关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

hurryup英语四六级翻译题型大集合-含三中全会 筷子、秧歌等21种传统习俗题目(含参考答案)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 20:09
tags:

shcc-hurryup

2021年1月19日发(作者:timor)
一、

三中全会

The Third Plenary Session of the CPC 11
th
Central Committee held at the end of 1978 represented a
profound
turning
point
in
the
history
of
new
China.
Since
the
launch
of
the
Reform
and
Opening-up Policy, initiated by Deng Xiaoping, in 1979, major efforts have been made to readjust
the
economic
structure,
and
reform
the
economic
and
political
systems.
China
is,
step
by
step,
establishing
a
road
with
Chinese
characteristics,
a
road
that
will
lead
to
socialist
modernization.
Great changes have come about in China since 1979. The situation in the country is the best ever,
and the people are enjoying more material benefits than ever before.


二、

秧歌舞

秧歌舞是中国汉族的一种传统民间舞蹈,
通常在北方省份表演。
秧歌舞通常穿上明亮多彩的表演 服装,
他们的表
演动作有力而迅速。在农历春节,元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不 管天气有多冷,他们都会蜂拥到
街上观看秧歌舞表演。
近年来,
中国东北某些城市的老 人自发组织了秧歌队,
队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,
同时他们也乐在其中。

The
Yangko
dance
is
a
traditional
folk
dance
of
the
Han
Chinese,
commonly
performed
in
the
northern
provinces.
Yangko
dancers
usually
wear
bright
and
colorful
costumes,
and
their
movements
are
vigorous
and
quick.
During
holidays
such
as
lunar
New
Year
and
the
Lantern
Festival, as soon as people hear the sound of drums and gongs they swarm into the streets to watch
Yangko dance performance, no matter how cold it is outside. In recent years, elderly people in some
cities
in
Northeast
China
have
been
organizing
themselves
into
Yangko
teams,
with
the
dances
mostly enjoying themselves while keeping fit all year round.


三、

川剧

川剧就像四川火锅以及其他的名菜一样动人、丰富。变脸是川剧中的一大亮点。 据说古人在他们的脸上作画,以
便赶走野生动物。川剧吸收了这一古老的技艺并将其升华为一门艺术。变 脸是一门神奇的艺术。演员在不到
20
秒的时间内要换十多次脸谱。通过举手、摆袖或摇头,演 员使用不同的脸庞来表现不同的情绪,并通过看得见的
脸谱表达出看不见摸不着的感情。

Sichuan Opera (Chuan Ju), like hot-pot and other famous Sichuan dishes, is exciting and rich. Face
Changing
is
the
highlight
of
Sichuan
Opera.
It
is
said
that
ancient
people
painted
their
faces
to
drive away wild animals. Sichuan Opera absorbs this ancient skill and perfects it into an art. Face
Changing is a magical art. Actors change more than 10 masks in less than seconds. By raising the
hand,
swinging
a
sleeve
or
tossing
the
head,
an
actor
uses
different
masks
to
show
different
emotions, expressing invisible and intangible feelings through visible and tangible masks.


四、

旗袍

旗袍(
cheong-Sam
)源自清代满族(
Manchu
)女性 服饰,被誉为中国传统服饰(
habilatory
)文化的典范。它不
仅在整体造型 的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质(
oriental
idiosyncrasy


另外,
穿旗袍可以增加形体的修长感 ,
配上中高跟鞋,
更可以抬升人体的重心

the center of g ravity


将东方女性的端庄(
civility

、典雅和含蓄的美展露出来。因此旗袍在中国民族服装中独领风骚,久盛而不衰。

The cheong-Sam has its origin in the Manchu female

s costumes in the Qing Dynasty and has been
regarded as the model of Chinese traditional habilatory culture. As for the reason, the cheong-Sam
not only accords with the characteristic of harmony within Chinese culture in terms of the style, but
also
shows
rich
oriental
idiosyncrasy
with
regard
to
ornamental
techniques.
In
addition,
the
cheong-Sam
will
give
more
prominence
to
a
lady

s
slender
figure,
and
also
help
to
heighten
the
center
of
gravity
of
human
bodies
together
with
high-heel
shoes,
so
that
civility,
elegance
and
dignity will be fully displayed. Therefore, the cheong-Sam developed its own trend, which has been
long lasting.

五、

风筝

中国是风筝的故乡。放 风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。中国人不仅是把放风筝当做有趣
的游戏和有益于 身体健康的体育活动,
也常常把风筝作为装饰挂在墙上。
目前,
中国的风筝已经远销到 日本以及
东南亚和欧美的许多国家,收到了世界各国人民的欢迎。近年来,山东潍坊每年都要举行国际风 筝节。

China
is
the
birthplace
of
e
flying
kites
is
beneficial
to
one

s
health,
it
is
gaining
popularity
in
many
countries.
The
Chinese
regard
it
as
an
interesting
game
as
well
as
a
sport
helping keep fit. Some people also hang kites on the wall for decorating. Chinese kites, which are
popular among people all over the world, are now available for sale in Japan, Southeast Asia and
many countries in Europe and America. In recent years, the annual International Kite Festival has
been held in Weifang of Shandong Province.

六、

丝绸之路

丝绸之路(
the Silk Road
)是公元前2
世纪开始出现的一条联系中国和欧亚大陆的交通要道,由于这条道路开始
时是以丝绸贸易 为主,所以人们便称它为丝绸之路。这条陆上道路从中国的长安开始,经甘肃、新疆,进而到中
亚、西亚 ,并一直联结到地中海(
the
Mediterranean
)沿岸各国。丝绸之路 不仅是一条古代通商的道路,它更是
连接古代中华文明、
印度文明、
埃及
(< br>Egypt

文明、
希腊

Greece

文明和美索不达米亚

the Mesopotamian plains

文明的纽带,是东西方文化和科学技术交流的桥梁。

The Silk Road refers to a transport route connecting ancient China with Central Asia, West Asia,
Africa, and the European continent. It appeared as early as the second century and was traveled
mainly
by
silk
merchants,
herce
the
name.
The
Silk
Road
began
in
Chang

an,
passing
through
Gansu and Xinjiang to Central Asia, West Asia, and to lands by the Mediterranean. The Silk Road
functioned
not
only
as
a
trade
route,
but
also
as
a
bridge
that
linked
the
ancient
civilizations
of
China, India, Egypt, Greece and the Mesopotamian plains. It also helped to promote the exchange
of cultures and science and technology between east and west.

七、

围棋

围棋起源于中国,是世界上最古老的棋类。围棋是一种智力型运动,学围棋既可 锻炼提高人们的逻辑思维能力,
又能陶冶性情,培养人们顽强,冷静,沉着的性格。因此,越来越受到现 代人的欢迎。现在,世界上已有
40

个国家和地区开展了围棋运动。其中,以中国, 日本,韩国的围棋运动水平最高。围棋已发展成为一种重要的国
际体育竞赛项目。

The game of go,originated in China is the earliest from of chess in the g go exercises
the brain and enhances one

s sense of the same time,it can also cultivate temperament,and
build up character of perseverance and ore,go has become more and more popular
with
young
,it
has
spread
to
more
than
40
countries
and
s
from
China,Japan andThe Republic of Korea are of the highest skill in the has been developed
into a very important international contest.

八、

中国古典园林

中国各地的古典园林,风景优美, 建筑奇特,是中外游人向往的游览胜地。中国古典园林的最大特点是讲究自然
天成。
古代的园林 设计家在建园时,
巧妙地把大自然的美景融合在人造的园林中,
使人能从中欣赏到大自然的奇< br>峰,异石,流水,湖面,名花,芳草,感觉就像在画中游览。中国古典园林的另一个特点,是巧妙地将诗画 艺术
和园林融为一体。

Classical
gardens
throughout
China,with
their
beautiful
scenery
and
unique
structures,attract
many

most
prominent
feature
of
classical
gardens
is
the
emphasis
on
The
harmony
between nature and t garden architects successful integrated man-made scenes into
the
natural
landscape,creating
the
impression
of
traveling
in
a
picture
of
grotesque
peaks,exotic
rocks,flowing currents,tranquil lakes,frangant flowers and rare r feature pf classical
Chinese gardens is that decorative art is ingeniously merged with the garden scenery.

九、

礼仪之邦

中国是个礼仪之邦,凡事注重规矩。就拿喝酒来说 ,也有很多有意思的事儿。比如在宴席上,如果想表示对长辈
或者上级的尊重,晚辈就会主动举杯敬酒, 在喝掉酒之前,两个人会碰一下酒杯表示亲近,碰杯的时候,晚辈杯
不能比长辈高,这表示尊重。主动敬 酒的人会把一杯酒全部喝完,以此来表示自己的诚意。中国人喝酒一般比较
热情,大家说说笑笑,气氛融 洽。

China
is
a
country
of
amenity,attaching
the
importance
to

drinking
for
an
example,there are so many interesting example,at a banquet,if someone wants to express
his/her respect to their elders or supiors,he/she will toast, before drinking the wine,they will touch
their cups to show their they begin to drink,the younger

s cup will be lower than the
superior’
s to show his/her person who boasts on his / her own will empty one cup of
wine
at
one
go
to
show
his
/her
sincerities.I
t’
s
a
jolly
time
then
the
Chinese
drink
wine,On
this
occasion

everyone will be in a friendly mood.

十、

儒家思想

儒家思想由孔子在春秋时期创立,
并迅速成为中国文化的核心内容 之一。
儒家重视道德和人与人之间的关系,

力于关注人类社会的秩序和谐安定;对于虚无缥缈的神灵世界,
尽量采用回避的态度,
或者按照自己的观念加以
改造而 得到强化。儒学对中国文化产生了巨大的影响,其价值观念渗透在中国人民的生活,思想和习俗中。

Confucius
established
the
Confucian
school
of
thought
during
the
Spring
and
Autumn
Period.
Confucianism quickly became one of the pillars of Chinese ian philosophy attaches
great importance to ethics and interpersonal relationships and is concerned about the harmony and
stability of the order of human adopts the attitude of trying as much as possible to evade
the
illusory
divine
world
o
intensifying
the
concept
through
the
transformation
of
divine
world
according to one

s own ianism has had a great influence on Chinese culture with its
values permeating the life,thinking and customs of the Chinese people.



十一、

天坛

天坛坐落在北京南城正门内东侧,是世界级的艺术珍品之一。天坛建于明朝,是明清两朝皇帝用以“祭天”的建< br>筑。天坛现在已经成为对外开放的公园,深受游客和市民的喜爱。天坛是一个优美而令人愉悦的地方,在这 儿可
以放松和消遣时间。
公园一整天都充满生机;
清晨游客可以看到行家练太极;傍晚时人们则在天坛公园里放风筝,
弹琴,跳舞或是玩游戏。

The
Temple
of
Heaven,located
on
the
east
side
of
the
front
gate
in
the
south
city
of
Beijing,is
a
world-level
artistic

in
ming
dynasty,it
was
the
place
where
emperors
of
Ming
and
Qing dynasties has been converted into a park that is popular both with tourists and
residents Temple of Heaven is a delightful
ad exquisite place to spend your time,In the
morning,tourists can watch the taiji park is lovely all day and into the evening with kite
flyers,musicians ,singers,dancers,and game players

十二、

庭院

庭院是胡同中一种独特的传统民居。庭院民居也被称作“四合院”
。由 于它特别的布局,四合院被比拟成一个中
心带花园的盒子。
四合院只有一个门通向外面的胡同,
所以当这扇门被关闭的时候,
这所庭院就和外面的世界失

shcc-hurryup


shcc-hurryup


shcc-hurryup


shcc-hurryup


shcc-hurryup


shcc-hurryup


shcc-hurryup


shcc-hurryup



本文更新与2021-01-19 20:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/534598.html

英语四六级翻译题型大集合-含三中全会 筷子、秧歌等21种传统习俗题目(含参考答案)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
英语四六级翻译题型大集合-含三中全会 筷子、秧歌等21种传统习俗题目(含参考答案)随机文章