关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

spinster英文经典名著中的经典人物对白

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 12:48
tags:

提供劳务-spinster

2021年1月20日发(作者:代步工具)
1.
《哈姆雷特》
(Hamlet
To be, or not to be, that is the question. Whether 'tis nobler in the mind to suffer
the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of
troubles and by opposing end them.

生存还是毁灭?这是个问题。去忍受那狂暴命运无情的摧残,还是挺身反抗那无边的烦恼,
把它扫一个干 净。究竟哪样更高贵?

.
《简
·
爱》

Jane Eyre

——
十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂
·
勃朗特的代表作 。

You think that because I'm poor and plain, I have no feelings? I promise you, if
God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to
leave me now as it is for me to leave you.

您以为我穷,不好看,就没 有感情吗?告诉你吧,
如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难
以离开我,就想
.
我现在难以离开您。

英国病人》
the English Patient

(T
Betrayals in war are childlike compared with our betrayals during peace. New
lovers are nervous and tender
, but smash everything- for the heart is an organ
of fire.

战火硝烟背中的背叛与我们在太平盛世中的背叛相较而言,
就天真单纯得多了!
初恋的人们
心存紧张并满怀柔情,但却可以抵御一切
——

只因为心如烈火。

高盛
(Goldman
Sachs)
大宗商品研究主管杰弗里
?
柯里
(Jeffrey < br>Currie)
表示:

在食品、饲料和
燃料方面对农作物的需求混合 在一起,造成了对农产品需求增长趋势的上行变化。


“This
combination
of
food,
feed
and
fuel
demand
for
crops
has
created
an
upward
shift
in
the

trend demand growth for agriculture products,” said Jeffrey Currie, head of commodities research
at Goldman Sachs.

他表示,到
2010
年,全球生物燃料需求可能从
2005
年的每年
100
亿加仑增至每年
250
亿加仑,
折合为年率每年增长
20%


He said global biofuel demand could increase from 10bn gallons a year in 2005 to 25bn gallons
annually by 2010, an annualised growth rate of 20 per cent.

由于供应方面不尽人意及需求 不断上升,
许多农产品市场的库存水平降至历史低点,
这使得
价格很容易受到上行冲击 的影响。

As a result of supply disappointments and rising demand, stocks have fallen to historic lows in
many agricultural markets, leaving prices very susceptible to upward price shocks.

许多分析师认为,此轮农业大宗商品的上涨才刚刚开始。

Many analysts believe the rally for agricultural commodities is only just beginning.

中国理财产品销售量大幅飙升


中国银行业监管机构昨日表示,
随 着各银行扩大产品种类,
2007
年最后一个季度中国个人理
财产品销售额大幅飙升。

Sales of individual wealth management products in China shot up in the last quarter of 2007 as
banks expanded their product offerings, the banking regulator said yesterday. < br>截至
9
月底,
60
家银行业金融机构推出了个人理财服务,如共同基金 、保险产品和离岸投资
产品。

By the end of September there were 60 banking institutions in China offering individual wealth
management services such as mutual funds, insurance products and offshore investments.
2007
年前三个季度,各银行此类产品销售 总额为
6000
亿元人民币(合
820
亿美元)


Together China’s banks sold Rmb600bn ($$82bn) worth of such products in the first three
quarters
of 2007.
但中国银监会
(CBRC)
表示,
预计
2007
年全年销售总量将达
1
万亿元人民币,
原因是有更多的
理财产品面世,同时客户将资金从生息的定期存款中转出。

But the China Banking Regulatory Commission (CBRC) said it expected that figure had jumped
to Rmb1,000bn by the end of the year as more products became available and customers shifted
money out of interest-bearing time deposits.
2007

11
月份,中国通货膨胀率创下
6.9%

11
年高点 ,而一年期存款利率仅为
4.14%
,中国
投资者面临着实际利率为负的局面,他们一 直在寻求银行存款的替代品。

With inflation hitting an 11-year high of 6.9 per cent in November and the one-year deposit rate at
only
4.14
per
cent,
Chinese
investors
are
faced
with
negative
real
interest
rates
and
have
been
looking for alternatives to bank deposits.
中国国内银行传统上依赖存贷款利差,
目前政府正鼓励它们进行多样化调整。
中国存贷款利< br>率由央行制定,以确保国有银行能够盈利。

The government is actively encouraging Chinese banks to diversify from their traditional reliance
on the spread between deposit and loan interest rates, which are set by the central bank to ensure
profitability at the state-owned lenders.
去年
6
月份,
银监会为大中型国有银行制定了目标,
力争在未来
5< br>年至
10
年,
中间收入在总收
入中所占比重从目前的
17 %
左右升至
40%-50%


In June last year the CBRC set a target for large and medium- sized state-owned banks to increase
their fee- based income from about 17 per cent of their total now to 40-50 per cent within the next
five to 10 years.
多数全球规模最大的银行都在中国设立了业务,
而去年,
包括渣 打银行
(Standard Chartered)

瑞银
(UBS)
和汇丰
(HSBC)
在内的许多银行,已开始为拥有
100
万美元以上的客 户提供私人银
行服务。

Most of the world’s largest banks have set up operations in China and many, including Standard
Chartered, UBS and HSBC, began offering private banking services available to clients with $$1m
or more to invest, last year.
德意志银行
(Deutsche Bank)
昨日宣布,已在北京注册理 财业务,从而可以提供包括人民币存
款和贷款在内的更多服务。

Deutsche
Bank
yesterday
announced
it
had
incorporated
locally
in
Beijing,
allowing
it
to
offer
more services, including renminbi deposit and lending services.
中国银监会昨日警告称,
伴随着理财服务的增长,瞄准无知个人的欺诈案件数量也有所上升,
此类案件的社会影响恶劣。

The
CBRC
warned
yesterday
that
the
growth
in
wealth
management
services
had
been
accompanied by a rise in the number of scams aimed at swindling ignorant individuals and that
such cases have a profound effect on society at large.



中国、印度和俄罗斯污染最严重




一项全球污染研究昨日发现,中国、印度和俄罗斯名列全球污染最严重地区之首。

China, India and Russia top the list of the world’s most polluted places, a study of global pollution
yesterday found.

在全球十大污染最严重 的地区中,上述三个国家各占两个,而另外四个地区分别位于秘鲁、
乌克兰、赞比亚和阿塞拜疆。

The three countries are
each home to two of the world’s top 10 polluted sites, while the others are
in Peru, Ukraine, Zambia and Azerbaijan.

临汾和天津分别因空气质量糟糕和金属工业,成为中国污染最严重 的城市。
Sukinda

Vapi
由于采矿业和一般工业,
名列印 度污染最严重地区榜首。
金属冶炼中心诺里尔斯克和武器制
造基地捷尔任斯克,是俄罗斯污染最 严重的地区。

Linfen and Tianjin are the worst polluted places in China because of poor air quality and the metal
industry respectively. Sukinda and Vapi are the worst in India, the former because of mining and
the
latter
from
general
industry.
Norilsk,
where
metals
are
extracted,
and
Dzerzhinsk,
home
to
weapons manufacture, are Russia’s most polluted locations.


铁匠研究所
(Blacksmith Institute)
发布了有关全球
30
个污染最严重地区的报告。该组织表示,
不太可能将十大污染地区进行排序,
因为 每个地区的污染形式不同,
而且在其地理和人口方
面也存在很大差别。

The Blacksmith Institute, which produced the report on the “dirty 30” most polluted pl
aces on the
planet,
said
it
was
not
possible
to
rank
the
top
10
in
order
because
of
the
different
forms
of
pollution in each place and because they differed widely in their geography and population.

铁匠研究所全球业务主管大卫
?
汉拉汉
(David
Hanrah an)
表示:


30
个污染城市都对人类健
康造成很大毒 害。


“All sites in the dirty 30 are very toxic and dangerous to human health,” said David Hanrahan,
director of global operations at Blacksmith.

该研究所所长理查德
?
富勒
(Richard
Fuller)称:

事实上,这些污染地区的儿童正罹患疾病,
(有些人)生命垂危,而目前还 没有解决这些问题的先进科学。


Richard Fuller, director of the
institute, said: “The fact of the matter is that children are sick and
dying in these polluted places and it’s not rocket science to fix them.”


报告发现,

3 0
个污染最严重地区中,采矿业是污染最主要的原因,而金属冶炼、
石化及其
它工业也 是污染的原因。

Mining was found to be the most frequent cause of pollution in the dirty 30 but metals extraction,
petrochemicals and other industries were also to blame.

空气污染最严重地区分 别是中国的临汾、
兰州和乌鲁木齐,
俄罗斯的马格尼托哥尔斯克,

及墨西哥 城。

The worst places for air pollution were Linfen, Lanzhou and Urumqi in China, Magnitogorsk in
Russia and Mexico City.

肯尼亚的丹罗拉垃圾场也榜上有名,成为城市垃圾污染最严重的地区。

The
Dandora
dump
in
Kenya
made
it
on
to
the
list
for
being
the
worst
site
polluted
by
urban
waste.

乌克兰切尔诺贝利的核污染残 留物使该地区进入十大污染城市之列,
吉尔吉斯斯坦的梅鲁苏
地区也因其核场所而上榜。

Chernobyl’s
legacy
of
nuclear
contamination
put
the
region
in
t
he
top
10,
and
Mailuu-Suu
in
Kyrgyzstan was also judged one of the worst polluted for its nuclear site.

中国航空货运业

僧多粥少



中国制造业的显著增长,
促使航空货运公司争相发展其在华业务。
然而,
这可 能成为一个业
务规模扩张过大、速度过快的案例。


China’s spectacular manufacturing growth has left air freight carriers scrambl
ing to develop their
activities in the country. But it could be a case of too much, too soon.

两年前,从南京或上海空运货 物至欧洲,每公斤运费高达
4
美元;如今的价格约为
2.50
美元。
南京禄口机场副总经理徐勇表示:

在此项业务上仍有钱赚的航空公司非常少见。
”< br>
Two years ago, flying goods from Nanjing or Shanghai to Europe cost up to $$4 a kilogramme;
today it the price is about $$2.50. “Very few carriers are still making money here,’’ says Xu Yong,
vice-president of Nanjing airport.

由于机队扩张速度继续超出需求,航空公司正加剧中国一些机场的拥堵问题。徐勇警告称:
“< br>我们现在的飞机数量实在是太多了。


As
fleet
expansion
continues
to
outpace
demand,
carriers
are
adding
to
congestion
problems
at
some Chinese airports. “We have just far too many planes now,’’ Mr Xu warns.


荷兰航空公司
Martinair
副总裁弗兰克
?
德容
(Frank de Jong)< br>表示,
中国空运货物出口量正以每
年约
10%
的速度增长,而飞机货物 运力的增幅约为
25%


Frank de Jong, vice- president at Martinair, the Dutch carrier, says the volume of Chinese exports
by air is growing by about 10 per cent a year but aircraft cargo capacity is rising by about 25 per
cent.

在亚洲,约半数货物在运输时都是放在定期客运航班的腹舱内。例如,在客运航空公司中,< br>大韩航空
(Korean Airlines)
拥有全球规模最大的货运业务,其
28%
的收入来自航空货运业务。

In Asia, about half of cargo transported is carried in the belly of regular passenger flights. Korean
Airlines, for example, has the world’s largest cargo business among passenger airlines, with 28 per
cent of its revenue coming from air freight.

在美国,大部分航空货运业务由以
UPS
和联邦快递
(FedEx )
为首的专业货运公司负责。中国
政府最近已进一步放宽了对上述两家公司的准入限制。

In the US, the bulk of air cargo is handled by the specialist freight industry, led by UPS and FedEx.
The Chinese government has recently granted greater access to the two companies.

瑞士信贷
(Credit Suisse)
分析师彼得
?
希尔顿
(Peter Hilton)
表示:

美国公司可以向中国体系内
注入更多运力,并承接向来由亚洲航空公司包揽的 货运业务。


Peter
Hilton,
analyst
at
Credit
Suisse,
says:
“The
Americans
are
being
allowed
to
inject
more
capacity into the Chinese system and moving goods that would have traditionally gone to Asian
carr
iers.”


中国政府已加大其发展国内航空货运业的努力,
鼓励国内航空公司与经验更为丰富的 西方货
运公司合作。而就在不久前,中国政府的重点还几乎全放在航空客运业的改革和扩张方面。

Beijing
has
stepped
up
its
efforts
to
develop
a
domestic
air
freight
industry,
encouraging
its
airlines
to
team
up
with
more
experienced Western
cargo
operators. Until
recently,
the
Chinese
government had instead focused almost exclusively on overhauling and expanding the passenger
airline industry.

一位香港银行家表示:

从政治角度来看,运送旅客比运输货物更能建立声望,但政府 已意
识到,货运对出口驱动型的制造业领域至关重要。


A Hong Kong banker says: “Politically, there’s a lot more
prestige in helping move people rather
than
goods,
but
the
government
has
woken
up
to
how
crucial
freight
is
for
an
export-led
manufacturing sector.”


在中国内地直接出口的货物中,
航空货运的比例日益增加,
不仅对航空公司造成影响,
还令
新加坡和香港等航空货运中心感到忧虑。

The
growing
proportion
of
air
freight
exported
directly
from
the
Chinese
mainland
is
not
only
having an effect on the carriers, it is also worrying for cargo airport hubs such as Singapore and
Hong Kong.

总部位于香港的国泰航空
(Cathay Pacific)
发现其货运业务有所放缓 。国泰航空货运部门助理
经理
William Lo
表示,
来自中国
(内地)
的激烈竞争,
意味着今年其收益可能增长
1%

2%

而相比之下,去年的增幅为
3%

6%


Cathay Pacific, the Hong Kong-based carrier, has seen a slowdown in its cargo business. William
Lo, assistant manager in Cathay’s cargo division, says intense Chinese competition means yields
are likely to rise 1-2 per cent this year, compared with 3-6 per cent last year.
< br>Martinair
的德容表示:

目前香港不再制造任何东西,相反,我们看 到其周边的这些内地新
机场正在发展。显然它们正在分一杯羹。


Mr de Jong from Martinair says: “Nothing is produced any more in Hong Kong and what we’re
seeing
instead
is
all
these
new
Chinese
airports
growing
around
it.
Obviously
they’re
taking
a
piece of the cake.”


深圳机场作为一个货运中心正 在迅速发展,使人们将货物运到附近香港机场的动力有所减
少。

Shenzhen airport is developing rapidly as a cargo hub, reducing the incentive to transport goods
across the border to neighbouring Hong Kong airport.

提供劳务-spinster


提供劳务-spinster


提供劳务-spinster


提供劳务-spinster


提供劳务-spinster


提供劳务-spinster


提供劳务-spinster


提供劳务-spinster



本文更新与2021-01-20 12:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/538641.html

英文经典名著中的经典人物对白的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文