关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

骗人第一集 第一季 破产姐妹 台本

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 18:31
tags:

偷看-骗人

2021年1月20日发(作者:odious)
第一集

第一季

破产姐妹


Pick up! Tables 12, 4, 11.
十二





十一号桌上菜

Got it.
来了

Hey, when you get a second,
等你丫有空
...
stop looking at my boobs.
麻烦把淫眼从我奶上移开

Excuse me.
麻烦一下

Waitress?
服务生



Dude?
小二

Hi, what can I get ya?
您好


请问要点什么

We need some...
我们要
...

Is that annoying?
看了会不爽吗

Is that obnoxious and rude?
觉得对方又欠扁又无礼吗

Would
you
find
it
distracting
if
someone
did that to you
你工作时有人这么弄你

while you were working?
你会觉得烦吗

Oh, you don't have a job. Sorry.
哎呀


忘记你没工作了


抱歉

Damn, dude, she burned you.



伙计


她完胜呀

No, hipster.
别搞错了


小痞子

Do not think we're on the same team.
别以为我跟你是一国的

We have nothing in common.
咱俩到死都不是同路人

I wear knit hats when it's cold out.
姐戴帽子挡酷寒

You wear knit hats cause of Coldplay.
二货戴帽学酷玩
[
乐队
]
You have tattoos to piss off your dad.
你的纹身是想气死你爹

My dad doesn't know he's my dad.
我爹压根不知他是我爹

And finally,
最后

you think...
你觉得

this is the sound that gets you service.
一声穿云指


我千军万马来服务

I think...
要我说

This is the sound that dries up my vagina.
一声穿云指


我如瀑下阴也干枯

The other waitress disappeared, the Russian
one.
那位俄国服务生呢


怎么不见了

We need horseradish.
我们想要山葵酱

Please.
拜托您了

That, ladies, is how you treat a waitress.
妹妹真乖


这样才有礼貌嘛

Paulina!
宝莲娜

Oh, so... so good, oh...



爽死了


Oh,
sorry,
I
didn't
realize
you
were
on
break.
抱歉


不知道你在休息

I just need some horseradish.
我要山葵酱

- Here. - Oh, cool.
-



-
收到


Excuse me, where's my waitress?
请问


服务生去哪了

She's coming.
她马上来
[
高潮
]

第一集

第一季

破产姐妹




第一集

第一季

破产姐妹

Earl.
厄尔


Earl!
厄尔


I made your favorite, red velvet.
我做了你最爱的红丝绒蛋糕

My little cupcake brought me a cupcake.
我的蛋蛋妹给我带来了小蛋糕

Let me pay you for that.
我还是把钱给你吧

Oh, no, no. It's on the house.
不用


我请客

It's your birthday.
你生日嘛

How old are you gonna be?
过完生日要几岁了啊

75.
七十五岁

Oh,
Earl,
if
you
were
just
three
years
younger.
厄尔


你要小个三岁


咱俩就成了

Max, Max, big news.
麦克斯


麦克斯


大新闻


The
new
boss
fired
that
Russian
waitress,
Paulina.
新老板炒了俄国妞宝莲娜


Turns out chesty Kournikova was Vladimir
Puttin' it out.
大胸金丝猫被发现其实是个死间谍

Hello today. I have paycheck for you.
早安


我带了你的工资来

I
need
to
talk
to
you.
You
fired
Paulina,
Han?
我有话问你


你炒了宝莲娜吗


阿憨

I am no longer Han Lee.
我已经不叫李憨了


I have new American name
我取了新的英文名字


to go with changing neighborhood.
好适应新时代



社会


To go with the changing neighborhood.
是新时代



社会

You
need
to
remember
this
for
your
immigration exam.
移民考试的时候别又说错了

Correct.
To
go
with
the
changing
neighborhood.



好适应新时代



社会


Bryce?
小笼

Your name is Bryce Lee?
你改名叫李小笼啊

Wait, wait, um, um, um...
等等


等一下


Don't hire a new waitress, okay?
别再招新人来了


好吗

I've been doing all the work anyway,
反正活儿总是我全包

and I really could use the extra money.
让我多拿一份工资


补贴家计吧

You need help.
你需要帮手

-
No,
I
don't.
-
Everyone
need
help
sometimes.
-
不用


-
谁都需要帮手

I
don't.
I've
been
waiting
my
whole
life,
okay?
我不用


我当了一辈子的侍应

I've waited on tables, I've waited in bars,
在餐厅


酒吧都做过侍应

I've waited on home pregnancy tests.
甚至在家等验孕结果


[Waited:
等待


侍应

一词多义
]
I already hire new waitress.
我已经雇新人了

She
work
in
all
top
restaurants
in
Manhattan.
她以前在曼哈顿顶级餐厅工作过

I gave her Paulina's uniform.
我都把宝莲娜的制服给她了

Mr. Lee, not to complain,
李先生


有点事情想问问

but
I
think
someone
wore
this
uniform
before me,
这件制服好像有人穿过了呢


like right before me.
而且是刚刚才穿过

Is it possible that I could get another one?
可不可以帮我换一件全新的呀

Maybe one that's a little less moist.
换件没这么湿漉漉的

Also
this
mustard
color
doesn't
really
go
with my skin tone,
另外


我的肤色跟黄芥末色不太搭

neither do the mustard stains...
跟芥末渍也不搭


And these various other stains, and smells.
跟这各式污渍


异味更是不搭

I hope that's clam chowder.
白白的是蛤蜊浓汤渍吧
...
So...
所以

I think it'd be better for everyone,
为了大家

including my immune system,
以及我的免疫系统着想

if I just keep on wearing what I'm wearing,
我就穿自己这身就好了


and not the apron,'cause this is chanel.
那件就省了


我这身可是香奈儿

So thank you,
感谢聆听

and let's waitress.
本小姐要上岗啦

Whatever that is,
这娇娇女明显就是

it does not belong in this diner.
来错地方打错工了

It belongs in a show on Bravo.
她应该去演电视

But she blonde, hair so shiny,
她是金发妞


金发闪闪

good for business.
有助财源广进啊

Where do you even find these people?
你都去哪找到这些歪瓜裂枣的啊

The
Russian
hooker,
the
one
before
that
was a meth addict.
俄罗斯妓女


再前一位还是吸毒妹

You train her, I am boss.
你去训练她


我可是老板

Da boss.
老板中的老板

Fine, but make her wear the uniform.



那你先去命令她穿上制服

Are you
sure we can't get the meth addict
back?
真不能让吸毒的回来吗

She was really good at cleaning.
她是毁尸灭迹打扫神人呢

But her teeth fall out.
可她吸毒到牙掉光了

You are really judgmental, you know that?
你也太以貌取人了吧

I'm
only
gonna
say
this
once,
so
pay
attention.
我就说一回


仔细听

I'm Caroline, by the way. And you're Max?
我是卡洛琳


你叫麦克斯


对吗

Don't get attached.
先别建立感情

This
is
the
Williamsburg
diner,
owned
by
Han Lee,
这间威廉伯格餐厅


老板是李憨

Who just changed his name to Bryce Lee,
最近刚改名叫李小笼

because
I
guess
he
wants
people
to
take
him even less seriously.
他应该是患了不被当笑话会死的病

Eight
months
ago
he
bought
it
from
the
Russian mob.
八个月前他向俄国黑帮顶下这餐厅


Clientele
used
to
be
all
eastern
bloc
criminals and crack whores,
以前客源通常是东欧小流氓


吸毒妓女

but then he took it over and ruined it.
他顶过来之后


客源就跑光了

Hey, sexy woman.



性感辣妹

You look so pretty today.
今儿个性感动人啊



You
look
so
beautiful,
I
forgot
how
bad
your personality is.
美得我差点忘了你是悍妇了


Thanks, Oleg.
承蒙夸奖


奥列格

Hey, Barbie.



芭比小妞

That's Oleg.
他是奥列格

He
will
hit
on
you
aggressively
and
relentlessly.
他将会不停地用烂招泡你

He doesn't realize he looks like that,
他的自信多到爆棚

and I don't have the heart to tell him.
可惜我没多余的善心点醒他

Miss, could we have some menus?
小姐


可以给份菜单吗

Oh, sure.
当然

Don't smile.
不要微笑

Cause
it
raises
the
bar,
and
then
I
have
to
smile,
你拉高服务标准


我就得跟上

and I can't be doing that.
那样太累人了

It's exhausting and I have a bad back.
微笑又累人又有害健康

That's Earl, we're in love.
那是我的恋人厄尔

Do not talk to him,
别跟他多讲话

unless
you
want
to
feel
whiter
than
you
already are.
除非你想显得更





Oh, and that stain?
还有那块污渍

Not clam chowder.
其实是男人





Go marry the ketchups.
去把番茄酱连一起

Marry the ketchups. I'm on it.

联姻




马上好

Okay. Now divorce the ketchups.

联姻




弄离婚吧

Stop! Stop! Stop!








There's
no
such
thing
as
divorcing
the
ketchups.
让番茄酱离婚纯属我鬼扯

You've never waitressed a day in your life.
你压根就没当过服务生对吧

Yes, I have.
我真的做过

You expect me to believe you
看完你这出

after watching that whole Temple Grandin
routine?
奇葩的演出后


鬼才信你

- I'm telling Lee. - Okay, okay,
-
我去跟老板检举你


-



求你了

I may have enhanced my resume.
我的确稍微美化了我的简历

Enhanced? What, are we in Paris?
美化


你当参加巴黎时尚展啊

Please, I really need this job, okay?
求你了


我真的很需要这份工

We lost all of our money.
我们家一无所有了

My trust fund was taken for legal fees.
我的信托基金被拿去支付律师费

My dad is in jail.
老爸又入狱了

What?
What
are
you,
Martin
Channing's
daughter?
干嘛


难不成你是马丁·钱宁的女儿啊

Where's the paper?
报纸在哪

Martin Channing?
马丁·钱宁

The
guy
who
ripped
off
the
entire
city
is
your father.
骗光整座城的人是你老爸

He told us we were having a good year.
他只跟我们说今年生意挺好

You're Caroline Channing.
你是卡洛琳·钱宁

You're like a billionaire.
你可是亿万富翁

Was. Was a billionaire.
曾是


曾是亿万富翁

They froze all our assets, everything's gone.
所有资产都被冻结了


全没了

I only have what I could grab,
我只能拿几样东西走

and I grabbed all the wrong things.
可我全拿了没用的东西

- So do you know the president? - I've met
him.
-
你认识总统吧


-
见过

- He's hot. - He's the president.
-
他很性感吧


-
他就是个总统

- Have you been to Switzerland? - Yes.
-
你去过瑞士吧


-
去过

- Do you have a horse? - Yes.
-
你有马吗


-


- Do you know Paris Hilton?
- No,
she's a
hundred.
-
认识帕丽斯·希尔顿吗


-
不认识


她太老


Excuse me, uh, two hot chocolate, please.
麻烦一下


两杯热巧克力

Comin' up.
马上好

Let me do that, please.
让我来吧

I'm a really fast learner.
我学东西可快了

I went to Wharton business school.
沃顿商学院毕业

I got 2,300 on my SAT.
SAT
考了两千三百分

Can you make a hot chocolate, or not?
那你做得出热巧克力吗

Nailed it.
搞定


第一集

第一季

破产姐妹


We split the tips. Give me yours.
小费均分


把你的拿来

You did better than I thought you would.
比我预计的好多了

Listen, tonight I thought of a way
我刚想到了一个

we could make some extra money.
赚外快的办法

They've totally underestimated the price
那些红丝绒蛋糕

point on those red velvet cupcakes.
定价实在低的离谱

In
Manhattan
the
asking
price
is
at
least
seven,
在曼哈顿这至少卖七块

so we could sell them for seven, and then
pocket the difference.
我们就卖七块


赚价差中饱私囊

Nothing about that sounds wrong to you?
难道你不觉得有什么不对吗

It's not our fault that the idiot who makes
the cupcakes
做蛋糕的傻子定价这么低

doesn't know their worth.
又不是我们的错

I'm the idiot who makes the cupcakes.
我就是做蛋糕的那傻子

New information.
我才知道嘛

That's stupid.
这肯定不行

No
one
would
pay
$$7
for
one
of
my
cupcakes.
谁会花七块买我的蛋糕啊

Really? 'Cause...
你确定吗


看这
...
Well, at least we know you're not adopted.
果然有遗传你爸弄钱的基因啊

So how'd you even end up in Brooklyn?
你怎么会沦落到来布鲁克林打工

Oh, I went on .
我去招工网站

Typed in
输入


上东区的人
[
富人区
]

from
the
Upper
East
Side
would
ever
go,
ever,
这辈子绝对不会去的地方

and this diner came up.
就出现这家店了

You
can't
wear
a
fancy
leather
jacket
outside
这里治安差


穿高级皮衣

in this neighborhood.
铁定会被抢

You have to turn it inside out.
反着穿


露出丑的那面

Fur. Cool. Turn it back.
皮草


算了


再翻回来吧

So where do you live?
你住哪儿呀

Our
townhouse
was
taken
and
bolted
up
by the bank, so...
我家大宅被银行没收查封了

Is this where I'm supposed to feel sorry for
you?
我需要表达一下同情吗

I mean, I don't want you to,
我是不想逼你啦

but
just
so
you
know,
a
well-adjusted
person would.
不过正常的好人都会同情的

I'm dead inside.
我是没同情心的坏人

You make that pretty obvious.
是人都看得出来

Anyway, I'm just gonna stay in the city with
a friend.
好吧


我要去市中心的朋友家了

I live a couple of blocks that way.
我就住附近

I'd walk you to the subway,
我照理该陪你走去地铁站的

it's just that I don't want to.
不过我真的没这么好心

Got it.
完全理解


Okay.
就这样吧

第一集

第一季

破产姐妹

Robbie!
罗比

Why is the music so loud?
放这么大声干嘛呢

It's 3:00 in the morning.
现在都凌晨三点了

I'm sorry.
对不起嘛

It's cool. So what are you doin'?
原谅你吧


你们在干嘛呢

The band's practicing.
乐队在练习呢

But you're not playing any instruments.
怎么没看到乐器呢

Yeah, that's how we practice.
这是我们独门秘技

We, like, listen to other good music,
听着别人的音乐

and play it in our head.
然后在自己脑海演练

It's like the secret.
这好比不能弹的秘密

Well, I have a secret for you guys.
是吗


我也有个秘密要跟你们说

Get out!
给我滚出去

- Uh, you guys better go. - We should go.
-
伙计们先走吧


-
好的

Sorry
guys,
I
still
have
to
make
the
cupcakes.
抱歉了


我还得做小蛋糕呢

Cupcakes?
For
why?
You
can
just
buy
'em
at the store.
干嘛自己做


去店里买一个不就得了

You
can
do
that
in
the
morning,
babe,
come to bed.
起来再做吧


宝贝


现在是滚床单时间

No,
I
can't.
I
have
to
be
in
the
city
by
10:00.
不行


我明早十点要到市中心

Fine. You can have three minutes.
好吧


给你三分钟

偷看-骗人


偷看-骗人


偷看-骗人


偷看-骗人


偷看-骗人


偷看-骗人


偷看-骗人


偷看-骗人



本文更新与2021-01-20 18:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/539827.html

第一集 第一季 破产姐妹 台本的相关文章