关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

彩排英文合作合同中英文对照版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 16:47
tags:

lsd是什么意思-彩排英文

2021年1月19日发(作者:spotted)
合作合同

甲乙双方本着平等互利,协商一致的
原则,就甲方授权乙方在指定 区域经
销甲方产品的有关事宜,达成如下协
议:

第一条

Cooperation Contract

On
the
basis
of
the
principal
of
equality
and
mutual
benefit,
through friendly consultation, whereas Party A agrees to
entrust
Party
B
to
sell
the
products
of
Party
A
in
the
appointed areas, now this presents witness that is hereby
agreed between the parties hereto as follows.
Article 1
合同双方保证自己是合法存在的法人
组织,具有经营与经销本合同

指定产< br>品的资格,
并互换
《营业执照》

《税
务登记证》等有关证件 的复印件。


第二条

代理销售区域范围

Article 2 Distribution Area
1.
甲方授权乙方销售甲方产品的行
政区域为:奥地利;

2.
乙方同 意作为甲方在上述指定区
域之代理商,并承诺全部履行本合同
项下之义务。

第三条

合作方式

由甲方提供能源节电技术产品,由乙
方负责在奥地利进行推广、销售:

Party A shall provide energy resources electricity power
a)
甲方提供的产品,应适于在奥地利
销售,并由缔约双方书面确定;

b)
甲方对由自己提供的产品的使用,
负责为乙方进行人员培训;

c)
甲方应在本合同规定的范围内向
奥地利
WT
或其指定的其它港口出口合
作产 品;

d)
甲方应提供经乙方指定的优质可
销的能源节电技术产品;

e)
)根据本合同合作的产品应采用专
门的商标,由乙方在奥地利独家经销;

c) Party A shall export the products to WT or other ports
appointed
by
it
within
the
scope
as
specified
in
this
contract;

b) Party A shall be responsible for the training of the
personnel
of
Party
B
for
the
use
of
the
products
supplied
by
Party A;
saving
/
conservation technology
products and Party B shall
be responsible for the promotion and sales of the products:
a)
The
products
supplied
by
Party
A
shall
be
suitable
for
the
sales
in
Austria
and
shall
be
confirmed
by
both
parties
hereto
in written form;
2.
Party
B
agrees
to
be
the
agent
in
the
area
mentioned
above
and undertake all the obligations under this Contract.

Article 3 Cooperation Mode


1.
The
distribution
area
authorized
by
Party
A
to
Party
B
is
Austria;
Both parties hereto shall ensure their legal positions of
corporate organizations and the qualification to sell the
products as specified in this Contract. Both parties shall
exchange
the
duplicated
documentations
of
relevant
certificates such as business license and tax registration
certificate.
f)
甲方具有向乙方生产 和提供本合
同规定的产品独有权,乙方具有接收
由甲方根据本合同生产的产品的独有
权 ;甲方不得与奥地利境内的任何其
它公司、商号或个人进行与本合同规
定的产品有关的商业活动 ,应赋予乙
方对奥地利市场其它产品的优先取舍
权;乙方不得与中国境内的任何其它
中 国公司、商号或个人进行与本合同
规定的产品有关的商业活动,应赋予
甲方其它产品的生产的优 先取舍权;

g)
乙方以自己的名义进行本合同规
定的下列事项:

h)
在奥地利有关部门对产品进行注
册;

i)

ii
)在奥地利进行产品销售。


第四条

合作所涉能源节电技术产品
包括:


d)
Party
A
shall
supply
to
the
marketable
resources
electricity
power
saving
/
conservation
technology
products
with high quality as specified by Party B;
e)
The
products
to
be
manufactured
under
this
contract
shall
be
specifically branded as
being
produced for the exclusive
distribution by Party B in Austria;
f) Party A shall have the exclusive rights to produce and
supply
the
products
under
this
contract
to
Party
B
and
Party
B
shall
have
the
exclusive
right
to
receive
the
products
made
by Party A under this contract. Party A shall not transact
any
business
with
any
other
Austrian
Company,
firm
or
individual
with
respect
to
products
covered
by
this
Contract
and shall give Party B the rights of the first refusal with
respect
to
other
products
contemplated
for
the
Austrian
market
and
Party
B
shall
not
transact
business
with
any
other
Chinese
company,
firm
or
individual
with
respect
to
the
products
covered
by
this
contract
and
shall
give
Party
A
the
right
of
the
first
refusal
with
respect
to
the
production
of
other products from China.


第五条

合同期限、首期采购任务、年
度销售任务及奖励
.
1


本合同有效期为
___
年,自





日起至





日止。

2


首期采购任务:乙方须在本合同
签署之日起
90
天内购买甲方价值
10
万美元的产品。

3


本合同期满,乙方可以申请 续签,
但应在期满前
30
天内书面向甲方申
请。如乙方已按时完成合同约定的 产
品年度销售任务,同等条件下将有优
先续签合同约定的代理区域范围和代
理系列产品 的权利。

Article 5 Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales
4


销售任务及奖励见附件。

Task and Rewarding
1.
This
contract
shall
be
valid
and
in
operation
for
a
period

ii)
Market
the
products
in

4
Products
Involved
in
Cooperation
i) Register the products with the relevant authorities in
Austria;


g) Party B shall use its
name
to do
the
following
under
this
contract:

第六条:产品采购及付款方式

1.
在签署本合同之日,乙方需向甲方交纳
2
万美元成约定金;乙方在本合
同签字盖章后
90
日内完成 首期采购
10
万美元任务,半年内应累计完成

万元
美元的销售任务;一年内应累计完成

万元美元的年度销售任务。



2.
乙方应在合同生效后

90

天内
向乙方订购不少于
10
万美元的货
物。
此时,本条第
1
款成约定金中的
1
万美元转为预付款,按第九条不足部
分的预付款仍应按第九条执行。

of five (5) years, commencing on XX/XX/XXXX and terminated
on XX/XX/XXXX.
2.
Purchase
Task
of
First
Phase:
within
ninety
(90)
days
upon
and from the date on which this contract is signed, Party B
shall
purchase
from
Party
A
the
products
of
100
thousand
USD.
3. After the expiration of the validity of this contract,
Party B may submit application for renewal by a 30 (thirty)
days Prior notice. Where Party B complete the annual sales
task
as
specified
in
this
contract
on
schedule,
Party
B
shall
have
the
preemptive
right
to
renew
this
contract
at
the
same
condition for the distribution of the products in the area
as specified in this contract.
4. Refer to appendix for the sales task and rewarding in
detail.
Article 6 Purchase of Products and Payment
3.
剩余的
1
万美元成约定金转为第二
次交易的预付款。

4.
订货时乙方应向甲方指定办事机
构发出书面订货单,订货单应有乙方
法定代表人签名并 加盖公章。甲方收
到订货单后确认该笔订货是否有效。
如确认订货有效,则每份订货单及确认函均构成一份独立有效的买卖合
同,本合同有关付款方式,交货等相
关条款可视为对该独 立合同的有效补
充。

5.
乙方书面订货单得到甲方确认后,
乙方 在收到甲方确认函后三天内支付
货款总额的
30
%给甲方作为预付款,
其余< br>70%
须在甲方发货前三天支付给
甲方。付款日期均为货款已到达甲方
账户的日 期。


6.
货币结算单位为美元。


3.
The
remaining
contract
guarantee
fund
of
ten
thousand
USD
shall be converted as the advance payment
of the
second
transaction.
4. Party B shall send the written order to Party A, and the
order shall be signed by the legal representative of Party
B
and
stamped
by
common
seal.
Upon
the
receipt
of
the
order,
Party A shall confirm whether the order is valid. Where the
2. Within ninety (90) days upon and from the date on which
this
contract
becomes
effective,
Party
B
shall
purchase
from
Party A the products of at least 100 thousand USD. At that
time, the contract guarantee fund of ten thousand USD shall
be
converted
into
advance
payment,
and
the
lacking
part
according to article nine shall be subject to article nine.
1. Upon the date on which this contract is signed, Party B
shall pay to Party A 20 thousand USD as contract guarantee
fund;
Party
B
shall
complete
the
purchase
task
of
first
phase
(100
thousand
USD)
within
ninety
(90)
days
upon
and
from
the
date on which both parties set the hands and seals on this
contract.
Within
half
year,
Party
B
shall
complete
the
accumulative task of ___ ten thousand USD; within one year,
Party B shall complete the accumulative annual task of ___
ten thousand USD.
第七条

合作产品质量


1


按照中华人民共和国标准执行
(
中华人民 共和国国家标准或部颁或
企业具体标准
)


order is valid, each order and letter of confirmation shall
be
an
independent
and
valid
sales
contract.
The
payment
mode
and delivery clauses as specified in this contract may be
deemed as the valid addition of the independent contract.
5. After the written order of Party B is confirmed by Party

2


但乙方所要求生产的产品质量
标准高于
(1)
标准的
,
乙方必须在甲
方开始生产之前向甲方提出书面要

.

3


在本合同期内,每一批合作产
品的数量和计量单位 、计量方法、货
差规定及计算方法另行约定。

A, within three (3) days upon and from the receipt of the
letter of confirmation from Party A, Party B shall pay to
Party
A
30%
of
the
total
payment
for
goods
as
advance
payment;
within three (3) days before the delivery of the goods by
Party
A, Party B shall pay
the remaining 70% to
Party
A. The
payment date shall be the date on which the payment arrives
at the A/C of Party A.
6. All transactions shall be conducted by USD.
第八条

交货与运输

Article 7 Quality of Products
1.
每份经甲方确认后的订货单,甲方
应在收到乙方全部货款后
3
个工作日
内发货。

2.
发生人力不可抗拒因素(不可 预
测、不可避免、不可克服等),使甲
方不能按时供货或乙方不能按时交付
货款的情况 除外。

3.
乙方可自行来甲方指定地点提货,
亦可委托甲方代办航空、快 递等形式
的托运。甲方承担铁路行包或汽运及
保险的费用(如铁路,公路运输)。
如乙 方要求特殊运输方式(如航空和
快递),需出具委托书,运输和保险
费用由乙方承担。甲方发货 后,将提
货单及发货票随后寄给乙方。

Article 8 Delivery and Shipment

1.
For
each
order
confirmed
by
Party
A,
Party
A
shall
deliver
4.
乙 方提货时必须当场开箱验货。如
发生货物缺失、破损等,乙方应在提
货当天向甲方提出书面通知 甲方。并
由相关承运部门提供货品缺失、破损
证明,由双方协商处理。

5.
交货时间:根据合作期内每一次合
3.
Party
B
may
come
to
the
site
appointed
by
Party
A
for
goods
2. Except Party A fails to deliver the goods on schedule or
Party B fails to make the payment for the force majeure
(unpredictable, unavoidable and insurmountable).
the goods within three (3) working days upon and from the
receipt of all the payment from Party B.
3.
Within
the
period
of
validity
of
this
contract,
the
quantity, measurement, freight shortage and computation of
the products of each lot shall be specified otherwise.

2.
Where
Party
B
require
that
the
quality
of
the
products
is
higher
than
as
specified
in
(1),
Party
B
shall
submit
to
Party
A the written application before the production.


1.
According
to
the
standard
of
the
People's
Republic
of
China
(the
specific
standard
of
enterprises
or
issued
by
the
Department or the People's Republic of China)

作的具体情况另行确定。

6.
交货地点:根据合作期内每一次合
作的具体情况另行确定。

7.
运输方式:根据合作期内每一次合
作的具体情况另行确定。

8.


险:
__________(
按情况约定由
谁负责投保 并具体规定投保金额和投
保险种
)


第九条

保修

乙方在销售中因甲方产品存在质量问
题,均可向甲方申请保修、调换。

第十条

产品退、换货政策

1
产品保修(换)期限

甲方对正式备案的售出产品(以收到
经销商反馈的“甲 方登记联”为准),
自用户购买之日起,提供为期两年的
免费产品保修服务以及终身有偿维修< br>服务。

2
产品保修(换)原则

在甲方规定的产品保修期 内,在用户
严格按照产品使用说明书的规定对产
品进行了正确安装,使用和维护的前
提 下,如果确实由于产品的自身质量
问题造成产品的各类故障,甲方将免
费为用户提供返修或调换 货品服务。

3
产品返修原则

and
also
may
entrust
Party
A
to
handle
the
air
transportation
and
express
delivery
on
behalf.
Party
A
shall
bear
the
expenses
of
freight
charges
and
insurance
expenses
(for
example, railway and road transportation). Where Party B
requires
special
transportation
mode
(for
example,
air
transportation
and
express
delivery),
Party
B
shall
provide
letter
of
authority
and
bear
the
freight
charges
and
insurance expenses. After the delivery of goods by Party A,
Party
A
shall
send the bill
of goods and invoice to
Party
B.
4. When taking delivery of the goods, Party B shall make
unpacking
inspection
on
the
site.
Where
any
shortage,
damages
or
loss
is
found,
Party
B
shall
notify
Party
A
in
written
form
in
the
same
day.
Relevant
carrier
shall
issue
the
certificate
of loss or damage, and the event shall be settled through
friendly consultation by both parties hereto.
5. Date of Delivery: specified otherwise according to the
specific condition of each cooperation during cooperation
period
6. Site of Delivery: specified otherwise according to the
specific condition of each cooperation during cooperation
period
7.
Transportation
Mode:
specified
otherwise
according
to
the
specific condition of each cooperation during cooperation
period
8.
Insurance:
________
(Specified
according
to
the
specific
condition)
Article 9 Warranty
Where any quality problem is found, Party B may apply for
maintenance or replacement from Party A.
Article 10 Replacement and Rejection of Goods
对于以下符合产品保修( 换)原则规
定的质量问题产品,甲方只能提供原
货品返修服务(不可调换):

For the sold products formally filed by Party A (subject to
1)
为用户特殊定做的大功率
(
非常

)
型号产品。

2)
用户购机安装三个月后,发生质量
the
Registration
sent by
the
distributor),
from
the
date
on
which
the
products
is
sold,
Party
A
shall
provide
free
maintenance
service
of
two
(2)
years
and
whole-life
1. Warranty (Replacement) Period

lsd是什么意思-彩排英文


lsd是什么意思-彩排英文


lsd是什么意思-彩排英文


lsd是什么意思-彩排英文


lsd是什么意思-彩排英文


lsd是什么意思-彩排英文


lsd是什么意思-彩排英文


lsd是什么意思-彩排英文



本文更新与2021-01-19 16:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/533656.html

合作合同中英文对照版的相关文章