their temperatures to rise to what would


normally be fever height

and temperatures as high as 46 degrees


Celsius have been measured in Grant's gazelles



(what
引导的从句作
rise to
的宾语
)

沙漠哺乳动物并不试图将体温控制得很低,因为这么做将会 涉及水和能量的消耗,而是允许体温上升到平常是高
烧的温度
——
有人在格兰特羚羊身 上曾测到高达
46
摄氏度的体温。




分句
1

Instead of trying to keep down the body temperature deep inside


the body

分句
2

which would involve the expenditure of water and energy

分句
3

desert mammals allow their temperatures to rise to

分句
4

what would normally be fever height

分句
5

and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been


measured in Grant's gazelles





分句
3

5
是整个长句子的主句


分句
2
是分句
1
的定语从句


分句
4

3
的宾语从句。



1

2
嵌套


1

2

3
嵌套


3

4
嵌套


3

4

5
并列



44

Rent control is the system whereby the local government tells


building owners how much they can charge their tenants in rent.

(whereby=by which
,引导定语从句,表示手段
)

租金管制是政府借以告诉房主他们可以收取多少租金的系统。




分句
1

Rent control is the system

分句
2

whereby the local government tells building owners

分句
3

how much they can charge their tenants in rent.



分句
1
是整个长句子的主句


分句
2
是 分句
1
的定语从句,
whereby
相当于我们熟悉的
by which

分句
3

2
的宾语从句,修饰
tell
的内容宾语(因为
tell
有双宾语)




1

2
嵌套


2

3
嵌套




45

They were spurred by the inflation of the 1970's

which

combined


with California's rapid population growth

pushed housing prices

as


well as rents, to record levels



(which
引导非限定性定语从句
)

它们受到了
20
世纪
70
年代通货膨胀的刺激,这次通货 膨胀与加利福尼亚人口的迅速增长结合在一起,将房价与
租金推到了创纪录的水平。




分句
1

They were spurred by the inflation of the 1970's

分句
2

which

combined with California's rapid population growth

分句
3

pushed housing prices

as well as rents, to record levels



分句
1
是整个长句子的主句


分句
2
是分句
1
的定语从句,修饰
inflation

分句
3
同样是分句
1
的定语从句,主语仍然是上一句中的
which



1

2

3
嵌套


2

3
并列



46

Implicit in it is an aesthetic principle as well

that the medium


has certain qualities of beauty and expressiveness with which


sculptors must bring their own aesthetic sensibilities into harmony



(
倒装结构
Implicit in it is an aesthetic principle as well=An aesthetic


principle is implicit in it as well< br>,
that
引导的句子做
principle
的同位语
)

其中也蕴涵一个美学原则:用于雕刻的媒介物有一定的美和富于表现力的特性,雕刻家必须使 他们自己的审美感
与这些特性融为和谐的

体。



分句
1

Implicit in it is…


分句
2

that the medium has…


分句
3

which sculptors must bring…


3

2
嵌套


1

2
嵌套



47

With the turn-of-century Crafts movement and the discovery of


nontraditional sources of inspiration

such as wooden African figures


and masks

there arose a new urge for hands-on, personal execution of


art and an interaction with the medium



(there arose…
是一个存在句
)

随着世纪之交的手工艺运动和非传统灵感源 泉
(
像非洲形体和面具
)
的发现,出现了一种亲自实践、亲手制作艺术和与媒介物直接接触的新要求。



本句为单句,
with
引导并列的两个短语作为伴随状态,真正的主语为
a new surge


48

The common kestrel roosts and hunts alone

but the lesser kestrel


roosts and hunts in flocks

possibly so one bird can learn from


others where to find insect swarms



(possibly so=possibly so that)

普通红隼单独栖息和狩猎,但较小的红隼群栖群食,很可能因此一只鸟可以从其 他鸟那儿了解到在哪儿可以找到
成群的昆虫。



分句
1

the common kestrel…


分句
2

but

分句
3

possibly so…


分句
4

where to…


1

2

3
并列


3

4
嵌套



49

In the 1500s when the Spanish moved into what later was to become


the southwestern United States

they encountered the ancestors of the


modern day Pueblo

Hopi

and Zuni peoples



(when
引导定语从句,
what
引导的从句作
moved into
的宾语
)

16
世纪西班牙人进入后来成为美国西南部的 地方时,他们遇到了今天皮艾布鲁人、霍比人和株尼人的祖先。


分句
1

in the 1500s…


分句
2

when…


分句
3

what…


分句
4

they enco
untered…


2

3

1
嵌套


1

4
并列



50

During the 1940's electron microscopes routinely achieved


resolution better than that possible with a visible light


microscope

while the performance of x-ray microscopes resisted


improvement



(that
指代前面的
resolution

possible with a visible

1ight


microscope

that
的定语
)

2 0
世纪
40
年代,电子显微镜通常比可见光显微镜的分辨能力更强,而
X光显微镜的表现却没有改进。


分句
1

During the 1940…


分句
2

that…


分句
3

while..

1

2
嵌套


1

3
并列



5 1

What they do is look at familiar conditions from a perspective


that makes these conditions seem foolish

harmful or affected



(what
引导主语从句;
that
引导定语从句
)

它们所做的就是从这样一个角度来看待熟悉的环境,使这些环境看上去愚蠢、有害或做作。


分句
1

what…


分句
2:is

分句
3

that makes

1

2
嵌套


2

3
嵌套



52

Satire jars US out of complacence into a pleasantly shocked


realization that many of the values we unquestioningly accept are


false



(out of…into…
摆脱

,进入


that
引导的从句
many of the values…are


false

realization
的同位语;
we unquestioningly accept

values
的定语
)

讽刺作品使我们摆脱了自满情绪,并在愉快与震惊之中认识到:许多我们毫无疑问地接受的价 值观是错误的。


分句
1

Satire jar
s…


分句
2

that many…


分句
3

we unquestioningly…


2

3
嵌套


1

2
嵌套



53

With spontaneous irreverence

satire rearranges


perspectives

scrambles familiar objects into incongruous


juxtaposition and speaks in a personal idiom instead of abstract


platitude



(and
连接并列句
)

讽刺作品用自然流露的嘲讽态度再设了视角,将熟悉的事物自相矛盾地置于一起,使用个性化 语言,而不是抽象
的陈词滥调。


本句为单句,主语是
satir e,
谓语为
3
个平行的动词:
rearranges, scrambles, speaks…


With
引导介词短语为伴随状态。



54

It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus

an


irreverent reminder that they lived in a world of platitudinous


thinking, cheap moralizing, and foolish philosophy



(that
引导的从句作
reminder
的同位语
)

它之所以存在,是因为读者欣赏它使人耳目一新的刺激,它毫不客气地提醒:他们活在一个充满陈腐思想 、廉价
的道德说教与荒谬哲学的世界里。


分句
1

it has lived…


分句
2

because readers…


分句
3

that they lived…


1

2
为并列


2

3
为嵌套



55



Soldiers rarely hold the ideals that movies attribute to


them

nor do ordinary citizens devote their lives to unselfish


service of humanity



(
特殊结构
attribute to
——
赋予,归因于;
nor
放在句首引起倒装
)
< br>军人很少拥有人们在电影中赋予他们的那种理想,普通公民也很少奉献他们的生命为人类无私地服务。

分句
1

soldiers…


分句
2

that movies…


分句
3

nor do ordinary citizens…


1

3
并列


1

2
嵌套



56

In addition to having to be a generalist while specializing in


what may seem to be a narrow field

the researcher is faced with the


problem of primary materials that have little or no documentation



(what
引导的从句作
specializing in
的宾语
)

除了在专攻似乎是一个狭窄领域时不得不成为多面手以外,研究人员还面临着关于原始材料的 文献很少或者根本
没有这一问题。



分句
1

in addition to…


分句
2

what may seem …


分句
3

the researcher is…


分句
4

that has little…


1

2
嵌套


1

3
并列


3

4
嵌套



er

the degree to which cones are naturally slightly open or


tightly closed helps determine which bill design is the best



(
句子主干是
the degree…helps determine…
,从句
to which cones are naturally


slightly open or tightly closed

degree
的定语
)

而且球果自然地轻微开口或紧紧关闭的程度有助于确定哪种喙的设计是最好的。


Hygiene


was she

a Baltimore printer

who published the first official


copies of the Declaration

the first copies that included the names


of its signers and therefore heralded the support of all thirteen


colonies



(It was…who
为强调句;
the first copies
为前面
the first official copies
的同位语
)

就是她,一位 巴尔的摩的印刷商,出版了《独立宣言》的最早的官方版本,即包括《独立宣言》签署者名字并因
此预告 所有
13
个殖民地的支持的早期版本。


分句
1

it was…


分句
2

who publish…


分句
3

the first

1

2
嵌套


2

3
嵌套



comparison with these familiar yardsticks

the distances to the


galaxies are incomprehensibly large

but they too are made more


manageable by using a time calibration

in this case the distance


that light travels in one year.

与这些熟悉的尺度相比,到太空的距离远得难以理解,但它们也通过使用一个时间的标尺而变得更加容易对付了,
在这种情况下是光在一年内走过的距离。


分句
1

the distance…

小学英语手抄报内容-我的自传作文


小学英语手抄报内容-我的自传作文


小学英语手抄报内容-我的自传作文


小学英语手抄报内容-我的自传作文


小学英语手抄报内容-我的自传作文


小学英语手抄报内容-我的自传作文


小学英语手抄报内容-我的自传作文


小学英语手抄报内容-我的自传作文



本文更新与2021-01-19 15:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/533276.html

新托福阅读长难句120句分析及译文的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文