关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

我的燃情岁月研究生英语综合教程下第三单元课文中英文对照 熊海虹

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 11:44
tags:

郑源的所有歌曲-高中历史课件

2021年1月20日发(作者:倪祥明)

Unit3
奥斯陆

I remember on my first trip to Europe going alone to a movie in Copenhagen. In
Denmark you are given a ticket for an assigned seat. I went into the cinema and
discovered that my ticket directed me to sit beside the only other people in the
place, a young couple locked in the sort of passionate embrace associated with
dockside
reunions
at
the
end
of
long
wars.
I
could
no
more
have
sat
beside
them
than
I could have ask to join in--it would have come to mush the same thing--so I took
a place a few discreet seats away.
1
记得我第一次去欧洲旅行的时候,我在哥本哈根独自一人去看电影。在丹麦,电 影票
是对号入座的。
(
此文来自袁勇兵博客
)
我走进电影院,
发现在我的票对应的座位旁,
只有一
对年轻情侣。
这对情侣如胶似漆地拥抱在一起,
如同一场持久战争结束后码头上亲人的团聚。
我很不情愿坐在他们旁边,
就如我绝不会 要求加入他们的行为一样——这两者对我来说并没
有什么不同——因此我谨慎地隔几个座位坐了下来。< br>
People
came
into
the
cinema,
consulted
their
ticket
and
filled
the
seats
around
us. By the time the film started there were about 30 of us sitting together in a
tight pack in the middle of vast and otherwise empty auditorium. Two minutes into
the movie, a woman laden with shopping made her way with difficulty down my row,
stopped beside my seat and told me in a stern voice, full of glottal stops and
indignation,
that
I
was
in
her
place.
This
cause
much
paly
of
flashlights
among
the
usherettes and fretful re-examining of tickets by everyone in the vicinity until
word
got
around
that
I
was
an
American
tourist
and
therefore
unable
to
follow
simple
seating instructions and I was escorted in some shame back to my assigned place.
2
人们陆 续地走进影院,参照电影票找到位子,在我们周围坐了下来。电影开场时,这
个宽敞空旷的观众席中间,
扎堆地坐了约
30
人。
电影开场两分钟后,
一个拎着大包

小包购
物袋的女士艰难地挤到我这排,
在我座位旁停下,
并用严厉的口吻愤怒 地朝我用充满了喉塞
音的丹麦语说道,
我坐在了她的位子上。
女引座员马上打开手电筒 查看情况,
身边所有的人
都不安地重新确认自己票上的座位号,
直到大家都清楚了,< br>我是一个美国游客,
因此没有遵
循简单的就座指示。在羞愧中我被送回指定的位子。
So we sat together and watch the movie, 30 of us crowed together like refugees
in an overloaded lifeboat, rubbing shoulders and sharing small noises, and it
occurred to me then that there certain things that some nations do better than
everyone else and certain things that they do far worse and I began to wonder why
that should be.
3
接下来我们坐在一起看电影,
30人如同一艘超载的救生船上的难民一般挤作一团。

膀相互摩擦着,忍受着各种细小的噪声 。那时我想,有些国家在某些事情上做的比任

何其
他国家都好,然而在另外一些事情 上,他们却糟糕很多。我开始思考为何会有如此反差。








Sometimes a nation's little contrivances are so singular and clever that we
associate them with that country alone

double-decker buses in Britain, windmills
in Holland (what an inspired addition to a flat landscape: think how they would
transform Nebraska), sidewalk cafes in Paris. And yet there are some things that
most countries do without difficulty that others cannot get a grasp of at all.
4
有时候某个国家的小发明是如此独特和精 巧,
以至于我们总是由它而联想到这个国家
——英国的双层巴士,
荷兰的风车
(给原本单调的景观增添了多么美妙的创意:
想想这些风
车是如何改变了内布拉斯加州)
,还有巴黎人行道上的露天咖啡馆。然而,

也有一些事情,
大部分国家能不费吹灰之力地办到,但某些国家却完全想不到。

The
French,
for
instance,
cannot
get
the
hang
of
queuing.
They
try
and
try,
but
it is beyond them. Wherever you go in Paris, you see orderly lines waiting at bus
stops,
but
as
soon
as
the
bus
pulls
up
the
line
instantly
disintegrates
into
something
like a fire drill at a lunatic asylum as everyone scrambles to be the fist aboard,
quit unaware that this defeats the whole purpose of queuing.
5
比如说,法国人无法掌握排队的窍 门。他们一遍遍地尝试,但这似乎超出了他们的能
力范围。
无论你去巴黎的任何地方,
总会看到整齐的队伍在公交车站候车。
但一旦公交车靠
站,队伍立刻瓦解,
就像精神病 院的消防演习一样,所有人都争抢着第一个上车,
完全没意
识到,这样一来排队的意义就荡然无 存了。

certain
of
the
fundamentals
of
eating,
as
evidenced
by
their
instinct
to
consume
hamburgers
with
a
knife
and

my
continuing
amazement,
many
of
them
also
turn
their
fork
upside-down
and
balance
the
food
on
the
back
of
it.
I've
lived
in
England
for a decade and a half and I still have to quell an impulse to go up to strangers
in
pubs
and
restaurants
and
say,

me,
can
I
give
you
a
tip
that'll
help
those
peas bouncing all over the table?
6
另一方面,英国人则不能领略吃的基本要领。证据就是他们本能地使用刀叉来食 用汉
堡。更令我惊讶的是,他们大多数都把叉子颠倒放置,将食物搁在它的背上。我已经

在英
国居住了
15
年,但我仍不得不压制这种冲动,想要走向酒吧或餐馆里 的陌生人说:“打扰
一下,
可以允许我告诉你一个小技巧吗?
(
此文来自袁勇 兵博客
)
那样你就不会把豆子散落在
整张桌子上了。

Germans are flummoxed by humor, the Swiss have no concept of fun, the Spanish
think there is nothing at all ridiculous about eating dinner at midnight, and the
Italians should never, ever have been let in on the invention of the motor car.
7
德国人被幽默困扰,瑞士人对乐趣毫无概念,西班牙人丝毫不觉得在半夜吃晚饭有 什
么滑稽之处,而意大利人从不,也绝不会让别人告诉他们汽车是如何发明的。











One of the small marvels of my first trip to Europe was the discovery that the
world could be so full of variety, that there were so many different of doing
essentially identical things, like eating and drinking and buying cinema tickets.
It fascinated me that Europeans could at once be so alike-that they could be so
universally bookish and cerebral, and drive small cars, and live in little houses
in
ancient
towns,
and
love
soccer,
and
be
relatively
unmaterialistic
and
law-abiding,
and have chilly hotel rooms and cosy and inviting places to eat and drink-and yet
be so endlessly, unpredictably different from each other as well. I love the idea
that you could never be sure of anything in Europe.
8
这次欧洲之旅带给我很 多惊奇的小事,其中一个就是我发现世界竟能如此多样化,对
于本质上相同的事物处理起来却方式各异,
比如说吃喝或是买电影票。
有趣的是,
欧洲人有
时可以突然变得如此相似—— 他们普遍好学而理性,
开着小车,
住在古镇的小房子里,
喜欢
足球,
不怎么注重物质生活,遵纪守法,
而且他们住寒冷的宾馆房间,
去温暖舒适的地方吃
喝 ——然而却同时拥有着如此琢磨不透、
永无止尽的差异。
在欧洲没有什么是百分之百肯定
的,对此我十分赞同。

I still enjoy that sense of never knowing quite what’s goi
ng on. In my hotel
in Oslo, where I spent four days after returning from Hammerfest, the chambermaid
each morning left me a packet of something called Bio Tex Bla
,a “minipa
kke for
ferie,hybel
og weekend”, according to the instruction, I spent many happy hou
rs
sniffing it and experimenting with it, uncertain whether it was for washing out
clothes or gargling or cleaning the toilet bowl. In the end I decided it was for
washing
out
clothes

it
worked
a
treat

but
for
all
I
know
for
the
rest
of
the
week
everywhere
I went in solo people were saying to each other, ”you know, that man
smelled like toilet-
bowl cleaner.”

9
我仍然享受着对事情进展的未知感。从哈默菲斯特返回后,我在奥斯陆的宾馆呆了四
天,< br>女服务员每天早上都留给我一盒叫做
Bio
Tex
Bla
的东西,
说明上说是一种


minipakke
for ferie

hybelog weekend
”。我不清楚它到底是用来洗衣服的,还是漱口的,

或是用
来淸洗抽水马桶的,
我通过闻它的气味,
并试验它各种可能的用法,
度过了好几个快乐 的小
时。
最后我判定它是甩来洗衣服的——它的确有效——然而就我所知,
在奥斯陆度 过的剩下
几周中,无论我去哪儿,都听见有人互相议论:“你知道吗
?
那个人身上有马 桶清洁剂的味
道。”

When I told my friends in London that I was going to travel around Europe and
write a book about it, they said, ”oh ,you must speak a lot of languages.”

10
当我告诉 伦敦的朋友,我将周游欧洲各地并将其写成书时,他们说:“喔,你肯定
会说很多语言吧。”








郑源的所有歌曲-高中历史课件


郑源的所有歌曲-高中历史课件


郑源的所有歌曲-高中历史课件


郑源的所有歌曲-高中历史课件


郑源的所有歌曲-高中历史课件


郑源的所有歌曲-高中历史课件


郑源的所有歌曲-高中历史课件


郑源的所有歌曲-高中历史课件



本文更新与2021-01-20 11:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/538374.html

研究生英语综合教程下第三单元课文中英文对照 熊海虹的相关文章

研究生英语综合教程下第三单元课文中英文对照 熊海虹随机文章