关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

translate什么意思英文合同的通用条款(定义与解释条款Definition and Interpretation)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 15:46
tags:

necropsy-translate什么意思

2021年1月19日发(作者:英语鬼故事)
英文合同的通用条款(定义与解释条款
Definition and Interpretation






1.






Definition.
In
this
Agreement,
the
following
terms
shall
have
the
following
meaning unless the context clearly requires otherwise:




“TERM 1”


means …














refers to …














sha
ll have the (same) meaning defined in …














shall be construed as …














includes…





In relation to























means …


For the purpose of




“TERM 2”





refers to …


In connection with



















shall have the (s
ame) meaning defined in …


In respect of
























shall be construed as …





“TERM 3”


means …














+ *** which,













refers to

1)






………………………………………………………………;


2)






………………………………………………………………;








2.






Interpretation. Unless the context otherwise requires:

a.






words singular and plural in number shall be deemed to include the other;

b.






all
references
to






include
a
reference
to
any
measures
amending,
supplementing or repealing any relevant from time to time;

c.






the
terms
“XYZ”
shall
be
being
at
all
times
construed
as







unless
the
content specially indicates otherwise, whether or not the words “XYZ” are expressly stated
in any particular instance in this Agreement;

….


3. XXX Meaning. Words not otherwise defined herein that have well known and generally
accepted adj. meanings are used herein in accordance with such recognized meanings.
Unless otherwise agreed to by the Parties, all units of measurement shall be stated in the







system.

4.
Headings;
Sections
References.
Section
headings
are
for
convenience
of
reference
only, do not form part of this Agreement, and shall not be deemed to limit or otherwise
affect any of the provisions hereof.

5.
Precedence.
In
case
of
express
conflict
between
provisions
of
the








of
this
Agreement, the order of precedence in construction and interpretation of such provisions
shall be as follows:

a.
















; and

b.
















.

Subject
to
the
foregoing,
if
any
requirements
specified
in
any





1




conflict
with
those of any other



2



, or if any requirement specified in any




1



conflict with
any
other
requirements
in
such



2


,
the







requirements
shall
prevail.
Notwithstanding
the
above,
the
provisions
of
this
Agreement,
including
all
Schedules,
shall be wherever possible construed as complementary rather than conflicting.







例:


1.
Definition.
In
this
Agreement
the
following
terms
shall
have
the
following
meaning
unless the context clearly requires otherwise:

1.
定义。本协议中,除依上下文明显另有所指外,下列各术语的含义为:


“Accounts Bank” shall have the meaning defined in the Accounts Agreement.



开户行

与账户协议中所界定的意义相同。


“Accounts Agreement” means
the Accounts Agreement to
be
entered into
among ABC
INC., the Concessionaire and the Accounts Bank on or before the Commencement Date,
as amended from time to time.


账户协议

指即将由
ABC
有限公司,特许经营公司及

开户行

于生效日或之 前签署的

账户
协议

及随时可能对其原文所做的修订。


In
relation
to
the
parties
hereto,
“Adverse
Claim”
shall
have
the
meaning
defined
in
Section 5.07 (Adverse Claims).


不得主张

,就本协议签约方而言,与本协议第
5.07
条中所 界定的(不利主张)意义相同。


For
the
purpose
of
this
Agreement,
“Affiliate”
means
any
Person
which,
directly
or
indirectly, is in control of, is controlled by, or is under common control with, another Person.
For
the
purposes
of
this
defini
tion,
“control”
of
a
Person
means
the
power,
directly
or
indirectly, either to (i) vote ten percent (10%) or more of the shares having ordinary voting
power for the election of directions of such Person, or (ii) direct or cause the direction of
the management and policies of such Person, whether by contract or otherwise.


关联公司

在本协议中是指被另一家公 司直接或间接地,单独或与他人共同控制的公司;在
定义中,对于一家公司的

控制< br>”
是指有权直接或间接地(
i
)以
10%
或以上的普通表决权 股
投票选举此种公司董事,或者(
ii
)通过合同方式还是通过其他方式,指导此种公 司的经营
管理及其政策。


“Agreement” shall have the meaning defined in the preamble.



协议

,其含义与序文中所作界定相同。





2. Interpretation. Unless the context otherwise requires:

解释。除依上下文可另作其他理解之外,


a. words singular and plural in number shall be deemed to include the other;

a.
单数及复数的单词应被视为彼此互相包含;


b. all references to Applicable Law or to a particular Applicable Law includes a reference
to any measures amending, supplementing or repealing any relevant Applicable Law from
time to time;

所有对于适用法律或某部适用法律之引用应包括对任何相关适用法律时行修订,
补充 或废止
的所有措施之引用;


c. all references to any contract or agreement means such contract or agreement and all
schedules, appendices, exhibits and attachments thereto as amended, supplemented or
otherwise modified and in effect from time to time, and shall include a reference to any
document which amends, supplements or replaces it, or is entered into, made or given
pursuant to or in accordance with its terms



所有对于任何合同或协议之引用都指涉 该合同或协议及其所有表格,
附录,
证明及附件之本
身及所有有效的修订,
补 充,
或以其他方式进行的修改,
并应包括任何对于该合同或协议进
行修订,
补 充或替代的文件,
或者根据该合同或协议条款之规定而订立,
制作或提供的任何
文件之 引用;


d. the terms “include” and “including” shall be construed as being at all times followed by
the words “without limitation” un
less the context specifically indicates otherwise, whether
or not the words “without limitation” are expressly stated in any particular instance in this
Agreement;
无论本协议所列之任何特殊情形下是否有明确的

不限于

字样,
本协议中

包括



包含

二词在任何时候均应被解释为同时带有

不限于

之含义,上下文中明确表示 另有其他含义的除
外;


e. in respect of the performance of the obligation under this Agreement, references to the
“Concessionaire”
shall
be
deemed
to
include
the
Concessionaire
and
all
of
its
subcontractors; and

就本协议项下义务之 履行而言,


特许经营公司

的引用应被视为包括了特许经营公司 本身
及其所有分包商;且


f. whenever a Person is required to form an opinion, make a determination or designation,
give a notice of approval or consent, incur costs or expenses, request any item or action,
exercise a discretion or perform an act under this Agreement, it must be done reasonably
under
the
circumstances
in
accordance
with
the
terms
of
this
Agreement
or
their
reasonably inferred context and based upon reasonable grounds, and must not be done
or refused capriciously or arbitrarily or unduly delayed.

任何时候,
当某



被要求出具一项意见,
做出一项决定或指定,
发出一份批准或同意通知,

necropsy-translate什么意思


necropsy-translate什么意思


necropsy-translate什么意思


necropsy-translate什么意思


necropsy-translate什么意思


necropsy-translate什么意思


necropsy-translate什么意思


necropsy-translate什么意思



本文更新与2021-01-19 15:46,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/533459.html

英文合同的通用条款(定义与解释条款Definition and Interpretation)的相关文章

英文合同的通用条款(定义与解释条款Definition and Interpretation)随机文章