关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

恐韩症高中英语3500个单词巧编成四十篇短文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 16:42
tags:

方便快捷-恐韩症

2021年1月19日发(作者:vivi)
1. Fall in Love with English
爱上英语

Hiding behind the loose dusty curtain, a teenager packed up his overcoat into the
suitcase. He planned to
leave home at dusk though there was thunder and lightning
outdoors. He had got to do this because he was tired of hi
s parents’ nagging about his
English study and did not want to go through it any longer. He couldn't get along well
with
English
and
disliked
joining
in
English
classes
because
he
thought
his
teacher
ignored him on purpose. As a result, his score in each exam never added up to over
60.
His partner was concerned about him very much. She understood exactly what
he was suffering from, but entirely disagreed with his idea. In order to calm him down
and
settle
his
problem,
she
talked
with
him
face
to
face
and
swapped
a
series
of
learning
tips
with
him.
The
items
she
set
down
helped
him
find
the
highway
to
studying English well.
The teenager was grateful and got great power from his friend’s words. Now, he
has recovered from being upset and has fallen in love with English.



有个少年躲在积满灰尘的松散窗帘后把大衣装 入手提箱。
尽管外面正打雷闪
电,
他仍计划在黄昏时分离家出走。
他不得不这 样做是因为厌倦了父母对他英语
学习的唠叨,
不想再忍受下去了。
他的英语学习总是无 法取得进展,
而且不喜欢
参加英语课的学习,
因为他以为老师有意忽视他。
结 果,
他每次考试的分数合计
从未超过
60


他的搭档很关 心他,
也确切地理解他遭受的折磨,
但却完全不同意他的想法。
为了使他冷静下来好好 解决问题,
她和他面对面地交谈,
并交换了一系列的学习
心得技巧。她写下来的条款帮 助他找到了学好英语的最佳捷径。


这个少年非常很感激,并从朋友的话里获得极大 的动力。现在,他已经从
沮丧中恢复过来,真正爱上了英语。





1
2. Different Countries Have Different Kinds of Englishes
不同的国家有不同的英语

V
oyages of people from England play an important part in spreading the English
language. At present, English is frequently spoken as an official or common language
in many countries, such as America, Singapore, Malaysia and some African countries.
All
based
on
British
English,
the
English
spoken
in
these
countries
can
be
well
understood
by
native
English
speakers.
But
actually,
these
Englishes
have
been
gradually changing in accents, spellings, expressions and the usage of vocabulary.
Because of this fact, you can make use of the differences to tell which country
the foreigners of your block are from. For example, if a boss fluently commands his
driver,
―Come
up
straight
to
my
apartment
by
elevator
and
take
some
gas
for
my
trucks and cabs‖, instead of requesting, ―Please come to my flat by lift and take some
petrol for my lorries and taxis‖, you can recognize his American identity, whi
le the
latter suggests that he is British.


英国人的航海在英语的传播中扮演了重要的角色。
目前,
英语在许多国家被
作为官方语言或通用语言频繁地使用,
例如美国、
新加波、
马来西亚和一些非 洲
的国家。
这些国家的英语都以英式英语为基础,
能很好地为以英语为本族语的人所理解。但是实际上,这些英语在口音、拼写、表达和词汇的使用方面都在逐渐
变化。
< br>因为这一情况的存在,
你就可以利用这些英语之间的区别说出你们街区的外
国人是哪个国 家来的了。例如,如果有个老板流利地命令他的司机:

Come up
straight to my apartment by elevator and take some gas for my trucks
and cabs
(直接搭电梯到我公寓上 来拿卡车和出租车的汽油)

,而不是要求说,

Please come to my flat by lift and take some petrol for my lorries and
taxis
(请直接搭电梯到我公寓上来拿卡车和出租车的汽油)< br>”
,你就可以轻易地
辨认出他的美国人身份,而后者却暗示着那是一位英国人。
(请注意:听力录音
里第二段两个
“电梯”
的单词跟原文不一致,
原文是对的 ,
录音弄错了,
elevator
才是美式说法而
lift
是英式说 法。
)

2















3. A Hard Trip
一次辛苦的旅行

My sister was fond of traveling. Ever since graduating, she had been determined
to organize a trip to an old temple. Since transporting fare was expensive, she decided
to
use
a
bicycle
to
cycle
there
not
caring
about
the
disadvantages.
Her
stubborn
attitude was always her shortcoming. Once she made up her mind to do something, no
one could persuade her to change her mind. Finally, we gave in as usual though we
preferred
to
take
a
train.
After
we
prepared
everything,
including
the
schedule,
reliable weather forecast and the insurance, we began our trip.
Our journey was along a river flowing from a high altitude. Our pace was slow
because the river frequently had many sharp bends through deep valleys, where the
water seemed to boil. Just as I recorded in my journal, it was really a hard journey.
But we also enjoyed great views. One night, I put my head on my pillow--a parcel of
wool coats, and lay beneath the stars. When the flame in front of our cave went out at
midnight, I found the sky so beautiful!



我的妹妹很喜欢旅行。
自从 毕业以来,
她就下定决心要组织一次往一座古庙的旅
行。因为交通费用昂贵,她决定骑自行车去 ,毫不担心其中的不利情况。顽固的
态度一直都是她的缺点,
一旦她下定决心要做的事,
就没有人能说服她改变主意。
最后,
我们像往常一样让步,
尽管我们更喜欢乘火车去 。
我们准备好了所有东西,
包括时间表、可靠的天气预报,还有保险,就开始了旅程。



我们的旅程沿着一条从高海拔处流下来的河流前行。但我们的步伐很慢,因< br>为当流经深深的峡谷时,
这条河流急转弯很多,
急湍的河水都似乎沸腾起来。

如我在旅行日志里记录的那样,
这真是一次艰苦的旅行。
但是我们也欣赏到了美
丽的景色。一天晚上,我把头枕在一包羊毛衣服做的枕头上,躺在星空下,当岩
洞前的火焰在午夜熄灭 时,我发现夜空是如此的美丽!




3
4. A Horrible Earthquake
可怕的地震

Dirty water rose in
wells and canals
before the
earthquake. But
no one judged
that an earthquake was coming. Suddenly, everything shook. It seemed as if the world
was
at
an
end.
Millions
of
brick
houses
and
a
number
of
dams
were
destroyed.
Railway tracks became
useless
bars. Pipes in
mines burst and let out
smelly steam.
Huge cracks trapped cyclists everywhere.
The next day, this event was the headline or main title of all newspapers. With
the reporters giving an outline of the disaster, the whole nation was shocked by the
damage and the victim’s e
xtreme suffering. People were moved when they read that
the survivors
comforted
each other by saying ―Congratulations! You survived!‖. So
they not only expressed their sympathy sincerely, but also organized together to help
the
victims
right
away.
The
injured
were
rescued
and
the
dead
were
buried.
The
frightened survivors were dug out from under the ruins and were offered shelter, fresh
water and electricity. Thanks to people’s help, the loss was minimized.


地震前,水井和运河里的污水都涨涌起来。但是却没人判断出地震即将来
临。霎那间,一切都在 摇晃,似乎整个世界就要结束。数以百万的砖房和许多水
坝遭到破坏;
铁路轨道都变成无用的铁 条;
煤矿管道纷纷爆裂,
发出有臭味的蒸
汽;到处都有骑车的人被巨大的裂缝陷住。< br>
第二天,
所有报纸都纷纷以大字标题或主要标题报道了这一事件。
记者们描< br>述了灾难的大概情况,
全国都被地震的破坏和灾民们极度的苦难所震惊。
当人们
读到幸存者以

恭喜啊,你还活着。

来互相安慰时,都被感动了。人们不仅 衷心
地表达了他们的同情,
而且还立刻组织起来帮助灾民。
伤员被救助了,
死 者被埋
葬了,
吓坏的幸存者被从废墟中挖出来了,
栖身处、
净水和电力也很快 得到提供。
多亏了人们的帮助,灾区的损失被减到了最小。


5. The Great President
伟大的总统

As
the
founder
of
the
republic,
the
president
had
many
good
qualities.
Before
coming
to
power,
he
was
a
generous
lawyer.
He
was
willing
to
selflessly
help
everyone who turned to him. He accepted no fee to offer legal guidance and opinions
to those who were out of work or uneducated. Later, believing all mankind to be equal,
he devoted himself to stopping the unfair anti-black laws. He set up the Black Youth
League and was voted to be the leader. However, though he kept peaceful principles
without violence and terror, his mean enemies still blew up his house and attacked his
relatives, and he himself couldn't escape being sentenced to 30 years in prison.
Not
fearing
of
the
prison
guards’
cruelty,
he
kept
active
and

begged
no
mercy
from them. As a matter of fact, he was always hopeful and never lost heart during the
stage even though he was in trouble.
Finally, people rewarded him with the leader’s position and a gold blanket.



作为共和国的创始人,
这位总统具备 许多的优秀品质。
还在掌权之前,
他就
是一位慷慨的律师。
他愿意无私地帮助 那些向他求助的人。
他免费为失业的,


4
没有受过教育的人提 供法律指导和意见。
后来,
因为相信所有人类都是生来平等,
他全身心投入到废除不平 等的反黑人法律工作中。
他建立了黑人青年团并被选为
领袖。然而,尽管他坚持没有暴力、没有 恐怖的和平原则,卑鄙的敌人还是炸毁
了他的家、袭击了他的亲属,他自己也无法逃脱被判
30
年徒刑的遭遇。

在狱中,
他毫不畏惧狱警的残酷,
始终保持积极的 态度,
不向他们乞求怜悯。
实际上,他在任何一个困境时期都充满着希望,从未灰心。


最后,人们以领袖的职位和一块金毯子回报了他的贡献。


6.A Brave Maid
勇敢的女仆


A
wooden
vase
from
the
Ming
Dynasty
at
the
entrance
of
the
reception
hall
amazed everyone. The artists designed it in a rare style and selected valuable jewels to
decorate
it.
People
thought
highly
of
its
fancy
color
of
honey
and
the
beautiful
paintings on it.

The vase used to belong to a former castle. But when the country was at war, the
enemy troops exploded the castle. Debates on how the vase survived went on and on.
In order to
remove people’s
doubt,
a team
of no less
than 20 people carried out
an
informal investigation. The evidences
they
found showed that a maid took
the vase
apart and asked a sailor to sink it in a local well. She never gave away the secret even
under the cruel trial of the enemies who were in search of treasures.

It is worth giving this brave maid a fortune in return.


接待大厅入口处的明朝木制花瓶使每个人都惊奇不已。
艺术家以一种罕有的
风格设计它,
并挑选了贵重的珠宝装饰它。
人们高度赞赏它那蜂蜜般的奇特颜色,
还有 上面绘制的绘画。



这个花瓶曾经属于一座从前的城堡,但在战 争期间,敌人的军队炸毁了城
堡,
于是关于这个花瓶是如何幸存下来的争论就一直在持续着。< br>为了解开人们的
疑问,一个由不少于
20
人的调查队开展了一次非正式的调查。 他们找到的证据
表明,
有个女仆把花瓶拆开,
然后让一名水手把它沉到当地的一个水井 里。
她从
来没有泄露这个秘密,即使是在搜寻财宝的敌人残酷的审讯下。



这位女仆真是值得给予一大笔钱作为对她的回报。



7. A Fair Competition
公平的比赛

Swifter, Higher and Stronger stands for the spirit of the Olympics. But fairness is
the basis of this motto. Only when you win fairly will you and your homeland deserve
the
great
glory.
But
nowadays,
unlike
the
ancient
honest
slave
competitors,
some
hopeless athletes who can’t bear the pain of training cheat when taking part in games
.
Medals seem to have magical power causing them to cheat, and the prize money has
replaced the motto as their only goal.
So, in the gymnastics event to be held in our city next month, one of the host’s
responsibilities
is
to
keep
competitions
fair.
They
advertised
on
posters
outside
the
stadium to promise that every competitor is to have a regular physical examination in
a gymnasium one after another. No one can bargain on this. The volunteers in charge

5
will be very strict. It is foolish to cheat because they will not be admitted to compete
and will even be fined as well.



更快!更高!更强!

代表着奥运精神。但是 公平却是这一格言的基础。只
有当你公平地赢得比赛,
你和你的祖国才会承受这样的光荣。但如今,
不像古代
那些诚实的奴隶参赛者,
有些没有希望的运动员无法承受训练的 痛苦,
于是在参
加比赛时作假。
奖牌似乎有某种魔力使他们作假,
奖金也已经 代替了奥运格言成
为了他们唯一的目标。

因此,
在我们市下个月即将举行的 一场体操赛事中,
主办方的其中一项责任
就是要确保比赛的公平。
他们在体育场外的海 报上做广告,
承诺说每个参赛者都
将在体育馆一个一个地参加常规的身体检查。
对此没 有人可以讨价还价。
负责此
事的志愿者将非常严格。
作假是很愚蠢的,
因为他 们将不被允许去竞赛,
甚至还
将被罚款。


8. Computers
电脑


The goal of early calculating machines was to simplify difficult sums. But with the
help of new technology, electronic chips replaced tubes and a revolution of artificial
intelligence
has
arisen.
From
then
on,
the
appearance
of
computers
totally
changed
our lives. They can not only download information from the wet when connected by
the
network
or
mobile
phone
signals,
but
also
solve
different
types
of
logical
problems.
With operators as
their coaches, they
can even control rockets
to
explore
the moon
and instruct
androids with
the human race’s characters to
mop
floors and
watch over your naughty niece. Anyhow, computers are so helpful that they do bring
happiness.
However,
computers
are
easily
attacked
by
viruses.
This
reality
has
become
a
hard-to- deal
with-problem.
As
a
result,
computers
are
dangerous
in
a
way.
So,
personally, I worry about their universal applications in some fields, such as finance.

早期计算机器的目的是简化比较难的计算。
但是在新技术 的帮助下,
电子芯
片代替了电子管,
一场人工智能革命由此掀起。
从那时起,
电脑的出现完全改变
了我们的生活,
它们不仅能在网络或移动电话信号的连接下从网上 下载信息,

且可以解决各种类型的逻辑问题。
在操作员的教练下,
它们甚至 还可以控制火箭
探索月球,
指导具有人类性格的机器人擦洗地板和照顾你调皮的侄女。
不管怎么
说,电脑都是如此的有用,以致的确给人们带来了快乐。

然而,
电 脑很容易受到病毒的攻击,
这一现实已经成为一个难以处理的难题,

果,电脑在某种 程度上是很危险的。因此,就个人而言,我很担心电脑在某些领
域,例如金融方面的广泛应用。


9. Wildlife Protection
保护野生动植物


Dinosaurs
died
out
because
of
an
unexpected
incident.
But
wildlife
today
disappears or is in danger just because humans do harm to it. For example, tigers are
hunted for fur to make carpets so that they can only live in secure reserves; grassland

6
is destroyed without mercy so that dust storms come into being affecting distant cities.
Last year, scientists saw some monkeys rubbing themselves with a certain kind of
insects to protect themselves from fierce mosquitoes biting. According to the result of
the inspection, they found that the insect contains a powerful drug, so local farmers
were employed to catch the insects. The ending was that the insects disappeared from
the whole zone. When told that it was a loss to humans, the farmers burst into laughter
and responded, ―Our real loss is our decreasing income.‖

We should appreciate the natural balance and pay more attention to the importance
of wildlife protection. Not until we succeed in letting wildlife live in peace, can we
smile in relief.

恐龙因一次意外事件而灭绝,
但是今天的野生动植物却是因 为人类的伤害而消
失或处在危险中。
例如,
老虎被猎杀以获取做地毯的皮毛,
以致它们只能生活在
安全的保护区里;草地被毫不怜悯地破坏,以致沙尘暴开始影响遥远的城市。



去年,科学家观察到猴子在身上擦某种昆虫来保护自己不受凶猛的蚊子的 叮
咬。根据检查的结果,他们发现这种昆虫含有一种具有强大效力的药物,于是,
当地的农民都 被雇来抓虫子。
结果是,
这种昆虫从这整个地区都消失了。
当被告
知说这是整 个人类的损失时,农民们都突然大笑着回应道:

我们减少的收入才
是我们真正的损失 呢!




我们应该意识到自然平衡的重要,更加注意野生动 植物的保护。直到我们成
功让野生动植物安详平静地生活,我们自己才能如释重负地笑开颜。


10. My First Band
我的第一支乐队


I was very sensitive to music. Just dipping into the music books briefly, I could sing
or play well. To be honest, I always dreamt of becoming a famous folk actor. I was so
confident that I never decreased my devotion.

I
formed
my
first
band
called
―Rolling
Frog‖.
At
the
beginning,

we
relied
on
performing
on
instruments
in
pubs
or
to
passers

by
to
earn
extra
money
in
cash.
Then we wore false beards to pretend to be the musicians whom people were familiar
with. In addition, we attached humorous acts to our performances and played jokes on
each
other.
Soon,
our
―funny
jazz‖
became
famous
and
invitations
to
perform
for
broadcast
stations
began
to
come.
Afterwards,
we
sorted
out
attractive
music
and
made
a
record
in
a
studio.
A
million
or
so
copies
were
sold
and
we
became
millionaires.
It was painful that the band broke up finally. But above all, I realized my dream to
be a musician.

我对音乐很敏感 ,
只要简要地浏览一下乐谱,
我就能演唱或演奏得很好。
说实
话,我一直都梦 想着能成为出名的民间演员,自信的我从未减少过热爱。



我组成的 第一支乐队叫做

摇滚蛙


开始,
我们依靠在酒吧里或向 路人表演乐
器来挣些零花的现金。然后我们带上假胡子假扮人们熟悉的音乐家,除此之外,
我们 在表演中加上幽默的动作,互相开着玩笑。很快,我们的

滑稽爵士乐

出了
名,
到广播电台表演的邀请开始多起来。
随后,
我们把我们吸引人的音乐做了 分
类,
在一间音乐工作室录制了
1
张唱片,
大约卖出了
10 0
万张,
这使我们都成了
百万富翁。


7


乐队最终的解散让我很心痛,但最重要的是,我实现了自己当音乐家的梦想。




11. An Interesting Festival
有趣的节日

The Agricultural Feast takes place after the Independence Day. It is not a
worldwide celebration. Only Christians in Mexico look forward to its arrival for its
religious origin:




Long ago, humans’ ancestors were bad. They fooled and played tricks on each
other
and
never
kept
their
word.
So
God
turned
up
and
drowned
all
their
crops.
Humans starved day and night, weeping. In order to gain God’s forgiveness, a woman
poet set off to see God. She admired God and kept apologizing. God was moved. With
his
permission,
humans
finally
had
good
harvests
again.
So,
to
wipe
sadness
and
remind themselves of the belief in God, people began the festival.



On the festival, people gather in open air, such as playgrounds or parking lots,
and energetically have fun with each other all night long, as though they were never
tired. When a beauty dressed up in lovely clothing reads poems in memory of the poet,
everyone holds their breath. Then, it is the custom that the bone of a rooster head is
given to her as an award.



Obviously, the story is not true, but the festival is interesting.



农业盛会在独立日后举行。
它不是一个世界性的庆典,
由于它的宗 教起源,
只有墨西哥的基督徒才盼着节日的到来:



很 久以前,人类的祖先很坏,他们互相欺骗,耍诡计,从不遵守诺言。于
是,上帝出现了,淹死了他们所有 的作物。人们日夜挨饿,哭泣着。为了获得上
帝的原谅,
一位女诗人出发去见上帝。
她 对上帝的赞美和怀有的歉意感动了上帝,
有了他的允许,
人类终于又获得了丰收。
因此 ,
为了抹去忧伤并提醒自己对上帝
的信仰,人们开始举办这个节日。



在节日那天,人们聚集在露天场所,例如操场或停车场,通宵达旦地玩得
非常开 心,
精力充沛的人们似乎不知疲倦。
当一位用可爱的衣服盛装打扮的美女
朗读诗歌以纪 念那位诗人时,在场的每个人都屏住了呼吸,然后,按照风俗,将
奖励给她一只公鸡的头骨。



很明显,这个故事不是真的,但是节日却很有趣。


12. Balanced Diet
平衡膳食

Wang
Peng
earned
his
living
by
running
a
barbecue
restaurant,
which
served
delicious bacon, fried chicken breast and mutton roasted with pepper and garlic. But
his
food and discount
attracted fewer and fewer customers. Finally, he was in
debt.
Yong
Hui’s
slimming
restaurant
served
fresh
peas,
carrots,
eggplants,
and
raw
cucumbers with vinegar. As the hostess, she said fibres benefited customers' digestion
the most. In order not to let Yong Hui get away with telling lies, Wang Peng spied on
Yong Hui despite her glare. But he was surprised that she was losing her customers,

8
too.


Curiosity
drove
Wang
Peng
to
consult
an
expert.
The
expert
sighed
and
said,
―Both
of
your
menus
have
weakness
and
limited
strength.
Your
customers
put
on
weight too easily, while Yong Hui’s lose weight too quickly. So, Wang Peng, cut down
the fat of your food and increase vegetables and fruits, like nuts, beans, mushrooms,
peaches
and
lemons.
You
ought
to
combine
the
two
menus
and
provide
a
balanced
diet.‖




Before long, Wang Peng won his customers back.




王鹏经营一家烧烤餐厅来谋生,
他的餐厅供应美味的腊肉、
油炸 的鸡胸,

有用辣椒和大蒜一起烤制的羊肉。但是,他的食物和折扣吸引的顾客越来越少,最后是他负债累累。
永慧的减肥餐厅供应的是新鲜的豌豆、
红萝卜、
茄子和醋腌< br>的生黄瓜。作为老板娘(女主人)
,她总是说食物纤维才最有利于顾客的消化。
为了不让 永慧说了谎不受惩罚,
王鹏不顾她的怒视,
前去探查个究竟。
但是让他
惊奇的 是,永慧的顾客也在严重地流失。

好奇心驱使王鹏去咨询专家。那位专家叹息着说:

你们俩的菜单都缺点明
显、优点有限。你的顾客很容易就发胖,而永慧的顾客体重却减轻得太 快。所以
嘛,
王鹏,
你要减少你的食物中的脂肪含量,
增加蔬菜和水果,例如坚果、
豆类、
蘑菇、
桃子和柠檬之类。
你应该把两份菜单结合起来,
给顾客提供平衡的膳食。




不久,王鹏就赢回了他的顾客。


13. Sailing Home
划船回家

This
novel
was
about
an
unbelievable
but
genuine
adventure.
Its
author
was
a
black businessman who
was
brought
up in
America.
In 1956, he visited
Africa, his
birthplace. One day, when he was wandering on the pavement near the bay enjoying
the sea scenes, he lost his money and passport that he kept in an envelope. So he went
to the embassy to seek help, but the ambassador with rude manners didn’t permit his
staff to help though he bowed to him. Staring at his impatient face, he understood that
it was the fault of his skin colour that accounted for their
refection. So he decided to
take a chance to sail on a small boat home.
He
met
a
large
amount
of
difficulty
but
was
never
stopped.
On
the
contrary,
difficulty pushed him to go ahead harder. Three months later, he was spotted by a ship
by accident. He was in rags indeed. A maid even screamed when bringing him a steak
and pineapple dessert. Aboard, he earned his passage by working as a barber and got
home finally. As for the name of his novel, he couldn’t think of a better one than the
phrase ―Go Ahead‖.


这部小说写的是一次令人难以臵信而又真实的历险。
其作者是一位在美国被
抚养长大的黑人商人。
1956
年,他回到他的出生地非洲。有一天,当他在海湾
边的 人行道上漫步欣赏海景时,
他丢失了一个装着钱和护照的信封,
于是向当地
的大使馆寻 求帮助。
但是大使态度非常粗鲁,
即使向他鞠躬,
也不允许他的职员
帮忙。< br>盯着他那不耐烦的脸,
他知道是他皮肤颜色的错才导致了他们的拒绝。

是,他 决定冒险驾驶一只小船回家。


9
他遇到了许多困难,但是从未停止,相 反,困难推动他更努力地前进。三个
月后,
当他被一艘船偶然发现时,
真的是衣衫褴褛 。
给他端来牛排和菠萝甜品的
女仆甚至被吓得尖叫起来。
在船上,
他当一名理 发师来挣取船费,
最后终于回到
了家。至于这部小说的名字,他再也不能想到一个比

前进

更好的短语了。


14. Explore MKII
探测
MKII
行星

MKII, a planet billions of kilometers away, is the origin of life in many religions.
Physicists have proved the theory that its gentle climate and the pull of its gravity are
similar
to
the
earth’s.
And
astronomers
have
found
that
oxygen
atoms
and
carbon
dioxide,
which
are
fundamental
to
life,
exist
in
its
atmosphere
through
satellites.
Cheered
up
by
this
news,
biologists,
in
their
turn,
began
to
do
some
research
to
remove
people’s
puzzles—
Now
that
there
are
some
suitable
conditions,
does
life
really exist on this globe? Do they multiply by laying eggs or giving birth to babies?
Last month, a spaceship was sent there. It’s a pity that this mission failed. Unlike
the earth, MKII is a much younger planet. Thus, masses of harmful acid clouds float
everywhere
causing
violent
chain
reactions
to
break
out.
These
clouds
not
only
blocked out the pilots’ sight but also damaged the engine system. Luckily, the pilots
watched out carefully and prevented the spaceship from crashing in time.


MK< br>二号是一颗几十亿公里外的行星,
它在许多宗教里都是生命起源的地方。
物理学家已经证 明了它温和的气候和重力的牵引都和地球相似的理论;
天文学家
也通过卫星,
在它的大 气层里发现了氧原子和二氧化碳的存在,
这些都是对生命
来说,
都是基本的。
受到这一消息的鼓舞,
生物学家们接着开始了研究以解开人
们的迷惑
——
既然 有了适合的条件,
生命真的存在于这个星球吗?他们是通过下
蛋,还是产仔来繁殖后代的呢?< br>
上个月,一艘太空飞船被派到了那儿。可惜的是,这次任务失败了。不像地
球,
MK
二号是一颗年轻得多的行星。因此,大团大团的有害酸云到处漂浮,引
起猛烈的连锁反应 的爆发。
这些云团不仅阻挡了飞行员的视线,
而且还损坏了发
动机系统。幸运的是,飞 行员小心注意,才及时阻止了飞船的坠毁。


15. A Journey across Canada
横穿加拿大的旅行

After
a
quiz
last
autumn,
Kuang
crossed
the
continent
eastward
to
Toronto
to
visit his schoolmate, the distance measuring approximately 5,000 kilometers,
His
train
started
from
Vancouver,
a
city
surrounded
by
mountains.
After
confirming his baggage was aboard the train, Kuang settled down in his seat. Having
a gift for communication, he started chatting with another passenger within 5 minutes.
Their topics included the Canadian traditions, the Prime Minister, the mixture of races,
and the terrifying Great Fall. After a nice buffet at noon, he was pleased to find that
the scenery was impressive. He saw beautiful harbours in the distance, wealthy urban
areas
and
maple
forest
that
covered
thousands
of
acres.
He
even
managed
to
catch
sight of an eagle flying upward over bushes.
Kuang
reached
Toronto
which
lies
slightly
near
the
border
at
a
misty
dawn.

10
There was frost and the broad downtown streets were very quiet. Though it was early,
Kuang phoned his schoolmate in a booth nearby at once rather than waiting for him to
come. They had a good time together.


去年秋天的一次考试后,光向东横穿整个大陆,来到多伦多探望他的同学,
这次旅行 的距离测量起来大约有五千多公里。

他的火车从群山围绕的温哥华启程。在证实了自己的行李 都在火车上之后,
光就在座位上安坐下来。
因为在与人交流方面有天赋,
他在
5
分钟内就和另一个
乘客聊起天来。他们的话题包括加拿大的传统、加拿大的总理、种族的混合 ,还
有让人心惊胆战的大瀑布。
中午吃了一顿美味的自助餐后,
他很高兴发现外面的< br>风景非常让人印象深刻。
他看见了远处美丽的海港、
富裕的市区,
还有延绵几千
亩的枫树林,他甚至还设法看见了一只在灌木丛上空翱翔的鹰。

光在一个薄雾笼罩的 黎明到达稍稍接近边境的多伦多,
地上有霜,
宽阔的市
区街道很安静。
尽管还 很早,
光却不愿等待,
立刻就在附近电话亭给同学打了个
电话。他们在一起度过了美好 的时光。


16. A Woman Doctor-Lina
女医生丽娜

B
orn in a pigs’ nest, Lina led a poor life in her childhood. She was looked down
upon by the children of her generation. But she intended to become a doctor after she
came
across
Lin
Qiaozhi
by
chance,
who
was
delivering
medical
courses
to
an
audience crowding
around her.
Before moving
off,
Lin
inspired her to
carry
on her
study. With Lin’s support, Lina entered an institute and studied hard sparing no time
for entertainment. Her being outspoken and modest won respect for her. Her excellent
arguing skills and observation ability put others into the shade.
Now,
Lina
has
become
a
specialist
in
human
beings’
emergency
sickness.
Her
kindness and considerate behavior to the poor were well known. The organization she
founded carried out campaigns and welfare projects to help cut the death rate for the
poor. Her job was hard but worthwhile. She often refers to the connection between her
achievement and Lin Qiaozhi, and says that her poor childhood is the bond between
her and the poor.

丽娜出生在猪圈里,
童年过着贫穷的生活,
被和她同辈的孩子 看不起。
但是
在她偶然遇见了林巧芝之后却打定注意想要成为一名医生,
当时林巧芝正 在给拥
挤在她身边的观众传授医疗课程,
在离开之前,
林巧芝鼓舞她继续坚持学习。< br>在
林的支持下,丽娜进入了一所学院。她努力学习,毫不浪费时间玩闹娱乐。她的
坦诚和 谦虚为她赢得了尊敬,
她优秀的辩论技巧和观察能力使其他的人都黯然失
色。

现在,
丽娜已经成为一名人类紧急病症专家。
她对穷人的好心和考虑周到的
一举一动 都众所周知,
她建立的组织开展各种活动和福利项目来为穷人减少死亡
率。
她的工作艰 苦却很值得。
她常常提到她的成就和林巧芝之间的联系,
还总是
说她贫穷的童年就是她 与穷人之间的纽带。


17. A New Farming Way

11
新的耕种方式

Tuan
was
a
farmer
in
Vietnam.
For
decades,
he
had
been
struggling
to
rid
his
family of hunger. However, it always confused him how to expand the output of his
crops. This disturbing problem led to his regretting being a farmer. He would rather
have chosen another job.
One day, when skimming through a newspaper, Tuan read a comment on Yuan
Longpin.
He underlined Yuan’s nationality and occupation, and then focused on his
discovery and the statistics of his research. He found the knowledge Yuan circulated
very practical. Therefore, he made a summary and began to build up a new farming
method.
He
planted
super
grain
of
rich
nutrition
and
equipped
himself
to
keep
his
crops roots free from bacteria and pests. He also enriched minerals in the soil while
reducing chemical fertilizers. Though it cost him more time and freedom, he was full
of hope.
The next year, Tuan was sunburnt but satisfied with his production very much.
Thanks to Yuan Longpin, he not only won the battle against hunger, but he could also
export his crops abroad.


俊是一名 越南的农民,几十年来,他都一直在努力使家人摆脱饥饿。然而,
如何扩大他的农作物产量这一问题却一 直在困扰着他。
这个恼人的问题导致了他
后悔当一名农民,而宁愿自己当初选择其它的工作。< br>


一天,俊在浏览报纸的时候,读到一篇关于袁隆平的评论。他在 袁的国籍
和职业下面划了线,
然后将焦点集中在他的发现和研究数据上。
他发现袁传播 的
知识非常实用,因此,他做了摘要,并开始建立一种新的耕作方式。他种植营养
丰富的超级谷 物,
添臵设备以使作物的根部免受细菌害虫的伤害;
他还增加土壤
所含的矿物质,同时减少化学肥料的使用。
尽管耗费了他更多的时间和自由,

却充满着希望。< br>


第二年,俊被晒黑了,但是却对自己的生产非常满意。多亏了袁 隆平,他
不仅赢得了对抗饥饿的战斗,而且还将自己的作物出口到国外呢。


18. Chaplin-A Great Master of Humour
幽默大师卓别林

Chaplin
was
an
extraordinary
performer
who
starred
in
and
directed
many
outstanding
comedies.
Few
were
bored
watching
his
moustache,
his
gestures
or
his
entertaining reactions
when chased by
detectives.
Being drunk, sliding
on a banana
skin or whispering his own failures to nobody, he made us feel more content with our
life
without
any
verbal
explanation.
His
particular
sense
of
humor
has
astonished
everybody throughout the world up to now.

In
a
small
budget
film,
he
played
a
badly-off
and
homeless
person
wearing
worn-out shoes and messy clothes. On one occasion, he was trapped by a snowstorm
in
a
vast
mountainous
area.
Though
he
overcame
many
difficulties,
he
wasn’t
fortunate enough. With all the porridge eaten up, he picked out a shoe and boiled it to
eat.
He
cut
off
the
leather
bottom
and
chewed
it
like
a
pancake.
According
to
an
actress,
his
acting
was
so
convincing
and
amusing
that
everybody
couldn’t
help
bursting into laughter.

12

卓别林是一名非凡的演员,他主 演并导演了多部杰出的喜剧。看见他可笑
的小胡子、
滑稽的手势动作,
还有面对警探的 追捕时有趣的反应,
很少有人会觉
得厌烦。喝醉酒啦,踩到香蕉皮滑倒啦,或者自言自语(低语 )自己的糗事啦,
他无需任何语言解释的表演总是使我们对自己的生活感到更加满意。
他独特的 幽
默感直到现在依然使世界各地的人们都感到惊讶。

在一部小预算的电影里,
他穿着磨破的鞋子和脏兮兮的衣服,
扮演了一名贫
穷又无家可归的人。
在一幕场景中 ,
他被一场暴风雪困在一片多山的区里。
尽管
他克服了许多困难,
但是他还是 运气不好的。
粥都吃完了,
他只好挑出一只鞋子
煮来吃。他切下皮革的鞋底,像烙饼一 样地咀嚼起来。据一名女演员所说,他的
表演是如此地令人信服而又逗人发笑的,以致在场的所有人都忍 不住大笑起来。


19. A Misunderstanding
一场误会

In
general,
spoken
statements
are
the
major
way
of
communication,
but
body
language
and
facial
expressions
also
have
such
kinds
of
function.
For
example,
yawning means being not interested and turning one’s back to someone or swinging
your
fist
shows
your
anger.
But
what
those
gestures
really
mean
is
subjective
in
different cultures. Thus, misunderstandings happen now and then in today’s world of
cultural crossroads.

Once,
representing
the
Adults’
Education
Association,
I
went
to
the
airport
to
meet an official of high rank from Columbia and take him to his dormitory and then to
the
canteen.
After
the
flight
arrived,
I
saw
a
man
looking
around
curiously.
So
I
approached
to
greet
him.
He
suddenly
dashed
to
hug
me
and
kissed
me
on
both
cheeks.
As
a
young
girl,
I
felt
truly
embarrassed
and
put
up
my
hands
to
defend
myself. His false smile told me that he had lost face.
Later,
I
received
a
cassette
from
him,
in
which
he
recorded
his
apology.
On
hearing that Columbians were more likely to kiss others, I soon felt at ease.


通常说来,口头表达是人们交流的主要方法,但是肢体语言和 面部表情也
有这种功能。
例如,
打哈欠意味着不感兴趣,
背对别人或向其挥舞 拳头表达的是
愤怒。
但是在不同的文化中那些手势表达的真正意思是很主观的。
由此,
误会就
时不时地发生在今天这个文化交叉碰撞的世界里。

有一回,
我代表成人教育协会到机场去接一位从哥伦比亚来的高级官员,

得带他到宿舍和食堂。
当他的航班到达时,
我看见一名男子好奇地东张西望,

是走上前去和他打招呼。< br>他突然猛冲过来拥抱我,
还亲了我的脸颊。
还是个年轻
姑娘的我感到真尴尬,< br>不由自主举起手来保护自己。
他的假笑告诉我他感到丢了
面子。

后来 ,
我收到他送来的一盒磁带,
里面录了他的道歉。
当听到这只是因为哥
伦比亚 人更倾向于见面时互相亲吻时,我很快就感到轻松安心了。


20. A Unique Theme Park
独一无二的主题公园

As soon as our shuttle got close to the theme park by the freeway, everyone came

13
to life and put on cloth sneakers in advance for an outing. Our translator paid for the
admission, and we started enjoying the various attractions in the sunlight.

According
to
the
travel
brochure,
this
unique
park
is
famous
for
its
well
preserved minority culture. We experienced many deeds of the early settlers, such as
swinging
across
rivers,
hunting
creatures
in
the
jungle,
or
taking
part
in
swords
fighting tournaments.

This park is also famous for its wooden souvenirs. Whichever we bought in the
central
shop
was
made
of
wood,
and
wherever
we
went
we
could
see
minority
carpenters
working.
They
made
wooden
tools,
wooden
cartoon
figures,
wooden
athletic products and so on. They even built a huge wooden engine with a length of 20
metres, which was modeled after a real one.

This theme park is really a fantasy amusement park. No wonder it has become
the brand of local tourism.


我们走高速公路的来往穿梭巴士一接近主题公园,
大家都活跃了起来,
并且
提前穿上了布鞋,
做好这趟外出旅游的准备。
翻译付了入场费后,
我们就开始 在
阳光下欣赏各种各样吸引人的东西。

根据旅行手册的介绍,
这个独一无二 的公园因其得到良好保护的少数名族文
化而闻名。
我们体验了许多早期定居者所做的事,
如荡过河啦,
在丛林中猎杀动
物啦,或者参加剑术比赛啦等等。

这个公园 还因为它的木制纪念品而闻名,
我们在中心商场购买的任何一件物
品,
都是用木头制作 的,
无论我们走到哪里,
都可以看见少数名族的木匠们在忙
碌。
他们制作的有 木制工具、
木制的卡通人物、
木制的运动用的产品,
等等等等。
他们甚至还根 据一台真实发动机仿造了一台长度有
20
米的木制发动机。

这个主题公园真 是个充满幻想的娱乐公园,
怪不得它成为当地旅游业的一个
品牌。


21. A Strange Disease
奇怪的疾病


When
the
construction
of
the
firework
factory
came
to
the
stage
of
painting,
a
pump
was
put
in.
Then,
all
the
painters
in
the
neighbourhood
were
defeated
by
a
severe disease whose characteristic was alike to that of a bad burn.

An expert physician was instructed to attend to the victims and handle this case.
H
e was enthusiastic, but he didn’t foresee that it was a hard challenge. After simple
enquiry,
he
announced
that
the
polluted
paint
was
to
blame.
But
without
positive
evidence,
people
suspected
and
rejected
his
view,
saying
the
theory
he
put
forward
made no sense.
Being
much more strict
with
himself, he contributed himself to
the
case.
Apart
from
making
enquiries,
he
made
detailed
charts
and
analysed
the
data
cautiously. Finally, he drew a scientific conclusion, linking the disease to the radium
in the pump. Exposed to radium, a kind of radioactive material in the universe, people
absorbed radiation and got sick immediately.
Spinning
the
pump
backward,
he
took
away
the
radium.
This
simple
movement
cured all the victims.


14

方便快捷-恐韩症


方便快捷-恐韩症


方便快捷-恐韩症


方便快捷-恐韩症


方便快捷-恐韩症


方便快捷-恐韩症


方便快捷-恐韩症


方便快捷-恐韩症



本文更新与2021-01-19 16:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/533637.html

高中英语3500个单词巧编成四十篇短文的相关文章